commit ce94cb1dc62b0c99382e699a6f2b66f004dd7043
parent 031f255ffdb5ae145e33185b0218c218bc40d8a1
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date: Tue, 18 Sep 2018 19:39:06 +0200
po: update translations and regenerate POT file and PO files
Diffstat:
M | po/bg.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ca.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/cs.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/da.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/de.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/eo.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/es.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/eu.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/fi.po | | | 580 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------- |
M | po/fr.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ga.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/gl.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/hr.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/hu.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/id.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/it.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ja.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ms.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nano.pot | | | 456 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nb.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nl.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nn.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pl.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pt.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pt_BR.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ro.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ru.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sl.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sr.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sv.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/tr.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/uk.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/vi.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/zh_CN.po | | | 454 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/zh_TW.po | | | 517 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
35 files changed, 8026 insertions(+), 8055 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "Търсене"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
@@ -426,856 +426,856 @@ msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Поставяне"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Изкл.подр."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Маха отстъпа на текущия ред"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Отиване един символ назад"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Отиване един символ напред"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Отиване назад с една дума"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Отиване напред с една дума"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Отиване на следващия ред"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Отиване в края на текущия ред"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Отиване в началото на файла"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Отиване в края на файла"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Отиване при съответната скоба"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Изпълнение на външна команда"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Отиване на следващия ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Помощ"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Запазване"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Търсене"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязване"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Отив. ред"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Поз.курсор"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Отив. ред"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Избор на текст"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Зач. м/г"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.израз"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "Пълно подравн."
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Търсене"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Предишен файл"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "СледвСтр"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Нач. абзац"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Край абзац"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредСтр"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Предишен файл"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Отрязване"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Отр. до края"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Дословен вход"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Отстъп"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Без отстъп"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор."
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор."
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "версия"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Копиране"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Към файловете"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Следващ ред"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавно превъртане"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"алтернативните са показани в скоби:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
@@ -2012,67 +2012,67 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2328,27 +2328,27 @@ msgstr " (за замяна)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Търсене"
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замяна на това съвпадение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2356,15 +2356,15 @@ msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение"
msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
@@ -2634,13 +2634,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Вход уникод"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
@@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Cerca"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cerca recomençada"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
@@ -427,798 +427,798 @@ msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Enganxa"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustifica"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap endavant"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap enrere"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vés a la columna de l'esquerra"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vés a la columna de la dreta"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vés a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vés a la pantalla següent"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el búfer de retalls a la línia actual"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vés al bloc de text anterior"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vés al bloc de text següent"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Retalla cap enrere des del cursor al principi de la paraula"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Retalla cap avant des del cursor al principi de la següent paraula"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova de completar la paraula actual"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Desa el fitxer sense preguntar"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa la darrera macro enregistrada"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "On és"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Analitzador"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "JustCompl"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Vés a la clau"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "On era"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc anterior"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc següent"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Princ de par"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Final de par"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Fitxer anterior"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Fitxer següent"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Retalla cap a l'esquerra"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Retalla cap a la dreta"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Sagna"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "Treu el sagnat"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Línies de comentari"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Executa una macro"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrèv"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeg"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr "Sense conversió"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalitza text"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerra"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dreta"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descarte el búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Miss lint ant"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Miss lint seg"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
@@ -1960,66 +1960,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensió no està habilitada"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no assignable: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errades en «%s»"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
@@ -2272,26 +2272,26 @@ msgstr " (a reemplaçar)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant…"
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» no trobat"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2299,15 +2299,15 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
@@ -2567,13 +2567,13 @@ msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-25 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
@@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "Hledat"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání dokončeno"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
@@ -435,822 +435,822 @@ msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Vložit text"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Zrušit zarovnání"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapsat nynější soubor na disk"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Vložit další soubor do nynějšího"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Hledat řetězec"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Hledat řetězec"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Jít na levý sloupec"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek nebo označené řádky"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek nebo označené řádky"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Jít na předchozí blok textu"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Jít na další blok textu"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnul ukazatel"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnul ukazatel"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Vyjmout zpět za ukazatelem po začátek slova"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Vyjmout od ukazatele po začátek dalšího slova"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno uspání)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek nebo označené řádky"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložit soubor bez optání"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hledat další výskyt dozadu"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hledat další výskyt dopředu"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Provést vnější příkaz"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první řádek v seznamu"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Jít na další řádek v seznamu"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Zapsat"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Hledat"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmout text"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Statický rozbor"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Ukazatel"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Přejít na řádek"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Označit text"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Regulární výraz"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Žádné nahrazení"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "Plné zarovnání"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "K závorce"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Hledat"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Další"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Předchozí slovo"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Další slovo"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Začátek"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Předchozí řádek"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Další řádek"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout obraz nahoru"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout obraz dolů"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Předchozí blok"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Další blok"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Začátek odstavce"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Konec odstavce"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Předchozí strana"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Další strana"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "První řádek"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Poslední řádek"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Předchozí soubor"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Zarážka"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Smazat následující znak"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Smazat předcházející znak"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Vyjmout vlevo"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Vyjmout vpravo"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Odsadit text"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušit odsazení textu"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Opatřit řádky poznámkou"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Doplnit"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "Předchozí historie"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "Další historie"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Připojit na konec"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Připojit na začátek"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Soubor se zálohou"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "Verze"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Kopírovat text"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Jít na soubory"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "První soubor"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Levý sloupec"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý sloupec"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Předchozí rozbor"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Další rozbor"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Plynulé posunování obrazu"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"uváděny v závorkách:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "Zapnout/Vypnout"
@@ -1993,66 +1993,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Uspání není povoleno"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2307,26 +2307,26 @@ msgstr " (k nahrazení)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradit tento případ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2335,15 +2335,15 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty"
msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Žádná závorka"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka"
@@ -2607,13 +2607,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznámá sekvence"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.9.8-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
@@ -92,15 +92,15 @@ msgstr "Søg"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -435,826 +435,826 @@ msgstr "(mere)"
# max 10 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Indsæt"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Afombryd"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Søg efter en streng"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Søg efter en streng"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Opdatér fillisten"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til højre kolonne"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første række i denne kolonne"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skærm op"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skærm ned"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markér tekst startende fra markørposition"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd sidste handling"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå et ord bagud"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå et ord fremad"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til næste linje"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblok"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til næste tekstblok"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits"
# må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til modsvarende klamme"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til forrige filbuffer"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Gå til næste filbuffer"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Klip bagud fra markøren til ordets begyndelse"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Klip fremad fra markøren til næste ords begyndelse"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gem fil uden at spørge"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søg bagud efter næste forekomst"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søg fremad efter næste forekomst"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stop optagelse af en makro"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kør sidst optagede makro"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Omvend søgeretning"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Udfør ekstern kommando"
# lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
"Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Luk buffer uden at gemme den"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbrowser"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ud af filbrowseren"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til sidste fil i listen"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til næste fil i listen"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige linter-besked"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til næste linter-besked"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjælp"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor er"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Stavetjek"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Til Linter"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Position"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Til linje"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Markér tekst"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiér tekst"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "VersalFøls"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Regex"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Baglæns"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "ErstatIkke"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "FuldOmbryd"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Hvor var"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Næste linje"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blok"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Næste blok"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "AfsnitStrt"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "AfsnitSlut"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "ForrigSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "NæsteSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "1. linje"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Slutlinje"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Foreg. fil"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Klip venstre"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Klip højre"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlipResten"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtælling"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordret"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "I baggrund"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "indryk"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "fjern indrykning"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentér linjer"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Fuldfør"
# kontekst: at optage en makro
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Optag"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Kør makro"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "ForrigHist"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "NæstHist"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved start"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "SikrKopiér fil"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "version"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send tekst gennem datakanal"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Sidste fil"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Højre kolonne"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste række"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste række"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Forrige Lint-besked"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Næste Lint-besked"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jævn rulning"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
@@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"Alternative taster vises i parenteser:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
@@ -1985,66 +1985,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Ubunden tast"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Ubindelig tast: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ubundet tast: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ubundet tast: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fejl i \"%s\""
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
@@ -2295,26 +2295,26 @@ msgstr " (at erstatte)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Søger..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2322,15 +2322,15 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst"
msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen modsvarende klamme"
@@ -2591,13 +2591,13 @@ msgstr "For mange fejl fra stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukendt sekvens"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-input: %s"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
@@ -86,15 +86,15 @@ msgstr "Suche"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche umbrechen"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
@@ -428,802 +428,802 @@ msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Ausschn. r"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Ausr.rückgängig"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
"Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Zur linken Spalte springen"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Zur rechten Spalte springen"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Zum folgenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
"Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Versuchen und das aktuelle Wort vervollständigen"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder "
"Kommentierung aufheben"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vorn Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Zum Linter"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSS/klein"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Reg. Ausdruck"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Zu Klammer"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Wo war"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Vorh. Block"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Nächster Block"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Anf des Abs."
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Ende des Abs."
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Vorh. Datei"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Links ausschneiden"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Rechts ausschneiden"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Direkt"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarzeilen"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Vervollständigen"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro ausführen"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "Verl. zurück"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "Verlauf vor"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn anfügen"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr "Keine Umwandlung"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "Text in Pipe"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Linke Spalte"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Rechte Spalte"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Oberste Zeile"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Unterste Zeile"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer verwerfen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Lintmld. zurück"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Lintmld. vor"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
@@ -1973,66 +1973,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspend ist nicht aktiviert"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Nicht zugewiesen"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nicht zuweisbar: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fehler in „%s“"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
@@ -2283,26 +2283,26 @@ msgstr " (zu ersetzen)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen …"
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2310,15 +2310,15 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
@@ -2578,13 +2578,13 @@ msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Unbekannte Sequenz"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-05 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
@@ -84,15 +84,15 @@ msgstr "Serĉi"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
@@ -423,793 +423,793 @@ msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Fini"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Alglui"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Malrektigi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aktualigi dosierliston"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Iri al plej liva kolumno"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Iri unu paĝo supren"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri unu paĝo suben"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo en la nuna linio"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan agon"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan agon"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Iri al posta tekstbloko"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Rektigi la nunan alineon"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Konservi dosieron sen demandi"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Komenci/fini registron de makroo"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ruli laste registritan makroon"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Ruli eksteran komandon"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Helpo"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Enmeti"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Rektigi"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Remontri"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Iri dosierujon"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Eltondi"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Literumo"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Trakombi"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicio"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Iri linion"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Markŝalto"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopii tekston"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Usklece"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Regulesprime"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Ne anstataŭigi"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "Rektigi ĉion"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Al krampo"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Konservi nun"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭan okazon"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Sekvan okazon"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Posta vorto"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Linifinen"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Linio supren"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Linio suben"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Antaŭa bloko"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Posta bloko"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Alineo-eken"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Alineo-finen"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Paĝo suben"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Vorttondi liven"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Vorttondi dekstren"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Tondi reston"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Konforme"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Endeŝovi"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "Eldeŝovi"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentigi"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Kompletigi"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Registri"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Ruli makroon"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "Pli olda"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "Malpli olda"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Postglui"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr "Ne konverti"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "Dukti tekston"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Dosierlisto"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Liven"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Dekstren"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Pinten"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Funden"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forĵeti"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulumi linie"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montri blankspacojn"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore montri sintakson"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomate deŝovi"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Paŭzigebleco"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"
@@ -1936,66 +1936,66 @@ msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Neligebla klavo: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Neligita klavo: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Neligita klavo: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Neligita klavo: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Eraroj en '%s'"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
@@ -2245,26 +2245,26 @@ msgstr " (por anstataŭigi)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉante..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' ne trovatas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Anstataŭigi per"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2272,15 +2272,15 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo"
msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ne estas krampo"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo"
@@ -2547,13 +2547,13 @@ msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nekonata klavkodo"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir al directorio"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "Buscar"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia atrás]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Búsqueda recomenzada"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
@@ -435,804 +435,804 @@ msgid "(more)"
msgstr "(más)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Pegar txt"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustif."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia delante"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia atrás"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar la lista de ficheros"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir a la columna de la izquierda"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir a la columna de la derecha"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir a la primera fila de esta columna"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir a la última fila de esta columna"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ir una pantalla hacia arriba"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir una pantalla hacia abajo"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ir hacia delante un carácter"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Ir hacia atrás una palabra"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ir hacia delante una palabra"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir al final de la línea actual"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir al bloque de texto anterior"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir al siguiente bloque de texto"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cortar hacia atrás desde cursor a principio de palabra"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cortar desde cursor a principio de siguiente palabra"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intenta completar la palabra actual"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Guardar fichero sin preguntar"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Seguir buscando hacia atrás"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Seguir buscando hacia delante"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/parar grabación de macro"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ejecutar la última macro grabada"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmutar el añadir texto"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmutar el prefijar texto"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar una orden externa"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "¿Cerrar el búfer sin guardarlo?"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Ver ayuda"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Leer fich."
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a dir"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar txt"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Corrector"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posición"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a línea"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Mayús/minú"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. reg."
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Ir atrás"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "No sustit."
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifTodo"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "A llave"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Buscar atrás"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabr ant"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Palabr sig"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea ant."
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Línea sig."
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Despl arri"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Despl abaj"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque ant"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque sig"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de pár."
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Fin de pár."
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. ant."
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. sig."
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Pri. línea"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. línea"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Fich sig"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Cortar izquierda"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Cortar derecha"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortHastFin"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Cont palab"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "Quitar sangrado"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Líneas de comentarios"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Ejecutar macro"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "Prev hist."
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "Sig. hist."
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Respald fich"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr "Sin convertir"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejec orden"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "Conectar txt"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "A ficheros"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Pri. fich."
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Últ. fich."
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Columna izquierda"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Columna derecha"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Mens. ant."
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Mens. sig."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra los blancos"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
@@ -1979,66 +1979,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensión no está activada"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "tecla sin asociar"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no asociable: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "tecla sin asociar: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla sin asociar: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errores en '%s'"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
@@ -2291,26 +2291,26 @@ msgstr " (a reemplazar)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%.*s%s»"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2318,15 +2318,15 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada"
msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduzca número de línea, número de columna"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
@@ -2591,13 +2591,13 @@ msgstr "Demasiados errores de stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia desconocida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada de Unicode: %s"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
@@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Bilatu"
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
@@ -425,869 +425,869 @@ msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Ezmoztu testua"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Atzerantza bilatu"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Koska kendu uneko lerroari"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzera"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Atzerantza bilatu"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Expresio erregularrak erabili"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
#, fuzzy
msgid "Toggle appending"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Laguntza begiratu"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Gorde"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Textua moztu"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Joan lerro hontara"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Uneko posizioa"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Joan lerro hontara"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Textua markatu"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiatu testua"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Atzeruntza"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Bilatu"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Aurreko fitxategia"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Par hasi"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Par amai"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Aurreko fitxategia"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Textua moztu"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "MoztuAmaieraraArte"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Sarrera literala"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Koskatu testua"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Ez koskatu testua"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "Aurreko historikoa"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "Hurrengo historikoa"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "bertsioa"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Kopiatu testua"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Fitxategietara"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Hurrengo lerroa"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korritze leuna"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"parentesi artean erakusten dira:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu"
@@ -2022,67 +2022,67 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2337,27 +2337,27 @@ msgstr "(aldatzeko)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Bilatu"
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2365,15 +2365,15 @@ msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta"
msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
@@ -2643,13 +2643,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode sarrera"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-24 14:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: src/browser.c:67
#, c-format
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
@@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "Hae"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Haku jatkuu alusta"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ei nykyistä hakumallia"
@@ -205,33 +205,33 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
#: src/files.c:626
msgid "DOS"
-msgstr ""
+msgstr "DOS"
#: src/files.c:626
msgid "Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Mac"
#: src/files.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
-msgstr[0] "Luettu %zu rivi"
-msgstr[1] "Luettu %zu riviä"
+msgstr[0] "%s --%zu rivi"
+msgstr[1] "%s -- %zu riviä"
#: src/files.c:640
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita"
#: src/files.c:933
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
-msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
+msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
#: src/files.c:937
@@ -407,12 +407,12 @@ msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2219
msgid "Too tiny"
-msgstr ""
+msgstr "Liian pieni"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2249
msgid "File exists -- cannot overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata"
#: src/files.c:2259
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
@@ -436,845 +436,831 @@ msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Epäleikkaa"
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Epätasaa"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Etsi merkkijonoa"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Etsi merkkijonoa"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Päivitä tiedostolista"
-#: src/global.c:537
-#, fuzzy
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
-msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
+msgstr "Siirry sarake vasemmalle"
-#: src/global.c:538
-#, fuzzy
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
-msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
+msgstr "Siirry sarake oikealle"
-#: src/global.c:539
-#, fuzzy
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
-msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
+msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:540
-#, fuzzy
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
-msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
+msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Liitä leikepuskurista nykyiselle riville"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen"
-#: src/global.c:558
-#, fuzzy
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
-msgstr "Kopioi nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin"
+msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:559
-#, fuzzy
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
-msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä"
+msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:560
-#, fuzzy
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
-msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä"
+msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Leikkaa taaksepäin kohdistimesta sanan alkuun"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Leikkaa eteenpäin kohdistimesta seuraavan sanan alkuun"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana"
-#: src/global.c:626
-#, fuzzy
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä"
+msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus"
-#: src/global.c:633
-#, fuzzy
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
-msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
+msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vaihda haun suunta"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Kutsu takaisin edellinen haettu/korvattu merkkijono"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Kutsu takaisin seuraava haettu/korvattu merkkijono"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Suorita ulkoinen komento"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
#, fuzzy
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle"
-#: src/global.c:656
-#, fuzzy
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
-msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
+msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Siirry edelliseen esikatseluun"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Ohjeet"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Kirjoita"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
# "Päivitä"?
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Hae"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hak."
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Oikoluku"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Esikatseluun"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Sijainti"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Rivinumero"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Merkitse"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopioi"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj.koko"
# "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on."
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Säännöke"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Taaksepäin"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Älä korvaa"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "KokoTas."
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Sulkeeseen"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
-#, fuzzy
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
-msgstr "Hae"
+msgstr "Hae taaksepäin"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Ed. sana"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Seur. sana"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Ed. rivi"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Seur. rivi"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Edell. lohko"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Seur. lohko"
# "Par" on "paragraph"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Kapp. alku"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Kapp. loppu"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Ens. rivi"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Ed. tied."
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Seur. tied."
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
# Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä.
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Leikk. vas."
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Leikk. oik."
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "LeikkLoppuun"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Sanamäärä"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Merkintarkka"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
-#: src/global.c:956
-#, fuzzy
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
-msgstr "Automaattinen sisennys"
+msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:958
-#, fuzzy
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
-msgstr "Automaattinen sisennys"
+msgstr "Epäsisennä"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Seur. rivi"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr ""
# Tämä on Etsi-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "EdHistor."
# Tämä on Etsi-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "SeurHistor."
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Tekstiin"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Lisää loppuun"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää alkuun"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: src/global.c:1020
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
-msgstr "versio"
+msgstr "Ei muunnosta"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Kopioi"
# Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16.
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Tiedostoselain"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Ensimm. tied."
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Viim. tied."
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Vasen sarake"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Oikea sarake"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hylkää puskuri"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Ed. esikatselu"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Seur. esikats."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Hyllytys"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
@@ -1481,7 +1467,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/help.c:399
-#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1497,16 +1482,15 @@ msgstr ""
"Oikolue-komennon käyttöohje\n"
"\n"
" Oikoluin tarkistaa koko nykyisen tiedoston oikeinkirjoituksen. Kun se "
-"kohtaa sanan, jota se ei tunne, niin se korostaa sanan, ja voit kirjoittaa "
-"sen tilalle oikean muodon. Tämän jälkeen oikoluin kysyy, haluatko korvata "
-"nykyisestä tiedostosta kaikki muutkin samalla tavalla väärin kirjoitetut "
-"sanat.\n"
+"kohtaa tuntemattoman sanan, sana korostetaan ja korvaavaa sanaa voi muokata. "
+"Tämän jälkeen oikoluin kysyy, halutaanko korvata kaikki muutkin samalla "
+"tavalla väärin kirjoitetut sanat nykyisestä tiedostosta, tai jos tekstiä on "
+"valittuna, valitusta tekstistä.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Oikolue-tilassa:\n"
"\n"
#: src/help.c:414
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1518,11 +1502,9 @@ msgstr ""
"Suorita komento -komennon käyttöohje\n"
"\n"
" Tämän valikon kautta voit ajaa komentotulkissa komennon ja liittää sen "
-"tulosteet nykyiseen puskuriin (tai monen puskurin tilassa uuteen puskuriin). "
-"Jos tarvitset uuden tyhjän puskurin, älä kirjoita mitään komentoa.\n"
-"\n"
-" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Suorita komento -tilassa:\n"
-"\n"
+"tulosteet nykyiseen puskuriin (tai uuteen puskuriin). Jos komennon edellä on "
+"”|” (putkimerkki), puskurin (tai merkityn alueen) nykyinen sisältö "
+"putkitetaan komennolle. "
#: src/help.c:420
msgid ""
@@ -1591,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"näppäimet näytetään sulkeissa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "käytössä/pois"
@@ -1692,6 +1674,8 @@ msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Kun tiedostonimi on ”-”, nano lukee datan vakiosyötteestä.\n"
+"\n"
#: src/nano.c:779
#, c-format
@@ -1772,9 +1756,8 @@ msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Kirjaa lokiin ja lue kohdistinkoordinaatin sijainti"
#: src/nano.c:830
-#, fuzzy
msgid "-Q <regex>"
-msgstr "-Q <mjono>"
+msgstr "-Q <säänn.l.>"
#: src/nano.c:830
#, fuzzy
@@ -1831,7 +1814,7 @@ msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia"
#: src/nano.c:850
msgid "-Y <name>"
-msgstr ""
+msgstr "-Y <nimi>"
#: src/nano.c:850
msgid "--syntax=<name>"
@@ -2014,70 +1997,70 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Hyllytys ei ole käytössä"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
-msgstr ""
+msgstr "Sitomaton näppäin"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
-msgstr ""
+msgstr "Ei-sidottava näppäin: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr ""
+msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr ""
+msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
-msgstr ""
+msgstr "Sitomaton näppäin: %c"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
-msgstr ""
+msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
@@ -2292,9 +2275,8 @@ msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
#: src/rcfile.c:1077
-#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
-msgstr "Valitsin ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
+msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
msgid "Non-blank characters required"
@@ -2329,27 +2311,27 @@ msgstr "ttava"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaava"
# Pitäisiköhän olla passiivi?
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2357,16 +2339,16 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta"
msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole sulje"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
@@ -2432,14 +2414,12 @@ msgid "text insert"
msgstr "tekstin sijoitus"
#: src/text.c:826 src/text.c:993
-#, fuzzy
msgid "indent"
-msgstr "Automaattinen sisennys"
+msgstr "sisennä"
#: src/text.c:830 src/text.c:997
-#, fuzzy
msgid "unindent"
-msgstr "Automaattinen sisennys"
+msgstr "epäsisennä"
#: src/text.c:835 src/text.c:1002
msgid "comment"
@@ -2581,9 +2561,9 @@ msgid "At first message"
msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
#: src/text.c:3396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
-msgstr "%sSanat: %lu Rivit: %ld Merkit: %lu"
+msgstr "%sSanat: %zu Rivit: %zd Merkit: %zu"
#: src/text.c:3397
msgid "In Selection: "
@@ -2614,7 +2594,7 @@ msgstr "nanolta loppui muisti!"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
-msgstr ""
+msgstr "Tallennetaan makroa..."
#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
@@ -2630,17 +2610,17 @@ msgstr "Makro on tyhjä"
#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr ""
+msgstr "Liikaa virheitä vakiosyötteestä"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-syöte: %s"
@@ -2662,9 +2642,9 @@ msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
#: src/winio.c:3382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
-msgstr "rivi %ld/%ld (%d %%), sarake %lu/%lu (%d %%), merkki %lu/%lu (%d %%)"
+msgstr "rivi %zd/%zd (%d %%), sarake %zu/%zu (%d %%), merkki %zu/%zu (%d %%)"
#: src/winio.c:3580
msgid "The nano text editor"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Changer de répertoire"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
@@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "Recherche"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a fait le tour"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurrence"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun motif de recherche défini"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
@@ -427,389 +427,389 @@ msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Coller"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Dé-justif."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Afficher ce message"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une expression rationnelle"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une expression rationnelle"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en avant"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Aller à la colonne de gauche"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Aller à la colonne de droite"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Monter d'un écran"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descendre d'un écran"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Couper la ligne courante (ou la zone marquée) vers le presse-papiers"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne courante (ou la zone marquée) dans le presse-papiers"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Diminuer le retrait de la ligne courante (ou des lignes marquées)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Reculer d'un caractère"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractère"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte précédent"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte suivant"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Coupe en arrière du curseur au début du mot"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Coupe en avant du curseur à la fin du mot"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Essayer de compléter le mot courant"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenter/décommenter la ligne courante (ou les lignes marquées)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Écrire sans poser de question"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Exécuter une commande externe"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de répertoire"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
@@ -817,405 +817,405 @@ msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
# Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Chercher"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller -> rép."
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Orthograp."
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Analyse statique"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. cur."
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. ratio."
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "->Arrière"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Parenthèse corresp."
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Écrire"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Retrouver"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Début doc."
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Ligne préc."
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Ligne suiv."
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc précédent"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc suivant"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Début para."
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Fin para."
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Première ligne"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Dernière ligne"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Fichier précédent"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Couper à gauche"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Couper à droite"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Coup.->Fin"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots "
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrée telle quelle"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Mise en retrait"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "Diminuer le retrait"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenter la ligne"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Lancer la macro"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "Précédente"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "Suivante"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr "Pas de conversion"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "-> commande"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Parcourir"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Colonne de gauche"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Colonne de droite"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Ligne du haut"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Ligne du bas"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Abandonner l'espace"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Analyse préc."
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Analyse suiv."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Défilement progressif"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Retrait auto."
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"parenthèses :\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
@@ -1972,66 +1972,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendre est désactivé"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Touche non affectée"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Touche non assignable : M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Touche non affectée : M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Touche non affectée : ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Touche non affectée : %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erreurs dans « %s »"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
@@ -2285,26 +2285,26 @@ msgstr " (à remplacer)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2312,15 +2312,15 @@ msgstr[0] "%zd remplacement effectué"
msgstr[1] "%zd remplacements effectués"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
@@ -2582,13 +2582,13 @@ msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Séquence inconnue"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrée Unicode : %s"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
@@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Cuardaigh"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
@@ -445,811 +445,811 @@ msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"
# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Dún"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Díghearr Téacs"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "DíComhfhdú"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cuardach ar theaghrán"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cuardach ar theaghrán"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Athnuaigh an liosta comhad"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Téigh suas scáileán amháin"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Téigh síos scáileán amháin"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha "
"é"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tús na líne reatha"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Gearr ar gcúl ón chúrsóir go dtí tús an fhocail"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Gearr ar aghaidh ón chúrsóir go dtí tús an chéad fhocail eile"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Rith ordú seachtrach"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
#, fuzzy
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Dún an maolán gan sábháil"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "An tcht roimhe seo ó lint"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "An chéad tcht eile ó lint"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Cabhair"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "OsclComdln"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Gearr"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Litreoir"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Glantóir"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cúrsóir"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcáilTcs"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "CóipTéacs"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Slonn"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "LánComhfhadú"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Go Lúibín"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "LorgArgCúl"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "FocalRmh"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "FocalArA"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "ScrollSuas"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "ScrollSíos"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "BlocRmhSeo"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "BlocArAgh"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "BarrAnAilt"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "DeirAnAilt"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Chéad Líne"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "LíneDheir"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "ComhadRmh"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "ComhadArA"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "GearrArClé"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "GrrArDheis"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "GearrGoBun"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "LíonFocal"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Litriúil"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "ArFionraí"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "eangú"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "dí-eangú"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "NótaíTrcht"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaigh"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Taifead"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Rith Macra"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "StairArAis"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "StairArAgh"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "TéighTéacs"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "FormáidDOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "FormáidMac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangal"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangl"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Cúltaca"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "leagan"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "CóipTéacs"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Go Comhaid"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "ChéadChmhd"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "ComhadDeir"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "ColArChlé"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "ColArDheis"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "AnChéadRó"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "RóDeiridh"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "ScrsMaoln"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Chéad Tcht Lint Eile"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mínscrollú"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
@@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"eagarthóra. Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
@@ -1988,66 +1988,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Eochair neamhcheangailte"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Botúin i '%s'"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2299,26 +2299,26 @@ msgstr " (le cur in ionad)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Ag Cuardach..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2329,15 +2329,15 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
@@ -2598,13 +2598,13 @@ msgstr "An iomarca earráidí ó stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seicheamh anaithnid"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ionchur Unicode: %s"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Busca"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara Atrás]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -429,817 +429,817 @@ msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "RepórTexto"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "DeXustif"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar este texto de axuda"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / Saír de nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Buscar cadea"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Buscar cadea"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca-la lista de arquivos"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir á columna á esquerda"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir unha pantalla"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Baixar unha pantalla"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir á liña e columna número"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Reface-la última operación desfeita"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pasar ó final da liña actual"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pasar ó bloque de texto previo"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cortar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cortar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sangra-la liña actual"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverti-la dirección da busca"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Selector de uso do formato DOS"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Selector de uso do formato Mac"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Selector de engadir ó final"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Selector de engadir previo"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar comando externo"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Pechar buffer sen gravar"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Pasar ó directorio"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Obter Axud"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "¿U-lo?"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarText"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Analizador"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "PosicAct"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir á liña"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "SensMa/min"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Cara atrás"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "XustComplt"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Ó delimitador"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "¿U-lo?"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Ant"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seg"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Liña Ant"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Liña"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar Arriba"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar Abaixo"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque Ant"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque Seg"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Prin Parág"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Fin Parágr"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Páxina ant"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seg"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Prim liña"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Ult liña"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Ficheiro Seguinte"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "CortarEsqr"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "CortarDert"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarAtaFin"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "De-Sangrar"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Coment Liñas"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrevia"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeguin"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a Text"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Engadir ó Final"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Inicio"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Copia Seguridade"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "versión"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Copiar Texto"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Pri Ficheiro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Derrad Fich"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Columna Esquerda"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Columna Dereita"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg ant anlzr"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg seg anlzr"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazar mainamente"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"alternativas son amosadas entre parénteses\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
@@ -1981,66 +1981,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensión non activa"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla non asociada"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla non asociable: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla non asociada: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2294,26 +2294,26 @@ msgstr "(para substituír)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "non se atopou \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2321,15 +2321,15 @@ msgstr[0] "Fíxose %lu substitución"
msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduza liña número, columna número"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non hai delimitador"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
@@ -2591,13 +2591,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia descoñecida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "u Direktorij"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
@@ -88,16 +88,16 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [unatrag]"
# ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pretraga ide naokolo"
# ‘nalaz’ je što pretraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je jedini nalaz"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nema uzorka za pretragu"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Novi međuspremnik"
@@ -439,818 +439,818 @@ msgid "(more)"
msgstr "(više)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Zalijepi"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "odPoravna"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "odustajete -- prekidate ovu operaciju"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "ova prikazana pomoć"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "zatvori ovaj međuspremnik / zatvarate nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "zapiše ovaj međuspremnik (ili označeni tekst) na disk"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "datoteku umetne u ovaj ili u novi međuspremnik"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "traži (unaprijed) string ili regularni izraz (regiz)"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "traži (unatrag) string ili regularni izraz (regiz)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr "traži string unaprijed"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr "traži string unatrag"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "osvježi popis datoteka"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "ode na lijevi stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "ode na desni stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "ode u prvi red ovog stupca"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "ode u zadnji red ovog stupca"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "za cijeli prozor gore (Page Up)"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "za cijeli prozor dolje (Page Down)"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "redak (ili označene retke) izreže i spremi u izreži-spremnik"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "zalijepi sadržaj izreži-spremnika u ovaj redak"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "pokaže trenutačnu poziciju kursora"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "pozove provjeru pravopisa (ako je dostupna)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "zamijeni string ili regularni izraz (regiz)"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "ode u dani redak i stupac"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "kopira ovaj redak (ili označeni tekst) i spremi u izreži-spremnik"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "izvuče ovaj redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "uvuče ovaj redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "jedan znak unazad"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "jedan znak naprijed"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "jednu riječ unazad"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "jednu riječ naprijed"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "na prethodni redak"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "na sljedeći redak"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "na početak ovog retka"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "na kraj ovog retka"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "na prethodni blok teksta"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "na sljedeći blok teksta"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "na početak ovoga odlomka; zatim na početak prethodnoga..."
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "na svršetak ovoga odlomka; zatim na svršetak sljedećega..."
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "na prvi redak datoteke"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "na zadnji redak datoteke"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostaje u istom retku)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostaje u istom retku)"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "na prethodni međuspremnik"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "na sljedeći međuspremnik"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "doslovno umetne sljedeću otipkanu sekvenciju"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "prelomi redak na poziciju kursora i ode u novi redak"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "briše znak ispod kursora"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "briše znak nalijevo od kursora"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "izreže unatrag od kursora do početka riječi"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "izreže unaprijed od kursora do početka sljedeće riječi"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "izreže sve od kursora do dna datoteke"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "poravna ovaj odlomak"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "poravna cijelu datoteku"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "pokuša dovršiti trenutačnu riječ"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "komentira/odkomentira ovaj redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "spremi datoteku bez pitanja (bez prompta)"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "traži unatrag sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "pokrene zadnji snimljeni makro"
# toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "razlikovati VELIKA i mala slova u pretrazi? Da/Ne"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "obrne smjer traženja"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "koristiti regularni izraz (regiz) u pretrazi? Da/Ne"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "prethodni string za pretragu/zamjenu"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "sljedeći string za pretragu/zamjenu"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS format? Da/Ne"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac format? Da/Ne"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "dodati (tekst) na dno datoteke? Da/Ne"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "umetnuti (tekst) na vrh datoteke? Da/Ne"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "osigurati originalne datoteke? Da/Ne"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "izvrši vanjsku naredbu"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "kroz cijev pošalje međuspremnik (ili označeni tekst) na naredbu"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "ne pretvarati iz DOS/Mac formata"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "upotrijebiti novi međuspremnik? Da/Ne"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "zatvori međuspremnik bez da ga spremi"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "otvori popis datoteka"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "napusti popis datoteka"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "na prvu datoteku na popisu"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "na zadnju datoteku na popisu"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "na prethodnu datoteku na popisu"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "na sljedeću datoteku na popisu"
# Prompt za odabir direktorija
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "otvori uneseni direktorij"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "pozove linter (alat) ako je dostupni"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "prethodna poruka lintera"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "sljedeća poruka lintera"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoć"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Učita datoteku"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Poravna"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Pretraži"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "u Direktorij"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Izreži"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
# lintanje, čišćenje koda
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicija"
# 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "u Redak"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Označi tekst"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopira"
# razlikovanje malih od velikih slova
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Slova?!"
# regexp: regularni izraz > regizr ?
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Reg izraz"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Unatrag"
# Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj?
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Traži"
# Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "SvePoravna"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Na zagradu"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Traži unatrag"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Riječ ←"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Riječ →"
# Pozicija 1, 1. stupac, Home
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Početak"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Kraj"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Redak ↑"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Redak ↓"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizne gore"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizne dolje"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok ←"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Blok →"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Vrh odlomka"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Dno odlomka"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Prozor ↑"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Prozor ↓"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Na vrh"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Na dno"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Datoteka ←"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Datoteka →"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Reži ulijevo"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Reži udesno"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RežiDoKraja"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"
# verbatim: doslovce, bukvalno,
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovno"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentira retke"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Kompletirano"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Snimanje"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Pokrene makro"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "Ranije"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "Kasnije"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Traži"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS format"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac format"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Doda iza"
# dodaj, metni
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Umetne ispred"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Sigurnosna kopija"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez pretvaranja"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši naredbu"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pošalje tekst naredbi"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Popis datoteka"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Prva datoteka"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja datoteka"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Lijevi stupac"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Desni stupac"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Prvi red"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Zadnji red"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Odbaci međuspremnik"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Linter poruka ↑"
# linter alat za provjeru sintakse za neke programe
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Linter poruka ↓"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Stalni prikaz pomoći u dva posljednja retka prozora?"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Pozicija kursora uvijek vidljiva?"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Glatko klizanje?"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova?"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Bjelina uvijek vidljiva?"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintaksu istaknuti bojama?"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka?"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje?"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Izrezivanje do kraja retka?"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova?"
# Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tab(ulatore) pretvarati u razmake?"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Podrška za miša?"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Privremena obustava?"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracija redaka?"
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"navedene u zagradama:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr " Da/Ne"
@@ -1995,66 +1995,66 @@ msgstr "Žao nam je! Nano se srušio! Kȏd: %d. Molimo da prijavite ovaj bug.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Obustava nije omogućena"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "→ » Da «"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "→ » Ne «"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Tipka nije definirana u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "M-[: sekvenciju „M-[“ nije moguće definirati"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "M-%c: nije definirano u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "^%c: nije definirano u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "%c: nije definirano u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Utipkajte „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Pogreška u „%s“"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Dobro došli u nano. Pritisnite Ctrl+G za osnovne upute za uporabu."
@@ -2307,26 +2307,26 @@ msgstr " (i zamijeni)"
# Pretraži, sinonim za traži
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Traži se..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nije pronađen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nalaz uzorka zamijeniti?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Zamijeniti s(a)"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2335,15 +2335,15 @@ msgstr[1] "Zamijenjeno %zd nalaza"
msgstr[2] "Zamijenjeno %zd nalaza"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Unesite broj retka, broj stupca"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nije zagrada"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Zagrada nema odgovarajućega para"
@@ -2606,13 +2606,13 @@ msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu, stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nepoznata sekvencija"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unos unikodnoga (6 heksadecimalnih brojeva) znaka: %s"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
@@ -86,15 +86,15 @@ msgstr "Keresés"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
@@ -430,810 +430,810 @@ msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Beillesztés"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Nem sork."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Karakterlánc keresése"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Karakterlánc keresése"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "A fájllista frissítése"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ugrás egy képernyővel fel"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ugrás egy képernyővel le"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Egy karakterrel vissza"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Egy karakterrel előre"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Egy szóval vissza"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Egy szóval előre"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "A következő sorra"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "A sor elejére"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "A sor végére"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Az előző szövegblokkra"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "A következő szövegblokkra"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "A fájl első sorára"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "A fájl utolsó sorára"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a szó elejéig"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a következő szó elejéig"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Aktuális szó kiegészítése"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Következő keresése visszafelé"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Következő keresése előre"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Külső parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
#, fuzzy
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t formátumról"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "A linter indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Az előző linter üzenetre"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "A következő linter üzenetre"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Kiírás"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárás"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Linterre"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Regkif"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "Sorkizár"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Zárójelre"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Ahol ez volt"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Előző blokk"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Köv. blokk"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Bek. kezdete"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Bek. vége"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Kivágás balra"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Kivágás jobbra"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KivágAVégéig"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Változatlan"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "behúzás"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "behúzás megszüntetése"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Sor megjegyzéssé"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Kiegészítés"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Makró futtatása"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "ElőzőElőzm"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "KövElőzm"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "verzió"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Szöveg másolása"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Bal oldali oszlop"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Jobb oldali oszlop"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Felső sor"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alsó sor"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer eldobása"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Előző lint üz."
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Köv. lint üz."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"
@@ -1999,66 +1999,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Kiosztatlan billentyű"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Hibák ebben: „%s”"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2310,26 +2310,26 @@ msgstr " (cseréhez)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…"
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2337,15 +2337,15 @@ msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve"
msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
@@ -2605,13 +2605,13 @@ msgstr "Túl sok hiba a szabványos bemenetről"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ismeretlen sorozat"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode bevitel: %s"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Cari"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
@@ -421,866 +421,866 @@ msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "UnCut Teks"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Pencarian backward"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Turun satu baris"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pencarian backward"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Tulis"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "File Sebelumnya"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Hlm berikutnya"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Awal"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Hlm sebelumnya"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "File Sebelumnya"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
#, fuzzy
msgid "PrevHstory"
msgstr "Sejarah"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
#, fuzzy
msgid "NextHstory"
msgstr "Sejarah"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
#, fuzzy
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "versi "
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Baris terakhir"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posisi kursor konstan"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Tunda"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
#, fuzzy
msgid "Line numbering"
msgstr "Masukkan nomor baris"
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
@@ -2022,66 +2022,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2334,43 +2334,43 @@ msgstr " (ganti)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Cari"
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%d tempat terganti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
@@ -2641,13 +2641,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-06 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
@@ -81,15 +81,15 @@ msgstr "Ricerca"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca ricominciata"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
@@ -425,807 +425,807 @@ msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Incolla"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Degiustif."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una stringa in avanti"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una stringa all'indietro"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aggiorna la lista di file"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Va alla colonna di sinistra"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Va alla colonna di destra"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Va alla prima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Va alla schermata precedente"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Va alla schermata successiva"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
"cutbuffer"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
"cutbuffer"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Va al blocco di testo precedente"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Va al blocco di testo successivo"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Taglia all'indietro dal cursore a inizio parola"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Taglia in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova a completare la parola corrente"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva il file senza chiedere conferma"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Esegui l'ultima macro registrata"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
# FIXME
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Usa il formato DOS"
# FIXME
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Usa il formato Mac"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Esegue un comando esterno"
# FIXME
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac"
# FIXME
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Va al browser di file"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file dell'elenco"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Guida"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai a dir."
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia"
# FIXME
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Maius/Minus"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Espr.Reg."
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "Giust.File"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Parentesi"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Cerca Ind."
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Riga prec."
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Riga succ."
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Blocco prec."
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Blocco succ."
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Iniz.Par."
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Fine Par."
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag Prec."
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Pag Succ."
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Taglia sin."
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Taglia des."
# FIXME
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TagliaAFine"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterale"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenta righe"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Registra"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Esegui macro"
# FIXME
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "Precedente"
# FIXME
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "Successivo"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr "Senza conversione"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "Fa una pipe del testo"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Sfoglia"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Colonna di sinistra"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Colonna di destra"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Riga più in alto"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Riga più in basso"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Elimina buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg lint prec."
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg lint succ."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
@@ -1970,66 +1970,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Sospensione non abilitata"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Chiave non collegata"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Chiave non collegabile: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Chiave non collegata: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errori in \"%s\""
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
@@ -2283,26 +2283,26 @@ msgstr " (sostituisci)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Cercando..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" non trovato"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituire con"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2310,15 +2310,15 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata"
msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non è una parentesi"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
@@ -2580,13 +2580,13 @@ msgstr "Troppi errori dallo standard input"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequenza sconosciuta"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Input Unicode: %s"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 09:11+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "ディレクトリへ移動"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
@@ -85,15 +85,15 @@ msgstr "検索"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [戻る]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "先頭から検索します"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "他に見つかりません"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "検索語が指定されていません"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
@@ -424,794 +424,794 @@ msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "均等割付を戻す"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "動作を取り消します"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "ヘルプを表示"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr "文字列を前方へ検索"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr "文字列を後方へ検索"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "ファイルのリストを更新"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "左端の列へ移動"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "右端の列へ移動"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "最上段へ移動"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "最下段へ移動"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "前のページへ移動"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "切り取った行を貼り付ける"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を表示"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "正規表現置換"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "前の文字へ戻る"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "次の文字へ進む"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "次の単語へ進む"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "次の行へ移動する"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "現在行の先頭へ移動"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "現在行の末尾へ移動"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "次のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ファイルの最終行へ移動"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "対応する括弧へ移動"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "前のバッファに切替え"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "次のバッファに切替え"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "タブ文字の挿入"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "行の挿入"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "カーソルから単語の先頭までを切り取る"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを切り取る"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "段落を均等割付"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等割付"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "画面の更新"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "現在の単語の補完を試みる"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "ファイルを確認なしで保存する"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "次を検索(前方へ)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "次を検索(後方へ)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "マクロの記録を開始/停止"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "直前に記録されたマクロを実行する"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "外部コマンドの実行"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "新しいバッファに切替え"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "変更を破棄して閉じる"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "ファイルブラウザの起動"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ファイルブラウザの終了"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "リストの先頭に移動"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "リストの末尾に移動"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "リストの前のファイルへ移動"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "リストの次のファイルへ移動"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "次の構文チェックメッセージへ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "書き込み"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "読み込み"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "均等割付"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "切り取り"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "スペル確認"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "構文チェック"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "カーソル位置"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "行を指定"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "マーク"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "コピー"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "大/小文字"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "正規表現"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "後方に"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "置換しない"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "全て両端揃え"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "対の括弧へ"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "検索(後方へ)"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "進む"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "次の単語"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "先頭"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "末尾"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "前の行"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "次の行"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "前のテキストブロック"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "次のテキストブロック"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落の始点"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "段落の終点"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "先頭行"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "最終行"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "前のファイル"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "左を切り取り"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "右を切り取り"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "特殊キー入力"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "指定行をコメント"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "単語の補完"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "記録"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "マクロ実行"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "前の履歴"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "次の履歴"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr "変換しない"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "パイプに送る"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "ファイラ"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "左端"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "右端"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "最上段"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "最下段"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "バッファを破棄"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "前の構文チェックメッセージ"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "スムーズなスクロール"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を画面上で折り返す"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "行番号"
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"ウィンドウで使用できます。代替のキーストロークは括弧で囲って表記されます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "有効/無効"
@@ -1932,66 +1932,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "エディタの一時中断は無効です"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "使用する"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "使用しない"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "未割り当てのキー"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "未割り当てのキー: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "未割り当てのキー: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' に間違いがあります"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。"
@@ -2244,41 +2244,41 @@ msgstr "(置換後)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "この出現を置換しますか?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "置換候補"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd 個置換されました"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "行番号と列番号を入力"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "大括弧ではありません"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "大括弧が一致しません"
@@ -2539,13 +2539,13 @@ msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知のシーケンス"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "ユニコード入力: %s"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.8-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 21:09+1000\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "Cari"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
@@ -427,862 +427,862 @@ msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "nyahpotong teks"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Inden baris semasa"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Nyahindent baris semasa"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Inden baris semasa"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "ralat menulis"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ke Baris"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Nyahbuat"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Buat semula"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Kebelakang"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifiPenuh"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "pengisytiharan terdahulu untuk %s"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr " (periksa selepas lekapan akan datang)"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Undur"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Asal"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Minta untuk Par"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Pengakhir Par"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr " pada kiri:"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
#, fuzzy
msgid "Cut Right"
msgstr " pada kanan:"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "PtngHnggAkhr"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Teks Tidak Indent"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "KOMEN"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "Untuk dokumentasi lengkap, laksanakan: info bison.\n"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "\t%d rekod histogram\n"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
#, fuzzy
msgid "Run Macro"
msgstr "ketika cuba untuk melaksana '%s'"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "SjrhUndur"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "SjrhMaju"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "versi"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "(paip)"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Fail Pertama"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Fail Terakhir"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr " pada kiri:"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
#, fuzzy
msgid "Right Column"
msgstr " pada kanan:"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
#, fuzzy
msgid "Discard buffer"
msgstr "Buffer Baru"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "\t\tSeterusnya pada: %s\n"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Gantungan"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
#, fuzzy
msgid "Line numbering"
msgstr "BARIS"
@@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"dalam kurungan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
@@ -2026,69 +2026,69 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
#, fuzzy
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "dihidupkan"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
#, fuzzy
msgid "Unbound key"
msgstr "\t\tPenggunaan Kekunci:\n"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
#, fuzzy
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "%b %e %H:%M"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "caret (i.e., `^C', `M-^C' dsb.)"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "\t\tPenggunaan Kekunci:\n"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "\t\tPenggunaan Kekunci:\n"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, fuzzy, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "< %s ... %s > ? "
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2352,42 +2352,42 @@ msgstr " (untuk mengganti)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Cari"
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
@@ -2666,13 +2666,13 @@ msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Jujukan tidak diketahui"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "enggan untuk menulisganti fail masukan %s"
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 3.0\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr ""
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr ""
@@ -81,15 +81,15 @@ msgstr ""
msgid " [Backwards]"
msgstr ""
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr ""
@@ -419,793 +419,793 @@ msgid "(more)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr ""
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr ""
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr ""
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr ""
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr ""
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr ""
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr ""
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr ""
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr ""
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr ""
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr ""
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr ""
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr ""
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr ""
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr ""
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr ""
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr ""
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr ""
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr ""
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr ""
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr ""
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr ""
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr ""
@@ -1794,66 +1794,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2101,26 +2101,26 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr ""
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2128,15 +2128,15 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
@@ -2395,13 +2395,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.8-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-27 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
@@ -85,15 +85,15 @@ msgstr "Søk"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt søkemønster"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -428,800 +428,800 @@ msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Angre «klipp ut»"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Avjuster"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Søk etter streng"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Søk etter streng"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Oppdater fillisten"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til høyre kolonne"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skjerm opp"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skjerm ned"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angre siste handling"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ett tegn tilbake"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå tett tegn frem"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå til forrige ord"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå til neste ord"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til neste linje"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblokk"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til neste tekstblokk"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i filen"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i filen"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til matchende brakett"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Kutt bakover fra markøren til starten av ordet"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Kutt fremover fra markøren til starten av neste ord"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lagre filen uten å spørre"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søk bakover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søk fremover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stopp macroregistrering"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kjør siste registrerte makro"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekver ekstern kommando"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Lukk buffer uten å lagre den"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i listen"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i listen"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til neste fil i listen"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige lintermelding"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til neste lintermelding"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Til linter"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Regulært uttrykk"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Ikke erstatt"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "JusterAlt"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Søk bakover"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Forige"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blokk"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Neste blokk"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Avsn. start"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Avsn. slutt"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Kutt venstre"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Kutt høyre"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordrett"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarlinjer"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Registrer"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Kjør makro"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "ForrigeHistorie"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "NesteHistorie"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til før"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "versjon"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send (pipe) tekst"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Høyre kolonne"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste rad"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste rad"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Forrige Lint-melding"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Neste Lint-melding"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jevn tekstrulling"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "skru på/av"
@@ -1947,66 +1947,66 @@ msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensjon er ikke aktivert"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "deaktivert"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Ubundet tast"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Ubundet tast: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ubundet tast: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ubundet tast: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Feil i «%s»"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G"
@@ -2255,26 +2255,26 @@ msgstr " (å erstatte)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Søker ..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» ikke funnet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2282,15 +2282,15 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst"
msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
@@ -2549,13 +2549,13 @@ msgstr "For mange feil fra standard inndata"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukjent sekvens"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unikode inndata: %s"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-05 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
@@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "Zoeken"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Rondgelopen"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
@@ -426,796 +426,796 @@ msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Plakken"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "onUitvullen"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "huidige functie annuleren"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "dit hulpscherm tonen"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "de bestandenlijst verversen"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "naar de linkerkolom gaan"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "naar de rechterkolom gaan"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "een schermvol terugscrollen"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "een schermvol verderscrollen"
# Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang.
# Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat
# het alleen om de huidige regel kan gaan.
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "huidige cursorpositie tonen"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "één teken achteruit"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "één teken vooruit"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "één woord achteruit"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "één woord vooruit"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "naar de voorgaande regel"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "naar de volgende regel"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "naar het begin van de huidige regel"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "naar het eind van de huidige regel"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "naar voorgaand tekstblok"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "naar volgend tekstblok"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "huidige alinea uitvullen"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "bestand opslaan zonder te vragen"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "opname van macro starten/stoppen"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "de zoekrichting omdraaien"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "externe opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "bestandenlijst oproepen"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "bestandenlijst verlaten"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "naar een op te geven map gaan"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Hulp"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Inlezen"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Knippen"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiëren"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "VolUitvullen"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Naar haakje"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Terugzoeken"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Voorgaande"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Begin"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok terug"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Blok verder"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Beg.v.alinea"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Eind v.alinea"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Blad terug"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Blad verder"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Vorig bestand"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Wis links"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Wis rechts"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RestKnippen"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzeren"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commentariseren"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Completeren"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Afspelen"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "Eerdere"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "Latere"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Achtertoevoegen"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Voortoevoegen"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr "Geen omzetting"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "Doorsluizen"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Bestandenlijst"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Linkerkolom"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Rechterkolom"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Bovenste"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Onderste"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Verwerpen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Vorig Lintbericht"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Volgend Lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Per regel scrollen"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
@@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten"
@@ -1954,66 +1954,66 @@ msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr " (aangezet)"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Ongebonden toets"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Onbindbare toets: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ongebonden toets: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fouten in '%s'"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G."
@@ -2263,26 +2263,26 @@ msgstr " (om te vervangen)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' niet gevonden"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2290,15 +2290,15 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Is geen haakje"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomend haakje"
@@ -2557,13 +2557,13 @@ msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Onbekende toetscode"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Invoer van Unicode: %s"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "G til katalog"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
@@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "S
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sket gjekk rundt"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -432,866 +432,866 @@ msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "U-klipp"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "U-ombrekk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Sk bakover"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markrposisjonen"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved markren"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "G ein bokstav attende"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "G ein bokstav fram"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "G ein bokstav attende"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "G ein bokstav fram"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "G til frre skjerm"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "G ei linje ned"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "G til starten av linja"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "G til slutten av linja"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "G til frre skjerm"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markren"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markren"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen p nytt"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sk bakover"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Sk (skil mellom store og sm bokstavar)"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vis markrposisjonen"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bruk regulre uttrykk"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "G til frre skjerm"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Skriv fila p DOS-format"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Skriv fila p Mac-format"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "G til fillesar"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "G til fillesar"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "G til katalog"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Lagra"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "G til katalog"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "G til linje"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "G til linje"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/sm"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Brekk om"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Frre fil"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Neste side"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Frre side"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Frre side"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Frste linje"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Frre fil"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "G til linje"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "versjon "
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Frste linje"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Fast markrposisjon"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Musesttte"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
#, fuzzy
msgid "Line numbering"
msgstr "Skriv linjenummer"
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%s skru p/av"
@@ -2024,66 +2024,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "p"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "av"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2339,27 +2339,27 @@ msgstr " (
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Sk"
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "%s ikkje funne"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2367,16 +2367,16 @@ msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle"
msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
@@ -2647,13 +2647,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 00:30+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
@@ -84,15 +84,15 @@ msgstr "Szukaj"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystąpienie"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
@@ -432,801 +432,801 @@ msgid "(more)"
msgstr "(więcej)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Odnów Tekst"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Cofnij just."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bieżącą funkcję"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego w tył"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Odśwież listę plików"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Przejdź do lewej kolumny"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Przejdź do następnego ekranu"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawartość schowka w bieżącej linii"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejdź do linii i kolumny"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Ustaw znacznik w bieżącym położeniu kursora"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwórz ostatnią operację"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejdź o znak wstecz"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejdź o znak do przodu"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejdź o słowo wstecz"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejdź o słowo do przodu"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejdź w koniec akapitu; potem w koniec następnego akapitu"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń na jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń na jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejdź do następnego bufora"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuń znak na pozycji kursora"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuń znak na lewo od kursora"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Wycina wstecz od kursora do początku słowa"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Wycina od kursora do początku następnego słowa"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bieżący akapit"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj cały plik"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Uzupełnij bieżące słowo"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Zapisać plik bez podpowiedzi"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Szukanie wstecz"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Szukanie naprzód"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Przełącz użycie formatu DOS"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Przełącz użycie formatu Mac"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Przełącz dopisywanie na początek"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
#, fuzzy
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Przełącz użycie nowego bufora"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zamknij bufor bez zapisu"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Wczyt.plik"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Do kat."
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Składnia"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bież.poz."
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Przejdź do linii"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Odwołaj"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Odtwórz"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Nie zast."
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Do nawiasu"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Gdzie było"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "W przód"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.słowo"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.słowo"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Poprz.lin."
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Nast. lin."
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "W górę"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "W dół"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Poprz.Block"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Nast.Block"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "PoczAkapit"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "KonAkapit"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Plik poprz."
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Plik nast."
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Wytnij w lewo"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Wytnij w prawo"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "WytnDoKonc"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Ilość słów"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Dosłownie"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "wcięcie"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "usuń wcięcie"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Zakomentuj linii"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Skończono"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Zapis"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Uruchom makro"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "Poprz.Hist"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "Nast.Hist"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Do tekstu"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "wersja"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywołaj polecenie"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Kopiuj"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Lewa Kolumna"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Prawa Kolumna"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Górny wiersz"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolny wiersz"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Porzuć bufor"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Lint:Poprz.lin."
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Lint:Nast.lin."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii"
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"Klawisze alternatywne ujęto w nawiasy:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "włącz/wyłącz"
@@ -1967,66 +1967,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Zawieszenie nie jest włączone"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "włączony(e)"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony(e)"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Nieprzypisany klawisz"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nie można przypisać: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Błędy w '%s'"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2274,26 +2274,26 @@ msgstr " (i zastąp)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Szukanie..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp przez"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2302,15 +2302,15 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystąpienia"
msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
@@ -2570,13 +2570,13 @@ msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nieznana sekwencja"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Wejście Unicode: %s"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 06:50+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para a pasta"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Procura"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Para trás]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Procura ajustada"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Sem padrão de procura actual"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -422,795 +422,795 @@ msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Repor txt"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Separar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função actual"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Abre este texto de ajuda"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para a frente"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para trás"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualiza a lista de ficheiros"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir para a coluna esquerda"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir para a coluna direita"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir um ecrã"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descer um ecrã"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no buffer de corte"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Colar da memória na linha actual"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar a posição do cursor"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir para linha e coluna número"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravar no buffer-de-corte"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfazer última operação"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refazer última operação desfeita"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar um carácter"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avançar um carácter"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar uma palavra"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avançar uma palavra"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir para linha anterior"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir para linha seguinte"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir para o início da linha actual"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir para o fim da linha actual"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto seguinte"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do ficheiro"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir para parênteses-irmão"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina o carácter sob o cursor"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina o carácter à esquerda do cursor"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cortar do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cortar do cursor até ao início da palavra seguinte"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar parágrafo actual"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualizar (re-desenha) o ecrã actual"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver activa)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tentar completar a palavra actual"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procura a ocorrência para trás"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procura a ocorrência para a frente"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executar a última macro gravada"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Activa sensibilidade a maiúsculas na procura"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverter direcção da procura"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Activar o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Activar o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Activar o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Alternar acrescentar"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Activar prepor"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Alternar segurança do ficheiro original"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar comando externo"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Alternar o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fechar buffer sem gravar"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Abrir explorador"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Fechar explorador"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir para o último ficheiro na lista"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para pasta"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar limpeza, se disponível"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Carregar"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Procurar"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ pasta"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar txt"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Limpar"
# Tem 12 espaços disponíveis
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos cursor"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens Maiúscl"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Reverso"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Não subst"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "Unir tudo"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Onde estava?"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Palvr seg"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Linha seg"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar acima"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar abaixo"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Bloco seg"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "In. parág"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Fim parág"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág anterior"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Pág seguinte"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Prim. lin"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. lin"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Fich seg"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Cort esq"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Cort dir"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Cort fim"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Tot palavras"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "De-indentar"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Gravar macro"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "Hist. Ant."
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "Hist. Seg."
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para txt"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Prepor"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Segurança"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "Encaminhar texto"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "P/ ficheiros"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "1º ficheiro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Últ ficheiro"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna esquerda"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna direita"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg limpeza ant"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg limpeza seg"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolamento suave"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar espaços vazios"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Realce de sintaxe por cor"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar até ao fim"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao rato"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Números de linha"
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"alternativas são mostradas entre parênteses:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
@@ -1938,66 +1938,66 @@ msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não activada"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "activada"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla não vinculável: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Boas vindas ao Nano... Para ajuda básica digite Ctrl+G."
@@ -2246,26 +2246,26 @@ msgstr " (para substituir)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "A procurar..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esta ocorrência?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2273,15 +2273,15 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é parênteses"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses irmanado"
@@ -2541,13 +2541,13 @@ msgstr "Demasiados erros de stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 06:30-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o diretório"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -84,15 +84,15 @@ msgstr "Pesquisa"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Retroceder]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pesquisa ajustada"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -434,797 +434,797 @@ msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Colar txt"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustifi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela a função atual"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Abre este texto de ajuda"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Pesquisa para frente por um texto"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Pesquisa para trás por um texto"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Atualiza a lista de arquivos"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vai para a coluna da esquerda"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vai para a coluna da direita"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vai para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vai uma tela acima"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vai uma tela abaixo"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-"
"transferência"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cola do buffer-de-transferência para a linha atual"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra a posição do cursor"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vai para linha e coluna número"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Volta em um caractere"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avança em um caractere"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Retrocede em uma palavra"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avança em uma palavra"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vai para a anterior linha"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Vai para a próxima linha"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vai para o início da linha atual"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vai para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vai para o bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vai para a próximo bloco de texto"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insere caractere(s) literalmente"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Recorta para trás do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Recorta para frente do cursor até início da próxima palavra"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica o parágrafo atual"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tenta e completa a palavra atual"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva o arquivo sem perguntar"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inicia/para gravação de um macro"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa a última macro gravada"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte a direção da pesquisa"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativa o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativa o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativa ajuntamento"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativa pré-adicionamento"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa um comando externo"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sai do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vai para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Vai para o diretório"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chama o lintador, se disponível"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Ler o arq"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ dir"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Recort txt"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "VerfOrtog"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Lintar"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos atual"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens de caixa"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Exp regular"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Contrário"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Sem substituição"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "JstifiCmpl"
# Aplica parênteses no texto
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Onde estava?"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Prx palvr"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Prox linha"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Prx bloco"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de par"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Fim de par"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág anter"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Próx pág"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Prim linha"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Últ linha"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Próximo arquivo"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo anterior"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Recort Esq"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Recort Dir"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RecortarAtéOFim"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "Tirar recuo"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "RegisAnt"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "PróxRegis"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o próximo"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Pré-anexar"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo reserva"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipe text"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Para arquivos"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Primeira linha"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna da esquerda"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna da direita"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg Lint Ant"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Próx Msg Lint"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolagem suave"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automática"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parênteses:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
@@ -1967,66 +1967,66 @@ msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não está habilitada"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla não vinculável: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G."
@@ -2278,26 +2278,26 @@ msgstr " (para substituir) na seleção"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2305,15 +2305,15 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parênteses"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses encontrado"
@@ -2574,13 +2574,13 @@ msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 07:18+0300\n"
"Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la director"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
@@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "Caută"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Înapoi]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Caută de la început"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apariție"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un termen de căutare definit"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)"
msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)"
msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
@@ -439,801 +439,801 @@ msgid "(more)"
msgstr "(mai mult)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Închide"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Lipește"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Anul. alin."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anulează funcția curentă"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Afișează acest text de ajutor"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Caută înainte un text"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Caută înapoi un text"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe stânga"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe dreapta"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Sari la primul rând în această coloană"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Decupează rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Lipește din memoria temporară în rândul curent"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Afișează poziția cursorului"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Sari la rândul și coloana numărul"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiază rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Identează rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deidentează rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Repetă ultima operație anulată"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Înapoi cu un caracter"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avansează cu un caracter"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avansează cu un cuvânt"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Sari la rândul anterior"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Sari la rândul următor"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Sari la începutul rândului curent"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Sari la blocul de test anterior"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sari la blocul de text următor"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
"paragrafului anterior"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
"paragrafului următor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Sari la primul rând din fișier"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Sari la ultimul rând din fișier"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Sari la paranteza pereche"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Decupează înainte de la cursor până la următorul început de cuvânt"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniază paragraful curent"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniază întregul fișier"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Încercați și completați cuvântul curent"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salvează fișierul fără confirmare"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Caută următoarea apariție înapoi"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Caută următoarea apariție înainte"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inversează direcția căutării"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Comuta folosirea formatului Mac"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Comută adăugarea la început"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Execută comandă externă"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Închide spațiul fără a-l salva"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Sari la primul fișier din listă"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Sari la ultimul fișier din listă"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Sari la fișierul anterior din listă"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Sari la următorul fișier din listă"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Ajutor"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Citire fiș."
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Aliniază"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Mergi la Director"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Decupează"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Analiză statică"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. curent."
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Sari la rând"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Repetă"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Marchează text"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiază text"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Sensibil Majusc."
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Nicio înlocuire"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "Alin.compl"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteză"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Unde era"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Următor"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvânt anterior"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvântul următor"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Rândul anterior"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Rândul următor"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc prec."
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc următ."
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Început Par"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Sfârșit Par"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina anter."
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm."
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Primul rând"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Ultimul rând"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Fișierul anterior"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Fiș urm"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Șterge înapoi"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Decupează Stânga"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Decupează dreapta"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Taie->Sfârșit"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Contorizare cuvinte"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Indentare"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "Deindentare"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentare rânduri"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Înregistrare"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Rulează Macro"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "Anterioara"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "Următoarea"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Sari la text"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Adaugă la sfârșit"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Adaugă la început"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Fișier copie de rezervă"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr "Nicio conversie"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Execută comandă"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "Transmite text"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "La fișiere"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Primul fișier"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Ultimul fișier"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Coloana stângă"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Coloana dreaptă"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Rândul de sus"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rândul de jos"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Renunță la spațiu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Analiză anter."
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Analiza urm."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Derulare fină"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire rânduri lungi"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto identare"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendare"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerotare rânduri"
@@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"de editare principală. Tastele alternative sunt afișate între paranteze:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "activare/dezactivare"
@@ -1980,66 +1980,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendarea nu este activată"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "activată"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "dezactivată"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Tastă nealocată"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tastă nealocabilă: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tastă nealocată: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Greșeli în „%s”"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G."
@@ -2291,26 +2291,26 @@ msgstr " (de înlocuit)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Se caută..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Se înlocuiește această apariție?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Se înlocuiește cu"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2319,15 +2319,15 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții"
msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduceți numărul rândului, numărul coloanei"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o paranteză"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche"
@@ -2588,13 +2588,13 @@ msgstr "Prea multe erori de la stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secvență necunoscută"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Intrare Unicode: %s"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "К каталогу"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -86,15 +86,15 @@ msgstr "Поиск"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Поиск завёрнут"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нечего искать"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
@@ -443,828 +443,828 @@ msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Отмен. вырезку"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Отмен. растяж."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отменить текущую функцию"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Записать текущий файл на диск"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вставить другой файл в текущий"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Искать текст"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Искать текст"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Перейти на экран вверх"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Перейти на экран вниз"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить её в буфере обмена"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую строку"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере обмена"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Увеличить отступ строки"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Уменьшить отступ строки"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперёд на один символ"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперёд на одно слово"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На начало текущей строки"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "В конец текущей строки"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "На первую строку файла"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "На последнюю строку файла"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На соответствующую скобку"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перейти в следующий буфер"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить символ под курсором"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Выровнять текущий абзац"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Обновить текущий экран"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Приостановить редактор (если включено)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Увеличить отступ строки"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Искать с учётом регистра"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Изменить направление поиска"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Использовать формат DOS"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Использовать формат Mac"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Добавлять в конец"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Добавлять в начало"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Делать резервные копии оригинала"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Выполнить внешнюю команду"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Использовать новый буфер"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Перейти в файловый браузер"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Выйти из файлового браузера"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "На предыдущее сообщение"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "На следующее сообщение"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Помощь"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "ЧитФайл"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Поиск"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Перейти к"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Вырезать"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Словарь"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Пров. синтак."
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "ТекПозиц"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Отметить"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Уч.регистр"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.выраж."
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Не заменять"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "На скобку"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Поиск"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "След. строка"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Пред. слово"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "След. слово"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Пред. строка"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "След. строка"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутить вверх"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутить вниз"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Пред. слово"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "След. слово"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "НачПар"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "КонПар"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредCтр"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "СледCтр"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Предыдущий файл"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Следующий файл"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Вырезать"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Обрез. до конца"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Счётчик слов"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Подробный"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "ОтмОтступа"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "След. строка"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Формат Mac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Доп. в начало"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Доп. в конец"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Резерв. копия"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "версия"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Копировать"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "К файлам"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пред. сообщ. пров."
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След. сообщ. пров."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"возрастанию:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "разрешить/запретить"
@@ -2005,66 +2005,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "включено"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2322,27 +2322,27 @@ msgstr " (что менять)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск"
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» не найден"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Заменить это вхождение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2351,15 +2351,15 @@ msgstr[1] "Замененные %lu вхождения"
msgstr[2] "Заменено %lu вхождений"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введите номер строки и столбца"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не скобка"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нет соответствующей скобки"
@@ -2622,13 +2622,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Юникод код"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
@@ -85,15 +85,15 @@ msgstr "Iskanje"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Iskanje je ovito"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je edina pojavitev niza"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
@@ -451,845 +451,845 @@ msgid "(more)"
msgstr "(več)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Končaj"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Odizr. be."
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Odporavnaj"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zapri trenutni medpomnilnik datoteke / Končaj nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapiši trenutno datoteko na disk"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Vstavi drugo datoteko v trenutno"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Prikaži položaj kazalke"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označi besedilo na mestu kazalke"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pojdi naprej za en znak"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (če je omogočeno)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrni smer iskanja"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Preklopi pripenjanje"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Izvedi zunanji ukaz"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Končaj brskalnik datotek"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoč"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Zapiši"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Odpri dat."
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Poišči"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Izre. bes."
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Črkuj"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "V vrstico"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Položaj kaz."
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "V vrstico"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Ozna. bes."
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopi. bes."
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Loč. črk"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Log. izraz"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Brez. zam."
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "Pop. por."
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Poišči"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna datoteka"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Nasl. str."
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomik gor"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomik dol"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Zač. odst."
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Kon. odst."
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Pred. str."
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Nasl. str."
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Prva vrst."
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Zad. vrst."
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Predhodna datoteka"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Naslednja datoteka"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Izre. bes."
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "IzrezDoKonca"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Natančni vnos"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "V priprav."
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Zama. bes."
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Odzam. be."
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "Prej. Zgo."
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "Nasl. Zgo."
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "oblika Mac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Pripni"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Pripni na začet."
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "različica"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvedi ukaz"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Kopi. bes."
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Do datotek"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Prva dat."
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja dat."
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Nasl. vrs."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladko drsenje"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Stanje pripravljenosti"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"Nadomestne tipke so prikazane v oklepajih:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "omogoči/onemogoči"
@@ -2027,66 +2027,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2344,27 +2344,27 @@ msgstr " (za zamenjavo)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje"
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ali naj se primerek zamenja?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2374,15 +2374,15 @@ msgstr[2] "Zamenjani sta %lu pojavitvi"
msgstr[3] "Zamenjane so %lu pojavitve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
@@ -2649,13 +2649,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vnos Unikod"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 05:33+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
@@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Тражи"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [уназад]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Тражи у круг"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
@@ -432,803 +432,803 @@ msgid "(more)"
msgstr "(још)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Не сеци текст"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Одравнај"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отказује текућу операцију"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Приказује текст ове помоћи"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Тражи ниску"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Тражи ниску"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освежава списак датотека"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Иде на стубац са леве стане"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Иде на стубац са десне стане"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Иде на први ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На следећи екран"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На претходни екран"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Убацује исечак у текући ред"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Приказује положај курзора"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "На ред и број ступца"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Иде један знак уназад"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Иде један знак унапред"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Иде једну реч уназад"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Иде једну реч унапред"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "На претходни ред"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "На следећи ред"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На почетак текућег реда"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "На крај текућег реда"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Иде на претходни блок текста"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Иде на следећи блок текста"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Иде у први ред датотеке"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На одговарајућу заграду"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Брише знак под курзором"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Брише знак лево од курзора"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Исеца уназад од курзора до почетка реда"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Исеца унапред од курзора до почетка следеће речи"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Поравнава текући пасус"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Покушава и довршава текућу реч"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Чува датотеку без постављања упита"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Тражи следеће појављивање уназад"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Тражи следеће појављивање унапред"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Покреће последњи снимљени макро"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Заокреће правац претраге"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Извршава спољну наредбу"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
#, fuzzy
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Затвара међумеморију без чувања"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Иде у прегледач датотека"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Излази из прегледача датотека"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "На претходну датотеку на списку"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Иде у директоријум"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Иде на претходну поруку чистача"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Иде на следећу поруку чистача"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Добави помоћ"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Испиши"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Читај датотеку"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Пораванај"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Где је"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "У директорјум"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Исеци текст"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "На проверу писања"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "На чишћење"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Положај курзора"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "На ред"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Поврати"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Означи текст"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Умножи текст"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Вел. слова"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Рег. израз"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Уназад"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Не мењај"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "Пуно поравнање"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "До заграде"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Где беше"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Претходна реч"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Следећа реч"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Претходни ред"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Следећи ред"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помакни горе"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помакни доле"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Претходни блок"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Следећи блок"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Почeтaк пасуса"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Крај пасуса"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Претходна страна"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Следећа страна"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Први ред"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Последњи ред"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Претходна датотека"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Следећа датотека"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Врати простор"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Исеци лево"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Исеци десно"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Изброј речи"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Вербатим"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "увлачење"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "поништавање увлачења"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комент. редове"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Доврши"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Сними"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Покрени макро"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "Прет. историјат"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "След. историјат"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "На текст"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Додај позади"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Направи резерву"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "издање"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Умножи текст"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "У датотеке"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Прва датотека"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Пследња датотека"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Леви стубац"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Десни стубац"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Горњи ред"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Доњи ред"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Одбаци међумеморију"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пртх пор чистч"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След пор чистч"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Глатко клизање"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова"
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"тастери су приказани у загради:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "— укључује/искључује"
@@ -1966,66 +1966,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Обустава није укључена"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Развежи тастер"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Несвезиви тастер: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Развежи тастер: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Развежи тастер: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Развежи тастер: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Грешка у „%s“"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2275,26 +2275,26 @@ msgstr " (за замену)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2303,15 +2303,15 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве"
msgstr[2] "Замених %zd појава"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Унесите број реда, број ступца"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
@@ -2573,13 +2573,13 @@ msgstr "Превише грешака са стандардног улаза"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Непознати низ"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Улаз Уникода: %s"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
@@ -85,15 +85,15 @@ msgstr "Sök"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
@@ -427,814 +427,814 @@ msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Ångra klipp ut text"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Ojustera"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hjälptext"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Sök efter en sträng"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Sök efter en sträng"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Uppdatera fillistan"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå till vänstra kolumnen"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå till högra kolumnen"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå till första raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en hel skärm upp"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en hel skärm ned"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klipp ut den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markera text med början vid markörpositionen"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå bakåt ett ord"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå till föregående rad"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå till nästa rad"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå till föregående textblock"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå till nästa textblock"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till den matchande klammern"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Klipp ut bakåt från markören till ordets början"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Klipp ut framåt från markören till början på nästa ord"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Spara fil utan att fråga"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sök nästa förekomst bakåt"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sök nästa förekomst framåt"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kör det senast inspelade makrot"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Kör externt kommando"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Stäng buffert utan att spara den"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå till föregående fil i listan"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå till nästa fil i listan"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå till föregående felkontrmedd"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå till nästa felkontrmedd"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Skriv ut"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Till felkontrollsverktyg"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå till rad"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
# Osäker
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "Fulljstera"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Till klammer"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Var fanns"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Föreg block"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Nästa block"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Börj på sty"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Slut på sty"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Klipp vänster"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Klipp höger"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlippTillSlut"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordagrann"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "indrag"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Ångra indragning"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentera rader"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Komplettera"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Kör makro"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "FöregHisto"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "NästaHisto"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera fil"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "version"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Kopiera text"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Vänster kolumn"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Höger kolumn"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Översta raden"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nedersta raden"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Kasta buffert"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Föreg felkontrolsmed"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Nästa felkontrollsmed"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
@@ -1972,66 +1972,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Vänteläge är inte aktiverat"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Obunden tangent"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Obindbar tangent:M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Obunden tangent:M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Obunden tangent:^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Obunden tangent:%c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Misstag i ”%s”"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2282,26 +2282,26 @@ msgstr " (att ersätta)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Söker…"
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2309,15 +2309,15 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst"
msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
@@ -2576,13 +2576,13 @@ msgstr "För många fel från stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Okänd sekvens"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-inmatning:%s"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 17:47+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
@@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "Ara"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Arama Döngülendi"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Bu tek olaydır"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Geçerli bir arama deseni yok"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu satırları (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
@@ -416,795 +416,795 @@ msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Metni Kesme"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "Düzeni Kaldır"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Bu yardım metnini göster"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Bir dize için ileri arama"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Bir dize için geri arama"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dosya listesini yenile"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sol sütuna geç"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sağ sütuna geç"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Bu sütundaki son satıra git"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Bir ekran yukarı git"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Bir ekran aşağı git"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "İmlecin konumunu göster"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Satır ve sütun numarasına git"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Son işlemi geri al"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Bir karakter geri git"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Bir kelime geri git"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Önceki satıra git"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Sonraki satıra git"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Geçerli satırın başına git"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Geçerli satırın sonuna git"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Önceki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sonraki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Eşleşen paranteze git"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "İmleçten kelime başlangıcına kadar kes"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "İmleçten sonraki kelime başlangıcına kadar ileri kes"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Dosyayı sormadan kaydet"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Geriye doğru sonrakini ara"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sonrakini ileri ara"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Arama yönünü tersine çevir"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Harici komut çalıştır"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dosya yöneticisinden çık"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Listedeki ilk dosyaya git"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Listedeki son dosyaya git"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Listedeki önceki dosyaya git"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Linter mevcutsa uygula"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Bir önceki linter mesajına git"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Bir sonraki linter mesajına git"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Yardım Al"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Yaz"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Ara"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Denetime"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "Linter'a"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "İmleç Pozisyonu"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Satıra Git"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Metni İşaretle"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Metni Kopyala"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "Harf Duyarlı"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "Düzenli İfade"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Geriye Doğru"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Değiştirme Yok"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "İki Yana Yaslama"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteze"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Neredeydi"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Son"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Önceki Satır"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Sonraki Satır"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Önceki Blok"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Sonraki Blok"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Par Başına"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Par Sonuna"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satır"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Sola Kes"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Sağa Kes"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "SonaKadarKes"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Kelime Sayısı"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Birebir"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "Girintiyi kaldır"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Satırları Yorumla"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Tamam"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro çalıştır"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "Önckigeçmş"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "Snrkigçmş"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Yazıya Git"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr "Dönüşüm Yok"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "Taşınan Metin"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Dosyalara"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "İlk Dosya"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Son Dosya"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Sol Sütun"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Sağ Sütun"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Üst Satır"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alt Satır"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Tamponu unut"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Önceki Lint Msj"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Sonraki Lint Msj"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydırma"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Boşluk göster"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşu"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Askıya al"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"tuşlar parantez içinde gösterilmiştir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz"
@@ -1933,66 +1933,66 @@ msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Askıya alma etkin değil"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Tuş atamasını kaldır"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Atama kaldırılamaz tuş: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değil"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' olarak hatalar"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın."
@@ -2242,41 +2242,41 @@ msgstr " (değiştirilecek)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Aranıyor..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "İle değiştir"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Değiştirilen %zd oluşumu"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ayraç değil"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
@@ -2536,13 +2536,13 @@ msgstr "stdin den çok sayıda hata"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Bilinmeyen sıralama"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode giriş: %s"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-29 22:26+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Перейти до каталогу"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
@@ -85,15 +85,15 @@ msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
# message
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Це єдиний збіг"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий Буфер"
@@ -438,795 +438,795 @@ msgid "(more)"
msgstr "(далі)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "СкасВиріз"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "СкасВирівн"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Скасувати поточну функцію"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Показати цю довідку"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Шукати рядок далі"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Шукати рядок раніше"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освіжити список файлів"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На один екран вгору"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На один екран вниз"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показати розташування курсора"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти до рядка і позиції"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Скасувати останню дію"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Відновити останню скасовану дію"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперед на один символ"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одне слово"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперед на одне слово"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Перейти до наступного рядка"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Перейти до початку рядка"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Перейти до кінця рядка"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти до наступного блоку тексту"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Перейти до першого рядка файла"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Видалити літеру під курсором"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Вирізати назад від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Вирізати вперед від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перемалювати поточний екран"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Спробувати доповнити поточне слово"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Зберегти файл без запитань"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Почати/Припинити запис макросу"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Виконати останній записаний макрос"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Виконати зовнішню команду"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрити буфер без його збереження"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "До переглядача файлів"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Вийти з переглядача файлів"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти до першого файла у списку"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "До попереднього пов. linter"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Виписати"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Чит. файл"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Перемалювати"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Пошук"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Заміна"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Вирізати"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "До linter"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Позиція"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "До Рядка"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Помітити"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Скопіювати текст"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "РегЗалеж"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "ФормВир"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Не Заміщати"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "До дужки"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Де було"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "ПопСлово"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "НастСлово"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Початок"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "ПопРядок"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "НастРядок"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Гортати вгору"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Гортати вниз"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Поп. блок"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Наст. блок"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Поч.абзацу"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Кін.абзацу"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "Поп.Стор."
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Наст.Стор."
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Перший Рядок"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Останній Рядок"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Поп. файл"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Наступний файл"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Вирізати ліворуч"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Вирізати праворуч"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "ВирДоКінця"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Буквально"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка -"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "Скас.відступ"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Закоментувати рядки"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Записати"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Виконати макрос"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПопЖурнал"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "НастЖурнал"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr "Без перетворення"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "Передати текст каналом"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "До Файлів"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Правий стовпчик"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Перший рядок"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Останній рядок"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Відкинути буфер"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Поп. пов. lint"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Наст. пов. lint"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавна прокрутка"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Призупинення"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"Альтернативні комбінації наведено у дужках:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "дозволити/заборонити"
@@ -1965,66 +1965,66 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Призупинення не увімкнено"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "дозволено"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "заборонено"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Непов’язана комбінація"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Непов’язана комбінація: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Непов’язана комбінація: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Непов’язана комбінація: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Помилки у «%s»"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G."
@@ -2280,26 +2280,26 @@ msgstr " (до заміни)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Шукаємо…"
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замінити цей примірник?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2308,15 +2308,15 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги"
msgstr[2] "Замінено %zd збігів"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не дужка"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема відповідної дужки"
@@ -2577,13 +2577,13 @@ msgstr "Забагато помилок від stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Невідома послідовність"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Введення Unicode: %s"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 15:08+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
@@ -86,15 +86,15 @@ msgstr "Tìm kiếm"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm Toàn bộ"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
@@ -421,796 +421,796 @@ msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "Dán chữ"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "BỏCănHàng"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hủy hàm hiện tại"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Lấy danh sách tập tin"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay trái"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay phải"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Đi lên một màn hình"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Đi xuống một màn hình"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Dán từ bộ đệm cắt vào dòng hiện tại"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "Tiếp tới một ký tự"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "Tiếp tới một từ"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng trước"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế trước"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế tiếp"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới từ kế tiếp"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "Đọc T.tin"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "Sắp hàng"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới ThMục"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt chữ"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "Chính tả"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "KiểmChuẩn"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "Vị trí"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Đdấu VBản"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "Chép VBản"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "HOA/thường"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "BTCQ"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "SắpHàngĐủ"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "Đặt Ngoặc"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "Tìm ngược"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "Kế trước"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "Kế tiếp"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "Khối trước"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "Khối sau"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "Đầu đoạn"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "Cuối đoạn"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "TrangTrước"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "Tệp Trước"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "Tệp Sau"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "Xóa lùi"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "Cắt Trái"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "Cắt Phải"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CắtĐếnCuối"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "Đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Thụt lề"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "Bỏ thụt lề"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "Thành ghi chú"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "Điền nốt"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "LịchSửTrước"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "LịchSửKế"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr "Không chuyển đổi"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "VBản ra ống"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Tới tập tin"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Tệp đầu"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Tệp cuối"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Cột trái"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Cột phải"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Dòng đỉnh"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dòng đáy"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "LNhắn Lint tr"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "LNhắn Lint sau"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Cuộn trơn mượt"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng"
@@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"
@@ -1939,66 +1939,66 @@ msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi n
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "được bật"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "Thôi ràng buộc phím"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Sai trong “%s”"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G."
@@ -2250,41 +2250,41 @@ msgstr " (thay thế)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm kiếm…"
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế minh dụ này?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bằng"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
@@ -2544,13 +2544,13 @@ msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Chuỗi chưa biết"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Đầu vào Unicode: %s"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 11:13-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@@ -84,15 +84,15 @@ msgstr "搜索"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜索]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已从头搜索"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "这是唯一出现之处"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "没有当前搜索模式"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
@@ -415,793 +415,793 @@ msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "离开"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "还原剪切"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "还原对齐"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消当前功能"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "显示帮助"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "反向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前查找字符串"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向后查找字符串"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "刷新文件列表"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "跳至左栏"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至右栏"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "跳至本栏第一列"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "跳至本栏最后一列"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr "向上跳转一屏"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下跳转一屏"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "从剪贴板粘贴至当前行"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示光标位置"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "标记游标所在位置开始的文本"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做撤销的操作"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至当前行首"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至当前行尾"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一段文本"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至后一段文本"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入制表符于游标位置"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "从游标剪切至单词开始位置"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "从游标剪切至下一个单词开始位置"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "对齐当前段落"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "计算字数、行数与字符数"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示当前画面"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "挂起编辑器(如果启用了挂起功能)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "尝试补全当前单词"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "不提示而保存文件"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "向后搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "开始/停止录制宏"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "运行最近录制的宏"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表达式"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切换使用DOS 格式"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切换使用Mac 格式"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换前置插入"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "执行外部命令"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "不保存而关闭缓冲区"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "打开文件选单"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的前一个文件"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一个文件"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "尝试运行代码语法检查"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至上一个 linter 信息"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至下一个 linter 信息"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "写入"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "读档"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "对齐"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "搜索"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "剪切文字"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "拼写检查"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "转至代码语法检查器"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "游标位置"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "跳行"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "标记文字"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "复制文字"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "区分大小写"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "正则表达式"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "向后搜索"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "不替换"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "全部对齐"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "至括号"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "向前搜索"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "向后"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "顶端"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "上一段"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "下一段"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落开头"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "段落结尾"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "上页"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "下页"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "首行"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "尾行"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "上个文件"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "回车"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "删除"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "向左剪切"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "向右剪切"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "剪切至文末"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "原本形式"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "注释行"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "补全"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "录制"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "运行宏"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "前一记录"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "后一记录"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
msgstr "不转换"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "管道传递文字"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "文件选单"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "首文件"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "末文件"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "左栏"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "右栏"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "顶行"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "底行"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "禁用缓冲区"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "上一条 Lint 信息"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "下一条 Lint 信息"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式卷动画面"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行进行软折行"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME键"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行强制换行"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "行编号"
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"对应的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "启用/关闭"
@@ -1908,66 +1908,66 @@ msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "挂起功能未启用"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "按键未绑定"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "不可绑定的按键:M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "按键未绑定:M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "按键未绑定:^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按键未绑定:%c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "“%s”中的错误"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。"
@@ -2215,41 +2215,41 @@ msgstr " (替换)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "替换这个?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "替换为"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已替换 %zd 处"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "输入列号,行号"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "并非一个括号"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "无对应括号"
@@ -2508,13 +2508,13 @@ msgstr "标准输入含有太多错误"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知序列"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode 输入:%s"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 2.9.8-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-11 06:58+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-14 01:03+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目錄"
#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:209 src/search.c:715
-#: src/search.c:767 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
+#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "搜尋"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向後搜尋]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:279
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已從頭搜尋"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:412
+#: src/browser.c:737 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "這是惟一出現之處"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:353
+#: src/browser.c:783 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
@@ -187,34 +187,33 @@ msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "「%s」不是一個正常檔案"
#: src/files.c:526 src/files.c:548 src/files.c:572 src/files.c:590
-#, fuzzy
msgid "spelling correction"
-msgstr "缺少選項"
+msgstr "拼字修正"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:623
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%s -- 第 %zu 行 (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1016 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
#: src/files.c:626
msgid "DOS"
-msgstr ""
+msgstr "DOS"
#: src/files.c:626
msgid "Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Mac"
#: src/files.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
-msgstr[0] "已讀取 %zu 列"
+msgstr[0] "%s -- 第 %zu 行"
#: src/files.c:640
msgid "No more open file buffers"
@@ -278,19 +277,19 @@ msgid "Command to execute"
msgstr "執行的命令 "
#: src/files.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
-msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s]"
+msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]"
#: src/files.c:1101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
-msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s]"
+msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]"
#: src/files.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
-msgstr "所要插入的檔案 [從 %s]"
+msgstr "未轉換欲插入檔案 [來自 %s]"
#: src/files.c:1109
#, c-format
@@ -386,7 +385,7 @@ msgstr "要寫入的檔案名稱"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2219
msgid "Too tiny"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕過小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2249
@@ -415,799 +414,793 @@ msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:511
msgid "Exit"
msgstr "離開"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Uncut Text"
msgstr "還原剪下文字"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Unjustify"
msgstr "還原對齊"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消目前功能"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:525
msgid "Display this help text"
msgstr "顯示這份說明文字"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "關閉目前緩衝區 / 離開 nano"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:529
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "寫入目前緩衝區(或者是已標記區域)至磁碟"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:531
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "插入其他檔案至目前緩衝區(或插入新的緩衝區)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來往回搜尋"
-#: src/global.c:533
-#, fuzzy
+#: src/global.c:537
msgid "Search forward for a string"
-msgstr "搜尋一個字串"
+msgstr "向前搜尋一個字串"
-#: src/global.c:534
-#, fuzzy
+#: src/global.c:538
msgid "Search backward for a string"
-msgstr "搜尋一個字串"
+msgstr "向後搜尋一個字串"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:539
msgid "Refresh the file list"
msgstr "重新整理檔案列表"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "跳至左欄"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至右欄"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:543
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "跳至此欄中的第一行"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "跳至此欄中的最後一列"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
msgid "Go one screenful up"
msgstr " 向上捲動一個畫面"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:548
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下捲動一個畫面"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:550
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "在剪貼板剪下目前的行(或選取的區域)並且儲存它"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "從剪貼簿還原至目前這列"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "置換字串或正規表示式"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定列與行位置"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "從游標開始標記文字"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:562
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪下目前的列(或選取的區域)並存至剪貼簿"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "縮排目前這列(或選取的區域)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "取消目前這列(或選取的區域)的縮排"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
msgid "Undo the last operation"
msgstr "復原上次的動作"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做最後一筆已復原作業"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
msgid "Go back one character"
msgstr "向後跳一字元"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字元"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
msgid "Go back one word"
msgstr "向後跳一字詞"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一字詞"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一列"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至後一列"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:574
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至目前列首"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至目前列尾"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一塊文字"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至後一塊文字"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至目前段落開頭;然後是前一段落的開頭"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至目前段落結尾;然後是後一段落的結尾"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:584
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至檔案第一列"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:585
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至檔案最後一列"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:587
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "跳至對應的括號"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:591
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:593
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:596
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:597
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:599
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下個按鍵的原形"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:600
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入跳格字元於游標位置"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:601
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入換列字元於游標位置"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:602
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標之下的字元"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:604
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "刪除游標左側的字元"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:607
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "從游標向後剪下至字的開頭"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:609
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "從游標向前剪下至下個字的開頭"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:611
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:614
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "對齊目前段落"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:615
msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:619
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "計算字數、列數與字元數"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:622
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新顯示目前畫面"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:624
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "懸置編輯器 (如果懸置已啟用)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:626
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "嘗試完成目前的單字"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:630
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "註解 / 取消註解目前的列(或標記的列)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:632
msgid "Save file without prompting"
msgstr "儲存檔案而不經確認"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:633
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "向後搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:634
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:636
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "開始 / 停止錄製巨集"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:637
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "執行上次錄製的巨集"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切換搜尋的大小寫符合"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:642
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "倒轉搜尋方向"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:644
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切換使用正規表示式"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:647
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "重用上次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:649
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "重用下次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:652
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切換使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:653
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切換使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle appending"
msgstr "切換附加"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切換前置"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:656
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切換備份既有檔案"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:657
msgid "Execute external command"
msgstr "執行外部命令"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:659
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "將目前緩衝區(或者是已標記區域)管線 pipe 至指令"
-#: src/global.c:656
-#, fuzzy
+#: src/global.c:660
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:663
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切換使用新緩衝區"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:665
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "關閉緩衝區而不儲存"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:667
msgid "Go to file browser"
msgstr "呼叫檔案選單"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:668
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "從檔案選單離開"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:669
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至列表中的第一個檔案"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:670
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至列表中的最後一個檔案"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:671
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的上一個檔案"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:672
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一個檔案"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:673
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:676
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "嘗試呼叫 linter。"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:677
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至上一個 linter 訊息"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:678
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至下一個 linter 訊息"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:693
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
-#: src/global.c:692 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:709
msgid "Write Out"
msgstr "輸出"
-#: src/global.c:715 src/global.c:1031
+#: src/global.c:719 src/global.c:1035
msgid "Read File"
msgstr "讀檔"
-#: src/global.c:726 src/global.c:762
+#: src/global.c:730 src/global.c:766
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
-#: src/global.c:733 src/global.c:748 src/global.c:949
+#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
msgid "Refresh"
msgstr "重新顯示"
-#: src/global.c:738 src/global.c:830
+#: src/global.c:742 src/global.c:834
msgid "Where Is"
msgstr "搜尋"
-#: src/global.c:741 src/global.c:806
+#: src/global.c:745 src/global.c:810
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:749
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/global.c:752
+#: src/global.c:756
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:771
msgid "To Spell"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:775
msgid "To Linter"
msgstr "至 Linter"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:780
msgid "Cur Pos"
msgstr "游標位置"
-#: src/global.c:783 src/global.c:816 src/global.c:906 src/global.c:986
+#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
msgid "Go To Line"
msgstr "跳列"
-#: src/global.c:788
+#: src/global.c:792
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:794
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "標記文字"
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:799
msgid "Copy Text"
msgstr "複製文字"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:803
msgid "Case Sens"
msgstr "依大小寫"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:805
msgid "Regexp"
msgstr "正規表示式"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:807
msgid "Backwards"
msgstr "向後搜尋"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:813
msgid "No Replace"
msgstr "不置換"
-#: src/global.c:813 src/global.c:937
+#: src/global.c:817 src/global.c:941
msgid "FullJstify"
msgstr "全部對齊"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:825
msgid "To Bracket"
msgstr "至 Bracket"
-#: src/global.c:825 src/global.c:975
+#: src/global.c:829 src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:832 src/global.c:836
+#: src/global.c:836 src/global.c:840
msgid "Where Was"
msgstr "搜尋"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:842
msgid "Previous"
msgstr "上個"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:844
msgid "Next"
msgstr "下個"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:844 src/global.c:849
+#: src/global.c:848 src/global.c:853
msgid "Back"
msgstr "向後"
-#: src/global.c:846 src/global.c:851
+#: src/global.c:850 src/global.c:855
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:859
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:857
+#: src/global.c:861
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:864
msgid "Home"
msgstr "頂端"
-#: src/global.c:862
+#: src/global.c:866
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:865
+#: src/global.c:869
msgid "Prev Line"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:871
msgid "Next Line"
msgstr "下列"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:876
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:880
msgid "Prev Block"
msgstr "前一個區塊"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:882
msgid "Next Block"
msgstr "後一個區塊"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:885
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落開頭"
-#: src/global.c:883
+#: src/global.c:887
msgid "End of Par"
msgstr "段落結尾"
-#: src/global.c:887 src/global.c:1041 src/global.c:1043
+#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
msgid "Prev Page"
msgstr "上頁"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:893
msgid "Next Page"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:896
msgid "First Line"
msgstr "首列"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:898
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:902
msgid "Prev File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:904
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:914
msgid "Tab"
msgstr "跳格鍵"
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:916
msgid "Enter"
msgstr "輸入鍵"
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:919
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:921
msgid "Backspace"
msgstr "退格鍵"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:932
msgid "Cut Left"
msgstr "切割左邊"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:934
msgid "Cut Right"
msgstr "切割右邊"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:936
msgid "CutTillEnd"
msgstr "刪至末端"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:946
msgid "Word Count"
msgstr "計算字數"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:950
msgid "Verbatim"
msgstr "原形"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:956
msgid "Suspend"
msgstr "懸置"
-#: src/global.c:956
-#, fuzzy
+#: src/global.c:960
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
-#: src/global.c:958
-#, fuzzy
+#: src/global.c:962
msgid "Unindent"
msgstr "還原縮排"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:966
msgid "Comment Lines"
msgstr "備註行"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:970
msgid "Complete"
msgstr "完成"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:974
msgid "Record"
msgstr "錄製"
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:976
msgid "Run Macro"
msgstr "執行巨集"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "上一筆記錄"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "下一筆記錄"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:1009
+#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1020
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1024
msgid "No Conversion"
-msgstr "版本"
+msgstr "未轉換"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1029
msgid "Execute Command"
msgstr "執行命令"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1032
msgid "Pipe Text"
msgstr "管線文字"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "檔案選單"
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "第一個檔案"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "最後的檔案"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "左欄"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "右欄"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "上排"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "下排"
-#: src/global.c:1062
+#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "放棄緩衝區"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "上一個 Lint 訊息"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "下一個 Lint 訊息"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1399
msgid "Help mode"
msgstr "輔助模式"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1401
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1403
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式捲動畫面"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1405
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "軟換行過長的行"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1407
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1409
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1411
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1413
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1415
msgid "Cut to end"
msgstr "剪下至列尾"
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1417
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "硬換行過長的行"
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1419
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換"
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1421
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1423
msgid "Suspension"
msgstr "懸置"
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1425
msgid "Line numbering"
msgstr "標記列號"
@@ -1421,7 +1414,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/help.c:414
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1430,27 +1422,26 @@ msgid ""
"by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked "
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-"執行命令輔助說明\n"
-"\n"
-" 本選單允許您將 shell 執行的命令輸出結果,插入目前的緩衝區 (或是多重緩衝 區模"
-"式下的新緩衝區)。如果您需要另一個空白緩衝區,就不要輸入任何命令。\n"
-"\n"
-" 以下的功能鍵可用於執行命令模式: \n"
+"執行指令 輔助說明\n"
"\n"
+" 這個模式允許您插入從 shell 執行之指令的輸出到目前的緩衝區 (或是插入到新的緩"
+"衝區)。若在指令之前加上「|」(pipe 管線符號),則目前緩衝區的內容(或選取區塊)"
+"將會 pipe 到指令中。"
#: src/help.c:420
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
+"若您只是需要另一個空白緩衝區,請勿輸入任何指令。\n"
+"\n"
#: src/help.c:422
-#, fuzzy
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" 下列功能鍵可用於瀏覽器搜尋模式:\n"
+" 下列功能鍵可用於 執行指令 模式:\n"
"\n"
#: src/help.c:428
@@ -1500,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:558
+#: src/help.c:477 src/help.c:550
msgid "enable/disable"
msgstr "開啟/關閉"
@@ -1919,66 +1910,66 @@ msgstr "喔喔… 抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報問題
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano。\n"
-#: src/nano.c:1278
+#: src/nano.c:1281
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "懸置尚未啟用"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "enabled"
msgstr "開啟"
-#: src/nano.c:1422
+#: src/nano.c:1425
msgid "disabled"
msgstr "關閉"
-#: src/nano.c:1576
+#: src/nano.c:1579
msgid "Unbound key"
msgstr "未綁定的按鍵"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1582
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "未綁定的按鍵:M-["
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1584
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "未綁定的按鍵:M-%c"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1586
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "未指定的按鍵:^%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1588
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "未綁定按鍵:%c"
-#: src/nano.c:2174 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效"
-#: src/nano.c:2251 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填滿行數 \"%s\" 無效"
-#: src/nano.c:2309
+#: src/nano.c:2313
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n"
-#: src/nano.c:2621 src/search.c:784
+#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無效的列號或行號"
-#: src/nano.c:2669
+#: src/nano.c:2673
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "「%s」發生錯誤"
-#: src/nano.c:2675
+#: src/nano.c:2679
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "歡迎使用 nano。若需基本說明,請按 Ctrl+G。"
@@ -2144,7 +2135,7 @@ msgstr "引數 '%s' 缺少關閉用的 \""
#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。準備退出。\n"
#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
#, c-format
@@ -2226,41 +2217,41 @@ msgstr " (置換)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:219
+#: src/search.c:225
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…"
-#: src/search.c:388
+#: src/search.c:394
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:582
+#: src/search.c:588
msgid "Replace this instance?"
msgstr "置換這個?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:704
+#: src/search.c:710
msgid "Replace with"
msgstr "以此置換"
-#: src/search.c:735
+#: src/search.c:741
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已置換 %zd 處"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:763
+#: src/search.c:769
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "輸入列號,行號"
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:958
msgid "Not a bracket"
msgstr "並非一個括號"
-#: src/search.c:1013
+#: src/search.c:1019
msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號"
@@ -2482,7 +2473,7 @@ msgstr "原形輸入"
#: src/text.c:3511
msgid "No word fragment"
-msgstr ""
+msgstr "無單詞片段"
#: src/text.c:3603
msgid "No further matches"
@@ -2519,13 +2510,13 @@ msgstr "來自標準輸入的內容擁有太多錯誤"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1314
+#: src/winio.c:1312
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知的序列"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1450
+#: src/winio.c:1449
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "萬國碼輸入:%s"