commit 8a049e3233c77dd7e511d3e834b1f8231329bdfe
parent 31fdd2908b1c6446f05a9033993642653e207d59
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date: Sun, 11 Nov 2018 16:53:55 +0100
po: update translations and regenerate POT file and PO files
Diffstat:
M | po/bg.po | | | 1056 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/ca.po | | | 1072 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/cs.po | | | 1066 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/da.po | | | 1149 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/de.po | | | 1089 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/eo.po | | | 1075 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/es.po | | | 1074 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/eu.po | | | 1056 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/fi.po | | | 1083 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/fr.po | | | 1076 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/ga.po | | | 1064 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/gl.po | | | 1065 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/hr.po | | | 1105 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/hu.po | | | 1063 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/id.po | | | 1049 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/it.po | | | 1061 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/ja.po | | | 1063 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/ms.po | | | 1064 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/nano.pot | | | 1032 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/nb.po | | | 1124 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/nl.po | | | 1073 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/nn.po | | | 1047 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/pl.po | | | 1199 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pt.po | | | 1073 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/pt_BR.po | | | 1073 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/ro.po | | | 1075 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/ru.po | | | 1058 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/sl.po | | | 1056 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/sr.po | | | 1063 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/sv.po | | | 1063 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/tr.po | | | 1073 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/uk.po | | | 1074 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/vi.po | | | 1073 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/zh_CN.po | | | 1080 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/zh_TW.po | | | 1074 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
35 files changed, 19629 insertions(+), 18011 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Не може да се запише извън %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
@@ -58,40 +58,40 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(дир)"
# TODO: по-добър превод
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(родит.дир.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Нов файл"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
@@ -304,982 +304,988 @@ msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Работна директория"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Поставяне"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Изкл.подр."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:578
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Маха отстъпа на текущия ред"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Отиване един символ назад"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Отиване един символ напред"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Отиване назад с една дума"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Отиване напред с една дума"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Отиване на следващия ред"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Отиване в края на текущия ред"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Отиване в началото на файла"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Отиване в края на файла"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Отиване при съответната скоба"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Изпълнение на външна команда"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Отиване на следващия ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Помощ"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Запазване"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Търсене"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязване"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:775
-#, fuzzy
-msgid "To Linter"
-msgstr "Отив. ред"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Поз.курсор"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Отив. ред"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Избор на текст"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Зач. м/г"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.израз"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "Пълно подравн."
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Търсене"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Предишен файл"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "СледвСтр"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Нач. абзац"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Край абзац"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредСтр"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Предишен файл"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Отрязване"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Отр. до края"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Дословен вход"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Отстъп"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Без отстъп"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "ПредИстор."
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Избор на текст"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "СледИстор."
+#: src/global.c:997
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Отив. ред"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "версия"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Копиране"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Към файловете"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Следващ ред"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавно превъртане"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1301,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
"предишнто търсене. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1315,7 +1321,7 @@ msgstr ""
" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1335,7 +1341,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1357,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да "
"превключвате между буферите. "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1371,7 +1377,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1397,7 +1403,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1421,7 +1427,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1445,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"предишното търсене.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1453,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1476,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"браузъра:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1500,7 +1506,7 @@ msgstr ""
" Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@@ -1519,13 +1525,13 @@ msgstr ""
" Може да се използват следните функционални клавиши:\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
#, fuzzy
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
@@ -1534,7 +1540,26 @@ msgstr ""
"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1554,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред "
"от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@@ -1573,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от "
"настройките на клавиатурата. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1587,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"алтернативните са показани в скоби:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
@@ -1619,21 +1644,21 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
#, fuzzy
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Непозволен клавиш в режим на преглед"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
#, fuzzy
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1642,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът е записан в %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1651,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът не е записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1660,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът не е записан: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1671,303 +1696,306 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директория за резервните копия"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Използване още един ред за редактиране"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <низ>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<низ>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничен режим"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#стълбове>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показва версията и излиза"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <низ>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<низ>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<низ>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
-#: src/nano.c:861
-#, fuzzy
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Отиване във файлов браузър"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "С използване на мишка"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#стълбове>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <прог>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<прог>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Алтернативен правописен коректор"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "При изход запазва файла без питане"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Без двата последни реда с помощ"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Позволява временно спиране"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1976,336 +2004,336 @@ msgstr ""
"\n"
" Компилирани опции:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
#, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
@@ -2339,16 +2367,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замяна на това съвпадение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2356,15 +2384,15 @@ msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение"
msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
@@ -2381,235 +2409,235 @@ msgstr "Отменено е маркирането"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Следващ файл"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (за замяна)"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
#, fuzzy
msgid "indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
#, fuzzy
msgid "unindent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Следваща дума"
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
-#: src/text.c:2994
-#, fuzzy
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3320
#, fuzzy
-msgid "At last message"
+msgid "At first message"
msgstr "Показва тази справка"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3329
#, fuzzy
-msgid "At first message"
+msgid "At last message"
msgstr "Показва тази справка"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3415
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano е в недостиг на памет!"
#: src/winio.c:86
@@ -2629,82 +2657,90 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Вход уникод"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Превключено на %s"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
+
#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
#~ msgstr ""
#~ "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
@@ -2712,6 +2748,12 @@ msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
#~ msgid "WhereIs Next"
#~ msgstr "КъдеEследв."
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "ПредИстор."
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "СледИстор."
+
#~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Изход от nano"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-03 11:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-05 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "No es pot obrir el directori: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
@@ -58,39 +58,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directori de treball ha desaparegut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(directori pare)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(enorme)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cerca recomençada"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Fitxer nou"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
@@ -306,923 +306,928 @@ msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "El directori d'operació no és vàlid\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat; voleu continuar desant (Digueu "
"N si no n'esteu segur)"
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %zu línies"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "Massa petita"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Enganxa"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustifica"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap endavant"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap enrere"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vés a la columna de l'esquerra"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vés a la columna de la dreta"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vés a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vés a la pantalla següent"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el búfer de retalls a la línia actual"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vés al bloc de text anterior"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vés al bloc de text següent"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Retalla cap enrere des del cursor al principi de la paraula"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Retalla cap avant des del cursor al principi de la següent paraula"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova de completar la paraula actual"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Desa el fitxer sense preguntar"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa la darrera macro enregistrada"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "On és"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Analitzador"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr "Més vell"
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr "Més recent"
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "JustCompl"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Vés a la clau"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "On era"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc anterior"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc següent"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Princ de par"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Final de par"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Fitxer anterior"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Fitxer següent"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Retalla cap a l'esquerra"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Retalla cap a la dreta"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "Sagna"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "Treu el sagnat"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Línies de comentari"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Executa una macro"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "HistPrèv"
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Descarta text"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "HistSeg"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Analitzador"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "Sense conversió"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalitza text"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerra"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dreta"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descarte el búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Miss lint ant"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Miss lint seg"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1245,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
"l'anterior recerca. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1259,7 +1264,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1279,7 +1284,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1301,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1316,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"fitxer:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1344,7 +1349,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1370,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"fitxers:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"l'anterior recerca.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1404,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1427,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"«anar a un directori»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1452,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"d'ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1468,13 +1473,13 @@ msgstr ""
"«|», el contigut actual del búfer (o regió marcada) es passarà a l'ordre a "
"través d'una canonada. "
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr "Si només necessiteu un altre búfer buit, no inseriu cap ordre.\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1482,7 +1487,30 @@ msgstr ""
" Les tecles de funció següents són disponibles al mode Executa una ordre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== Analitzador ===\n"
+"\n"
+" En aquest mode, la barra d'estat mostra un missatge d'error o avís, i el "
+"cursor es posiciona a la posició corresponent del fitxer. Amb RePag i AvPag "
+"podeu canviar als missatges anteriors i posteriors.\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Les tecles de funció següents són disponibles al mode d'analitzador:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1503,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
"dreceres més utilitzades a l'editor."
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1520,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"estan anotades amb «M-» i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Alt, Cmd, o "
"Esc, tot depenent de la configuració del vostre teclat. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1534,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
@@ -1571,19 +1599,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La tecla és invàlida al mode visualització"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Aquesta funció està inhabilitada en mode restringit"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "L'ajuda no és disponible"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1592,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1601,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1610,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1621,7 +1649,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1633,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"pot\n"
"afegir després d'una coma.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1642,277 +1670,281 @@ msgstr ""
"Quan el nom del fitxer és «-», nano llegeix dades des de l'entrada "
"estàndard.\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expressió regular per emparellar entrecomillat"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restringit"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cad>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cad>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "Fes que Supr i Retr suprimeixen una regió marcada"
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers i text d'ajuda"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra el número de línia davant del text"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No ajustes les línies llargues"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Fes que Ctrl+Dreta s'ature al final de les paraules"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versió %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1921,276 +1953,276 @@ msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Cap nom de fitxer"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Voleu desar el búfer modificat? (Respondre «No» DESCARTARÀ els canvis.) "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"S'està llegint des de l'entrada estàndard; premeu ^D o ^D^D per acabar.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ho sentim! Nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensió no està habilitada"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no assignable: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errades en «%s»"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línia %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "El nom de la tecla és massa curt"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nom de tecla «%s» és invàlid"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "No s'entèn el color «%s»"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Un color de fons no pot ser brillant"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena d'expreg buida"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Manca l'argument després de «%s»"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2198,58 +2230,58 @@ msgstr ""
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres "
"preferències.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Manca l'opció"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
@@ -2282,16 +2314,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» no trobat"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2299,15 +2331,15 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
@@ -2324,226 +2356,226 @@ msgstr "Marca esborrada"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "No hi ha res al búfer de desfer."
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "afegiment de text"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "trencat de línia"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "supressió de text"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "unió de línia"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "reemplaçament de text"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr "supressió"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "tall de text"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "enganxada de text"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "inserció de text"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "sagna"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "treu el sagnat"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "comenta"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "descomenta"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "S'ha desfet l'acció (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "No hi ha res a refer."
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "filtratge"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Paraula no trobada: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Paraula següent…"
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "No hi ha més errades en fitxers no oberts, s'està cancel·lant"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer"
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "A l'últim missatge"
-
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "A l'últim missatge"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sParaules: %zu Línies: %zd Caràcters: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "No hi ha cap fragment de paraula"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "No hi ha més coincidències"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "El Nano s'ha quedat sense memòria!\n"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
@@ -2562,79 +2594,99 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro és buida"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr "S'està analitzant —"
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "S'han suprimit els avisos següents"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
+
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "HistPrèv"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "HistSeg"
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "No hi ha més errades en fitxers no oberts, s'està cancel·lant"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "S'ha canviat a %s"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-25 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "Nelze otevřít adresář: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
@@ -47,9 +47,9 @@ msgstr "Nelze jít vně %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
@@ -59,39 +59,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Pracovní adresář zmizel"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(adresář)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(rodičovský adresář)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(obrovský)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání dokončeno"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Soubor %s je upravován (%s s %s, ID procesu %s); pokračovat?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Nový soubor"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
@@ -311,54 +311,50 @@ msgstr "Soubor k vložení [z %s] "
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení [z %s] "
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li "
"si jisti) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -366,895 +362,908 @@ msgstr[0] "Zapsán jeden řádek"
msgstr[1] "Zapsány %lu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na začátek souboru"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT?"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Vložit text"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Zrušit zarovnání"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapsat nynější soubor na disk"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Vložit další soubor do nynějšího"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Hledat řetězec"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Hledat řetězec"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Jít na levý sloupec"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr ""
+"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
+"řádek nebo označené řádky"
+
+#: src/global.c:578
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek nebo označené řádky"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek nebo označené řádky"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Jít na předchozí blok textu"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Jít na další blok textu"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnul ukazatel"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnul ukazatel"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Vyjmout zpět za ukazatelem po začátek slova"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Vyjmout od ukazatele po začátek dalšího slova"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno uspání)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek nebo označené řádky"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložit soubor bez optání"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hledat další výskyt dozadu"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hledat další výskyt dopředu"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Provést vnější příkaz"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první řádek v seznamu"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Jít na další řádek v seznamu"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Zapsat"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Hledat"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmout text"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Statický rozbor"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Ukazatel"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Přejít na řádek"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Označit text"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regulární výraz"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Žádné nahrazení"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "Plné zarovnání"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "K závorce"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Hledat"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Další"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Předchozí slovo"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Další slovo"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Začátek"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Předchozí řádek"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Další řádek"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout obraz nahoru"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout obraz dolů"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Předchozí blok"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Další blok"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Začátek odstavce"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Konec odstavce"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Předchozí strana"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Další strana"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "První řádek"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Poslední řádek"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Předchozí soubor"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Zarážka"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Smazat následující znak"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Smazat předcházející znak"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat následující znak"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Vyjmout vlevo"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Vyjmout vpravo"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Odsadit text"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušit odsazení textu"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Opatřit řádky poznámkou"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Doplnit"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Předchozí historie"
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Označit text"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Další historie"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Statický rozbor"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Připojit na konec"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Připojit na začátek"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Soubor se zálohou"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "Verze"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Kopírovat text"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Jít na soubory"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "První soubor"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Levý sloupec"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý sloupec"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Předchozí rozbor"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Další rozbor"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Plynulé posunování obrazu"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1276,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
"provedení předchozího požadavku na hledání. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1290,7 +1299,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1310,7 +1319,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1334,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi "
"souborovými vyrovnávacími paměťmi)."
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1349,7 +1358,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1377,7 +1386,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1402,7 +1411,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1426,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"provedení předchozího požadavku na hledání.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1435,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1459,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"prohlížeči souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1483,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@@ -1503,13 +1512,13 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Provést příkaz\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
#, fuzzy
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
@@ -1519,7 +1528,27 @@ msgstr ""
"souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu hledání v prohlížeči "
+"souborů:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1538,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. "
"Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1556,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"buď pomocí klávesy Alt, Cmd nebo Esc v závislosti na nastavení vaší "
"klávesnice. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1570,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"uváděny v závorkách:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "Zapnout/Vypnout"
@@ -1607,19 +1636,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "V omezeném režimu je tato funkce vypnuta"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Nápověda není dostupná"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1628,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1637,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1646,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1657,297 +1686,301 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <adresář>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Převést zadané zarážky na mezery"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor načíst do nové vyrovnávací paměti"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nezkoumat soubory nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Omezený režim"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#sloupce>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#sloupce>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Které další znaky jsou částmi slov"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:856
#, fuzzy
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "Ukázat čísla řádků před textem"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Ukázat tento text s nápovědou a ukončit"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Ukázat čísla řádků před textem"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povolit použití myši"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <adresář>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sloupce>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sloupce>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Nastavit bod tvrdého zalomení při sloupci #sloupce"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky natvrdo"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Verze GNU nano %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s přispěvatelé do nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tStránky: https://nano-"
"editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1956,276 +1989,276 @@ msgstr ""
"\n"
" Volby při sestavování:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Žádný název souboru"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? (odpověď \"Ne\" zahodí změny) "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Uspání není povoleno"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybí název skladby"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
#, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Chybí název skladby"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá přípony"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\""
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Název klávesy %s je neplatný"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je "
"klávesová zkratka spojena"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\""
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Chybí příkaz po \"%s\""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2233,58 +2266,58 @@ msgstr ""
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámá volba \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
@@ -2317,16 +2350,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradit tento případ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2335,15 +2368,15 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty"
msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Žádná závorka"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka"
@@ -2360,229 +2393,230 @@ msgstr "Značka odstraněna"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
"Opatření poznámkou (komentování) není pro tento typ souboru podporováno"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Po konci souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "Přidat text"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "Zalamovat řádky"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "Smazat text"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "Spojit řádek"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "Nahradit text"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "Vyjmout text"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "Zrušit vyjmutí textu"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "Vložit text"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
#, fuzzy
msgid "indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
#, fuzzy
msgid "unindent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "Opatřit poznámkou"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "Zrušit poznámku"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Operace vrácena zpět (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nic k zopakování!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operace zopakována (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Slovo není k nalezení: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Další slovo..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Žádné další chyby v neotevřených souborech. Ruší se"
-
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Při poslední zprávě"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Při poslední zprávě"
+
+#: src/text.c:3415
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Žádné další shody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano už nemá paměť!"
#: src/winio.c:86
@@ -2602,76 +2636,81 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznámá sekvence"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Pohled"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "Verze"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
@@ -2683,6 +2722,9 @@ msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Přepnuto na %s"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí"
+
#~ msgid "Save modified buffer anyway? "
#~ msgstr "Uložit přesto změněnou vyrovnávací paměť? "
@@ -2724,6 +2766,12 @@ msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
#~ msgid "Formatter"
#~ msgstr "Formátovač"
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "Předchozí historie"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "Další historie"
+
#~ msgid "Use of one more line for editing"
#~ msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám"
@@ -2802,6 +2850,12 @@ msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
#~ "Vnitřní chyba: Nelze připravit \"provést znovu\". Uložte, prosím, svou "
#~ "práci."
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Žádné další chyby v neotevřených souborech. Ruší se"
+
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Dokončeno"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
@@ -16,10 +16,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-2.9.8-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-25 20:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-04 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -39,9 +39,9 @@ msgstr "Kan ikke åbne katalog: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Kan ikke gå uden for %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
@@ -68,39 +68,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(ophavs-kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(enorm)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Filen %s bliver redigeret (af %s med %s, PID %s); fortsæt?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
@@ -196,36 +196,35 @@ msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" er ikke en almindelig fil"
#: src/files.c:526 src/files.c:548 src/files.c:572 src/files.c:590
-#, fuzzy
msgid "spelling correction"
-msgstr "Mangler tilvalg"
+msgstr "rettelse af stavning"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:623
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
+msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: src/files.c:626
msgid "DOS"
-msgstr ""
+msgstr "DOS"
#: src/files.c:626
msgid "Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Mac"
#: src/files.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
-msgstr[0] "Læste %zu linje"
-msgstr[1] "Læste %zu linjer"
+msgstr[0] "%s -- %zu linje"
+msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
#: src/files.c:640
msgid "No more open file buffers"
@@ -274,7 +273,7 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
@@ -293,972 +292,973 @@ msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando der skal køres"
#: src/files.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
-msgstr "Fil der skal indsættes i ny buffer [fra %s]"
+msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer uden konvertering [fra %s]"
#: src/files.c:1101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
-msgstr "Fil der skal indsættes i ny buffer [fra %s]"
+msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer [fra %s]"
#: src/files.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
-msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]"
+msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]"
#: src/files.c:1109
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog\n"
# afsluttende mellemrum efter strengen bevirker sandsynligvis at tekstmarkøren står rigtigt
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis "
"usikker.) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
-msgstr ""
+msgstr "For lille"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
# max 10 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Indsæt"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Afombryd"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:537
-#, fuzzy
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
-msgstr "Søg efter en streng"
+msgstr "Søg fremad efter en streng"
-#: src/global.c:538
-#, fuzzy
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
-msgstr "Søg efter en streng"
+msgstr "Søg bagud efter en streng"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Opdatér fillisten"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til højre kolonne"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første række i denne kolonne"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skærm op"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skærm ned"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markér tekst startende fra markørposition"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd sidste handling"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå et ord bagud"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå et ord fremad"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til næste linje"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblok"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til næste tekstblok"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits"
# må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til modsvarende klamme"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til forrige filbuffer"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Gå til næste filbuffer"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Klip bagud fra markøren til ordets begyndelse"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Klip fremad fra markøren til næste ords begyndelse"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gem fil uden at spørge"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søg bagud efter næste forekomst"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søg fremad efter næste forekomst"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stop optagelse af en makro"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kør sidst optagede makro"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Omvend søgeretning"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Udfør ekstern kommando"
# lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
"Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal"
-#: src/global.c:660
-#, fuzzy
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Luk buffer uden at gemme den"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbrowser"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ud af filbrowseren"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til sidste fil i listen"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til næste fil i listen"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige linter-besked"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til næste linter-besked"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjælp"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor er"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Stavetjek"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Til Linter"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Position"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Til linje"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Markér tekst"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiér tekst"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "VersalFøls"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regex"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Baglæns"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "ErstatIkke"
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
# max 10 tegn
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "FuldOmbryd"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Hvor var"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Næste linje"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blok"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Næste blok"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "AfsnitStrt"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "AfsnitSlut"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "ForrigSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "NæsteSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "1. linje"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Slutlinje"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Foreg. fil"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Fjern"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Fjern"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Klip venstre"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Klip højre"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlipResten"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtælling"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordret"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "I baggrund"
-#: src/global.c:960
-#, fuzzy
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
-msgstr "indryk"
+msgstr "Indryk"
-#: src/global.c:962
-#, fuzzy
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
-msgstr "fjern indrykning"
+msgstr "Fjern indrykning"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentér linjer"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Fuldfør"
# kontekst: at optage en makro
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Optag"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Kør makro"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "ForrigHist"
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Markér tekst"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "NæstHist"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Til Linter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved start"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "SikrKopiér fil"
-#: src/global.c:1024
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
-msgstr "version"
+msgstr "Konvertér ikke"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send tekst gennem datakanal"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Sidste fil"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Højre kolonne"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste række"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste række"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Forrige Lint-besked"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Næste Lint-besked"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jævn rulning"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den "
"foregående søgning blive udført. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1291,9 +1291,9 @@ msgstr ""
"Hvis du har valgt tekst ved markering og så søger/erstatter, vil kun "
"træffere i den valgte tekst blive erstattet.\n"
"\n"
-"Følgende funktionstaster er tilgængelige i søgetilstand:\n"
+"Søgetilstanden har følgende funktionstaster:\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1310,10 +1310,10 @@ msgstr ""
"færre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til "
"den sidste linje i filen.\n"
"\n"
-" Følgende funktionstaster er til stede i Til linje-tilstand:\n"
+" Tilstanden Til linje har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at "
"skifte mellem filbuffere). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1347,9 +1347,9 @@ msgstr ""
"Hvis du har brug for endnu en tom buffer, så undlad at skrive et filnavn, "
"eller skriv navnet på en fil, der ikke findes, og tryk enter.\n"
"\n"
-" Følgende funktionstaster er tilgængelige i Indsæt fil-tilstand:\n"
+" Tilstanden Indsæt fil har følgende funktionstaster:\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1374,10 +1374,10 @@ msgstr ""
"overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den, er det nuværende "
"filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
"\n"
-" Følgende funktionstaster er til stede i Skriv fil-tilstand:\n"
+" Tilstanden Skriv fil har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1398,10 +1398,10 @@ msgstr ""
"markerede fil, eller gå ind i det markerede katalog. For at gå et niveau op "
"udvælges kataloget kaldet \"..\" i toppen af fillisten.\n"
"\n"
-" Følgende funktionstaster er til stede i filskimmeren:\n"
+" Filbrowseren har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1425,15 +1425,15 @@ msgstr ""
"foregående søgning blive udført. \n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Følgende funktionstaster er til stede i browsersøgetilstand:\n"
+" Browsersøgetilstanden har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1452,11 +1452,10 @@ msgstr ""
" Hvis tab-fuldførelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at "
"(forsøge) automatisk at fuldføre katalognavnet.\n"
"\n"
-" Følgende funktionstaster er til stede i Gå til katalog-tilstand i "
-"filbrowser:\n"
+" Tilstanden Gå til katalog i filbrowser har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1471,17 +1470,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hjælpetekst for stavekontrol\n"
"\n"
-" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. "
+" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al tekst i den nuværende fil. "
"Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den "
"vil så spørge om at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i "
"den nuværende fil eller, hvis du har valgt tekst ved markering, i den valgte "
"tekst.\n"
"\n"
-" Følgende andre funktioner er til stede i stavekontrol-tilstand:\n"
+" Stavekontroltilstanden har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
-#, fuzzy
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1493,28 +1491,47 @@ msgstr ""
"Hjælpetekst for Kør kommando\n"
"\n"
" Denne tilstand lader dig indsætte udskriften fra en kommando kørt af "
-"skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand). "
-"Hvis du skal bruge en tom buffer mere, så undlad at skrive en kommando.\n"
+"skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer). Hvis kommandoen følger "
+"efter \"|\" (tegnet for datakanal), vil bufferens nuværende indhold blive "
+"sendt til kommandoen via datakanal. "
+
+#: src/help.c:412
+msgid ""
+"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-" Følgende taster er tilgængelige i denne tilstand:\n"
+msgstr ""
+"Hvis du blot har brug for en blank buffer, så undlad at indtaste en "
+"kommando.\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:414
msgid ""
-"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Tilstanden Kør kommando har følgende funktionstaster:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:422
#, fuzzy
msgid ""
-" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Følgende funktionstaster er til stede i browsersøgetilstand:\n"
+" Browsersøgetilstanden har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1534,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"hovedvinduet som viser filen der redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra "
"underkanten og viser vigtige meddelelser. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1550,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"Meta-tastekombinationer noteres med \"M-\" og kan tastes enten med Alt, Cmd "
"eller Esc afhængigt af tastaturopsætningen. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1564,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"Alternative taster vises i parenteser:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
@@ -1601,19 +1618,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tasten er ugyldig i visningstilstand"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Denne funktion er slået fra i begrænset tilstand"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1622,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1631,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ikke skrevet til %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1640,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ikke skrevet: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1651,7 +1668,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1660,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"Sæt linjenummer samt \"+\" foran filnavnet for at placere markøren på en\n"
"bestemt linje. Kolonnenummeret kan tilføjes efter et komma.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1669,277 +1686,282 @@ msgstr ""
"Når et filnavn er \"-\", læser nano data fra standard input.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tilvalg\t\tLangt GNU-tilvalg\t\tBetydning\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Brug smart home-tast"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gem sikkerhedskopier af eksisterende filer"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog til at gemme unikke sikkerhedskopifiler"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Brug fed frem for omvendt video-tekst"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertér skrevne tabulatortegn til mellemrum"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Læs en fil ind i en ny buffer som standard"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Brug (vim-stil) låsefiler"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log & læs streng-historik for søg og erstat"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Se ikke på nanorc-filer"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Fjern afsluttende mellemrum ved hård ombrydning"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Brug en ekstra linje til redigering"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Gem & læs markørens position"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulært udtryk til at matche citationstegn"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrænset tilstand"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rul linjevis frem for en halv skærm ad gangen"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolonner>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til #kolonner"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Ryd statuslinje hurtigt"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Find ordgrænser mere præcist"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er dele af ord"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <navn>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<navn>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Brug kun blød ombrydning omkring blanktegn"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis markørposition hele tiden"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
+#: src/nano.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Vis markør i filbrowser"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivér styring med mus"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Angiv arbejdskatalog"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolonner>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Placér kode-ombrydningspunkt ved #kolonner"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Gem en fil i Unix-format som standard"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ombryd ikke kode-omsluttede lange linjer"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Lad Ctrl+Højre standse ved slutning af ord"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Slå suspend til"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Brug blød linjeombrydning"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano version %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWebside: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1948,272 +1970,272 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompileringstilvalg:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Intet filnavn"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Gem ændret buffer? (Svares \"nej\", FORKASTES ændringerne.) "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Læser fra standard-input; skriv ^D eller ^D^D for at afslutte.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Beklager! Nano gik ned. Kode: %d. Indsend venligst en fejlrapport.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Ubunden tast"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Ubindelig tast: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ubundet tast: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ubundet tast: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fejl i \"%s\""
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fejl i %s i linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret"
# Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tastenavn er for kort"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tastenavn skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\""
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Skal angive en funktion at binde tast til"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Skal angive en menu (eller \"all\") hvori tasten bindes/løsnes"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Beklager, tastetryk \"%s\" kan ikke være rebound"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farven \"%s\" ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "En baggrundsfarve må ikke være lys"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom regex-streng"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument efter \"%s\""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen tast bundet til funktionen \"%s\" i menuen \"%s\". Afslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2221,58 +2243,58 @@ msgstr ""
"Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-"
"indstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler tilvalg"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
@@ -2305,16 +2327,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2322,15 +2344,15 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst"
msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen modsvarende klamme"
@@ -2347,226 +2369,228 @@ msgstr "Markering fjernet"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fejl ved kald af \"%s\""
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentarer understøttes ikke for denne filtype"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan ikke kommentere efter filafslutning"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Intet i fortrydelsesbufferen!"
# De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "tilføj tekst"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "linje bryd"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "slet tekst"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "sammenføj linje"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "tekst erstat"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "klip tekst"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "indsæt tekst"
# dette sker hvis teksten f.eks. er læst fra en fil
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "import af tekst"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "indryk"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "fjern indrykning"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "kommentér"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "fjern kommentar"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Fortrød handling (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Intet at omgøre!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "filtrering"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne datakanal: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu af-ombryde!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan ikke findes: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Næste ord..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af \"spell\""
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Start stavekontrollen, vent venligst"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Starter linter, vent venligst"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Ikke flere fejl i uåbnede filer; annullerer"
-
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Ved sidste besked"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Ved første besked"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Ved sidste besked"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input"
-#: src/text.c:3511
+# ?
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Intet ordfragment"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen yderligere match"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Ingen match"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
#: src/winio.c:86
@@ -2586,79 +2610,100 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+#, fuzzy
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange fejl fra stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukendt sekvens"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-input: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Se"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Yderligere advarsler blev udeladt"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linje %zd/%zd (%d %%), kol %zu/%zu (%d %%), tegn %zu/%zu (%d %%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
+
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "ForrigHist"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "NæstHist"
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Start stavekontrollen, vent venligst"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Ikke flere fejl i uåbnede filer; annullerer"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Skiftede til %s"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
@@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
+#
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000-2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014.
@@ -9,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-31 15:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-09 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/browser.c:67
#, c-format
@@ -33,9 +34,9 @@ msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
@@ -50,9 +51,9 @@ msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
@@ -62,39 +63,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(Verz.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(Verz. höher)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(riesig)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Suche"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche umbrechen"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
@@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
@@ -203,7 +204,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "Neue Datei"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
@@ -307,927 +308,931 @@ msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn "
"unsicher) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungsdatei]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "Zu klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Ausschn. r"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Ausr.rückgängig"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
"Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Zur linken Spalte springen"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Zur rechten Spalte springen"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Zum folgenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
+"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
-msgstr ""
-"Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
+msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn nano so eingerichtet ist)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
-msgstr "Versuchen und das aktuelle Wort vervollständigen"
+msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder "
"Kommentierung aufheben"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
-msgstr "Vorn Anfügen umschalten"
+msgstr "Vorn-Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Zum Linter"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSS/klein"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Reg. Ausdruck"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr "Älter"
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr "Neuer"
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Zu Klammer"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Wo war"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Vorh. Block"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Nächster Block"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Anf des Abs."
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Ende des Abs."
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Vorh. Datei"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Links ausschneiden"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Rechts ausschneiden"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Direkt"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarzeilen"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Vervollständigen"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro ausführen"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Verl. zurück"
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Text zappen"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Verlauf vor"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Zum Linter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn anfügen"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "Keine Umwandlung"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "Text in Pipe"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Linke Spalte"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Rechte Spalte"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Oberste Zeile"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Unterste Zeile"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer verwerfen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Lintmld. zurück"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Lintmld. vor"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1250,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1264,7 +1269,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1284,7 +1289,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1301,14 +1306,14 @@ msgstr ""
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n"
-" Wenn Sie Nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
+" Wenn Sie Nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer kompiliert haben "
"und diese Funktion mit den Befehlszeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
"umzuschalten.) "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1323,7 +1328,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1352,7 +1357,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1377,7 +1382,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1401,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1410,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1434,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"Dateibrowsers verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1458,7 +1463,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1475,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"dann wird der aktuelle Inhalt des Puffers (oder der markierte Bereich) an "
"den Befehl weitergeleitet. "
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1484,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"geben Sie keinen Befehl an.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1492,7 +1497,31 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In diesem Modus, zeigt die Status eine Fehlermeldung oder Warnung und der "
+"Cursor wird an die korrespondierende Position in der Datei gesetzt. Mit "
+"BildAuf und BildAb können Sie zwischen den Positionen wechseln.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Linter-Modus verfügbar:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1512,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1526,11 +1555,11 @@ msgstr ""
"\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, "
-"indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
-"Symbol (M) angegeben und können mit Alt, Cmd oder Meta eingegeben werden, "
-"abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
+"indem Esc zweimal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol "
+"(M) angegeben und können mit Alt, Cmd oder Meta eingegeben werden, abhängig "
+"von Ihrer Tastatureinstellung. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1544,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
@@ -1581,19 +1610,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Hilfe ist nicht verfügbar"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1602,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1611,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1620,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer nicht geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1631,19 +1660,18 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-"Um den Cursor in einer bestimmten Zeile der Datei zu platzieren, geben Sie "
-"die\n"
-"Zeilennummer mit einem „+“ vor dem Dateinamen an. Die Spaltennummer kann "
-"nach einem\n"
-"Komma hinzugefügt werden.\n"
+"Um den Cursor in einer bestimmten Zeile der Datei zu platzieren, geben Sie\n"
+"die Zeilennummer mit einem „+“ vor dem Dateinamen an. Die Spaltennummer "
+"kann\n"
+"nach einem Komma hinzugefügt werden.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1652,277 +1680,281 @@ msgstr ""
"Wenn ein Dateiname „-“ ist, liest Nano aus der Standardeingabe.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <Verz>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<Verz>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Eine Datei standardmäßig in einen neuen Puffer einlesen"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Bei hartem Umbruch angehängte Leerzeichen entfernen"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <Ausdruck>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<Ausdruck>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Zu suchender regulärer Ausdruck"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Eingeschränkter Modus"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#Spalten>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#Spalten>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <Name>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<Name>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "Mit Rücktaste und Entf einen markierten Bereich löschen"
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Cursor im Dateibrowser anzeigen"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "Cursor im Dateibrowser und Hilfetext anzeigen"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <Verz>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<Verz>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#Spalten>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#Spalten>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <Prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<Prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Strg+Rechts als Stopp am Wortende einrichten"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, Version %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-Mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1931,277 +1963,277 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Kein Dateiname"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-"Geänderten Puffer speichern? (Mit „No“ werden die Änderungen VERWORFEN.) "
+"Geänderten Puffer speichern? (Mit „Nein“ werden die Änderungen VERWORFEN.) "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Aus der Standardeingabe wird gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden "
"ein.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet "
"werden.\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspend ist nicht aktiviert"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Nicht zugewiesen"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nicht zuweisbar: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fehler in „%s“"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Schlüsselname ist zu kurz"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Leerer regulärer Ausdruck"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2209,58 +2241,58 @@ msgstr ""
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Fehlende Option"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
@@ -2293,16 +2325,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2310,15 +2342,15 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
@@ -2335,226 +2367,226 @@ msgstr "Markierung entfernt"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentare werden für diesen Dateityp nicht unterstützt"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nach dem Ende der Datei kann nicht kommentiert werden"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "Text hinzu"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "Zeilenvorschub"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "Text löschen"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "Zeile verbinden"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "Text ersetzen"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr "löschen"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "Text ausschneiden"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "Text ausschneiden zurücknehmen"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "Text einfügen"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "Kommentieren"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "Nicht kommentieren"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Operation rückgängig gemacht (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nichts zu wiederholen!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operation wiederholt (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "Filtern"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Nächstes Wort …"
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Keine weiteren Fehler in ungeöffneten Dateien, Abbruch"
-
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Bei letzter Meldung"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "Keine Meldungen für diese Datei"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Bei erster Meldung"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Bei letzter Meldung"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sWörter: %zu Zeilen: %zd Zeichen: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "Kein Wort-Fragment"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Keine weiteren Treffer"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!\n"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
@@ -2573,75 +2605,80 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro ist leer"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Unbekannte Sequenz"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr "Linter läuft --"
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Weitere Warnungen werden unterdrückt"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Texteditor Nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
@@ -8,10 +8,10 @@
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-05 19:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-10 09:49+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
@@ -60,39 +60,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La labordosierujo malaperis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(ujo)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(patra ujo)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(ega)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas (%s, %s, PID %s); ĉu daŭrigi? "
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' estas dosierujo"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Nova dosiero"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' estas aparato"
@@ -304,916 +304,921 @@ msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Malvalida uzenda dosierujo\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi dubas) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Malvalida savkopia dosierujo\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "Tro eta"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Fini"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Alglui"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Malrektigi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aktualigi dosierliston"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Iri al plej liva kolumno"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Iri unu paĝo supren"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri unu paĝo suben"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo en la nuna linio"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan agon"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan agon"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Iri al posta tekstbloko"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Rektigi la nunan alineon"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Konservi dosieron sen demandi"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Komenci/fini registron de makroo"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ruli laste registritan makroon"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Ruli eksteran komandon"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Helpo"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Enmeti"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Rektigi"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Remontri"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Iri dosierujon"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Eltondi"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Literumo"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Trakombi"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicio"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Iri linion"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Markŝalto"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopii tekston"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Usklece"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regulesprime"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Ne anstataŭigi"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr "Pli olda"
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr "Pli freŝa"
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "Rektigi ĉion"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Al krampo"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Konservi nun"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭan okazon"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Sekvan okazon"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Posta vorto"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Linifinen"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Linio supren"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Linio suben"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Antaŭa bloko"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Posta bloko"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Alineo-eken"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Alineo-finen"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Paĝo suben"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "«Forigo»"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "«Forigo»"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Vorttondi liven"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Vorttondi dekstren"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Tondi reston"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Konforme"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "Endeŝovi"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "Eldeŝovi"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentigi"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Kompletigi"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Registri"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Ruli makroon"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Pli olda"
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Forĵeti"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Malpli olda"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Trakombi"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Postglui"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "Ne konverti"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "Dukti tekston"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Dosierlisto"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Liven"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Dekstren"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Pinten"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Funden"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forĵeti"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulumi linie"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montri blankspacojn"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore montri sintakson"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomate deŝovi"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Paŭzigebleco"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1234,7 +1239,7 @@ msgstr ""
" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premo "
"de «Enigo» sen enigi iun ajn tekston kontinuigos tiun antaŭan serĉon. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1248,7 +1253,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas en serĉa moduso:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1268,7 +1273,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri linion»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1290,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro. Uzu Meta-"
"< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj. "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1304,7 +1309,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Enmeti dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1330,7 +1335,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Konservi dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1354,7 +1359,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas en la dosieresplorilo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1377,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1385,7 +1390,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Serĉi dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1407,7 +1412,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri dosierujon»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1431,7 +1436,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Literuma kontrolo»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1447,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"nunaj enhavoj de bufro (aŭ markita regiono) alkondukas kiel enigo al la "
"komando. "
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1456,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"komandon.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1464,7 +1469,31 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Ruli komandon»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== Lintero ===\n"
+"\n"
+" En ĉi tiu moduso, la statlinio montras erormesaĝon aŭ averton, kaj la "
+"kursoro estas en la kongrua loko en la dosiero. Kun PageUp kaj PageDown vi "
+"povas salti al antaŭaj kaj postaj mesaĝoj.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Trakombo»:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1484,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"redaktatan dosieron. La tria linio ekde la fundo estas la stata linio, kiu "
"montras gravajn mesaĝojn. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1500,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"'Esc'. Kombinoj kun Meta-klavo montriĝas per 'M-' -- eblas enigi ilin "
"premtenante klavon 'Alt' aŭ 'Cmd', aŭ premante antaŭe unufoje klavon 'Esc'. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1515,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"
@@ -1553,19 +1582,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ĉi tiu funkcio malebligatas dum limigita reĝimo"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Helpo ne haveblas"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1574,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufro skribiĝis al %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1583,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1592,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufro ne skribiĝis: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1603,7 +1632,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1612,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"Por meti kursoron en iu linio de la dosiero, specifu la lininumeron kun '+'\n"
"antaŭ la dosiernomo. Eblas aldoni kolumnnumeron post komo.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1621,277 +1650,281 @@ msgstr ""
"Kiam dosiernomo estas '-', nano legas datumojn el ĉefenigujo.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcio\t\tLonga GNU-a opcio\t Signifo\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <ujo>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "fari unikajn savkopiojn, konservi ĉi tie"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "enmeti dosieron defaŭlte en nova bufro"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "memori historion de serĉitaj signoĉenoj"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "uzi unu plian linion por redakti"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <esprimo>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<esprimo>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "regulesprimo kiu kongruas kun citado"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "limigi aliron al dosiersistemo"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "rulumi po linio anstataŭ po duon-ekrano"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nombro>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nombro>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "uzenda larĝo de tabo"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "montri programversion kaj fini"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "detekti vortlimojn pli akurate"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <ĉeno>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<ĉeno>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "kiuj aliaj signoj formas vortojn"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nomo>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nomo>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "Bsp kaj Del forĵetas markitan regionon"
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "daŭre montri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "montri kursoron en dosieresplorilo"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "montri kursoron en helpo kaj esplorilo"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "ebligi uzon de muso"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <ujo>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "uzenda kuranta dosierujo"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <nombro>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<nombro>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programo>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programo>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "uzenda alternativa literumilo"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "konservi dosieron defaŭlte Unix-aranĝe"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "ne faldi longajn liniojn"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "ne montri la du helpajn liniojn"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "igi Stir+Dekstren halti post vortfinoj"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "ebligi paŭzigon"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org> TTT: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1900,329 +1933,329 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilaj opcioj:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Vaka dosiernomo"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? ('N' DETRUOS ŝanĝojn) "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Legado el ĉefenigujo; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Neligebla klavo: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Neligita klavo: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Neligita klavo: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Neligita klavo: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Eraroj en '%s'"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela.
# Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe.
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "CcĈĉTt"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Ĉiujn"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eraro en %s en linio %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Klavnomo tro mallongas"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aŭ 'F'"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Fona koloro ne povas esti hela"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mankas argumento post '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nekonata opcio '%s'"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
@@ -2255,16 +2288,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' ne trovatas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Anstataŭigi per"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2272,15 +2305,15 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo"
msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ne estas krampo"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo"
@@ -2297,233 +2330,233 @@ msgstr "Malŝaltitas"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nenio por malfari!"
# La originaloj estas sennecese multvortecaj.
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "aldono"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "linifaldo"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "forigo"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "linikunigo"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "anstataŭigo"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr "forĵeto"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "eltondo"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "algluo"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "enmeto"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "endeŝovo"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "eldeŝovo"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "komentigo"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "malkomentigo"
# La originalo estas sennecese multvorteca.
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Malfariĝis %s"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nenio por refari!"
# La originalo estas sennecese multvorteca.
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Refariĝis %s"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Malsukcesis krei dukton"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nun eblas malrektigi!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Netrovebla vorto: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redaktu anstataŭigon"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Sekva vorto..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Ekruliĝas literumilo; bonvolu atendi..."
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Ne estas pliaj eraroj en malfermitaj dosieroj; rezigno"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
+#: src/text.c:3320
+msgid "At first message"
+msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/text.c:3318
-msgid "At first message"
-msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s%zu vortoj ◆ %zd linioj ◆ %zu literoj"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "Mankas vortpeco"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!\n"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
@@ -2542,79 +2575,99 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroo vakas"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nekonata klavkodo"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr "Trakombo --"
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "DOSIERUJO:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Nur rigardi"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Pluaj avertoj subpremiĝis"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ◆ kolumno %zu/%zu (%d%%) ◆ litero %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso"
+
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "Pli olda"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "Malpli olda"
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Ekruliĝas literumilo; bonvolu atendi..."
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Ne estas pliaj eraroj en malfermitaj dosieroj; rezigno"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Ŝaltita al %s"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
@@ -10,10 +10,10 @@
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-31 09:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-11 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "No se puede abrir el directorio: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir al directorio"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "No se puede salir de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
@@ -63,39 +63,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir padre)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "enorme"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia atrás]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Búsqueda recomenzada"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Nuevo fichero"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
@@ -313,931 +313,936 @@ msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichero que insertar [desde %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tecla no válida en modo no-multibúfer"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Directorio de operación no válido\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Fallo al escribir el fichero de respaldo, ¿continuar guardándolo? (Responda "
"N si no está seguro.) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Directorio de respaldo no válido\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea escrita"
msgstr[1] "%zu líneas escritas"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequeño"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fichero «%s» ya existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fichero en disco ha cambiado"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Pegar txt"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustif."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia delante"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia atrás"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar la lista de ficheros"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir a la columna de la izquierda"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir a la columna de la derecha"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir a la primera fila de esta columna"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir a la última fila de esta columna"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ir una pantalla hacia arriba"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir una pantalla hacia abajo"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ir hacia delante un carácter"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Ir hacia atrás una palabra"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ir hacia delante una palabra"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir al final de la línea actual"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir al bloque de texto anterior"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir al siguiente bloque de texto"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cortar hacia atrás desde cursor a principio de palabra"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cortar desde cursor a principio de siguiente palabra"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intenta completar la palabra actual"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Guardar fichero sin preguntar"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Seguir buscando hacia atrás"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Seguir buscando hacia delante"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/parar grabación de macro"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ejecutar la última macro grabada"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmutar el añadir texto"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmutar el prefijar texto"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar una orden externa"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "¿Cerrar el búfer sin guardarlo?"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Ver ayuda"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Leer fich."
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a dir"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar txt"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Corrector"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posición"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a línea"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Mayús/minú"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. reg."
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Ir atrás"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "No sustit."
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr "Más antiguo"
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr "Más reciente"
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifTodo"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "A llave"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Buscar atrás"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabr ant"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Palabr sig"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea ant."
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Línea sig."
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Despl arri"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Despl abaj"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque ant"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque sig"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de pár."
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Fin de pár."
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. ant."
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. sig."
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Pri. línea"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. línea"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Fich sig"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Cortar izquierda"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Cortar derecha"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortHastFin"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Cont palab"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "Sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "Quitar sangrado"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Líneas de comentarios"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Ejecutar macro"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Prev hist."
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Borrar texto"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Sig. hist."
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Corrector"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Respald fich"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "Sin convertir"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejec orden"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "Conectar txt"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "A ficheros"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Pri. fich."
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Últ. fich."
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Columna izquierda"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Columna derecha"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Mens. ant."
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Mens. sig."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra los blancos"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
# TODO: 'se actualizará en el lugar donde esté la...' -> 'se actualizará para mostrar la...'
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1259,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"el indicador. Si pulsa Intro sin introducir texto repetirá la última "
"búsqueda."
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1273,7 +1278,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1293,7 +1298,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1315,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente "
"(use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1329,7 +1334,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1357,7 +1362,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar fichero:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1383,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"\n"
# TODO: 'se actualizará en el lugar donde esté la...' -> 'se actualizará para mostrar la...'
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1407,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"búsqueda.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1415,7 +1420,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1438,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1463,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"ortografía:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1479,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"símbolo de tubería) a la orden, el contenido actual del búfer (o la región "
"marcada) se redigirá a la entrada de la orden. "
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1487,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"Si necesita otro búfer vacío, no introduzca ninguna orden.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1496,7 +1501,32 @@ msgstr ""
"órdenes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== Analizador ===\n"
+"\n"
+" En este modo la barra de estado muestra un mensaje de error o aviso y el "
+"cursor se sitúa en la posición correspondiente en el fichero. Con Página "
+"Arriba y Página Abajo se pueden mostrar los mensajes anteriores y "
+"posteriores.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Analizador:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1516,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"principal del editor muestra lo que está siendo editado. La línea de estado "
"es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes importantes. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1534,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"indican con 'M-' y se pueden introducir con las teclas Alt, Cmd o Esc, "
"dependiendo de su configuración de teclado. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1548,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
@@ -1586,19 +1616,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La tecla no es válida en modo de visualización"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta función está desactivada en modo restringido"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "No hay ayuda disponible"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1607,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1616,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1625,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1636,7 +1666,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1646,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"número de línea con un '+' delante del nombre del fichero. También puede\n"
"ponerse el número de columna a continuación de una coma.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1655,283 +1685,287 @@ msgstr ""
"Cuando el nombre de fichero es '-', nano lee datos de la entrada estándar.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar una tecla de inicio inteligente"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
# The "unique" is unnecessary and confusing. -- benno
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
"Leer fichero dejándolo en un buffer diferente como comportamiento predefinido"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheros de bloqueo (estilo vim)"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registrar y leer histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No leer los ficheros nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Eliminar espacios finales cuando se aplique ajuste estricto"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar una línea más para edición"
# The original is poor. -- benno
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expresión regular para coincidir con cita"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restringido"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplazarse línea a línea en lugar de media pantalla"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Fijar el ancho de tab a <número> columnas"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Borrado rápido de la barra de estado"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cadena>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cadena>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nombre>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nombre>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "Permitir que Bsp y Del borren una región demarcada"
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros y en el texto de ayuda"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar el uso del ratón"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operación"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Fijar el límite de ajuste en <número> columnas"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar un corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Guardar automáticamente al salir, sin preguntar"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Configurar Ctrl+derecha para que se detenga al final de las palabras"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensión"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilitar ajuste de línea suave"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versión %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1940,276 +1974,276 @@ msgstr ""
"\n"
" Opciones compiladas:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Sin nombre de fichero"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"¿Guardar el búfer modificado? (Responder \"No\" DESCARTARÁ los cambios.) "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Se está leyendo la entrada estándar; teclee ^D o ^D^D para acabar.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe "
"de error.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensión no está activada"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "tecla sin asociar"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no asociable: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "tecla sin asociar: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla sin asociar: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errores en '%s'"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línea %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta el nombre de la combinación"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "El nombre de la combinación es demasiado corto"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "El nombre de una combinación debe comenzar por «^», «M» o «F»"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "El «%s» no es un nombre de función"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "El «%s» no es un nombre de menú"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La combinación «%s» no puede ser revinculada"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Color «%s» no reconocido"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "El color de fondo no puede ser brillante"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta un nombre de color"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena regex vacía"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falta un argumento después de '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. "
"Terminando.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2217,58 +2251,58 @@ msgstr ""
"Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden «%s» no reconocida"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Falta una opción"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción «%s» desconocida"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!"
@@ -2301,16 +2335,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%.*s%s»"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2318,15 +2352,15 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada"
msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduzca número de línea, número de columna"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
@@ -2343,231 +2377,231 @@ msgstr "Marca borrada"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Error al invocar «%s»"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Este tipo de fichero no admite comentarios"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No puede haber comentarios pasado el fin de fichero"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nada para deshacer en el búfer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "adición de texto"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "salto de línea"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "eliminación de texto"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "unión de líneas"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "reemplazamiento de texto"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr "borrado"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "corte de texto"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "pegado de texto"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "inserción de texto"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "quitar sangrado"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Acción deshecha (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nada para rehacer"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Acción rehecha (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita «%s» no es válido: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ahora se puede desjustificar."
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palabra no encontrable: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazamiento"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Palabra sig..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando una lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar «spell»"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Error al invocar «sort -f»"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar «uniq»"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Invocando el corrector ortográfico. Espere, por favor..."
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Invocando el corrector de sintaxis. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "No hay más errores en los ficheros sin abrir; cancelar"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "No hay mensajes para este fichero"
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Este es el último mensaje"
-
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Este es el primer mensaje"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Este es el último mensaje"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sPalabras: %zu Líneas: %zd Caracteres: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "No hay fragmentos de palabras"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "No hay más coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
# ¡memoria insuficiente! sv
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano se ha quedado sin memoria"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "¡Nano se ha quedado sin memoria!\n"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
@@ -2586,79 +2620,99 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro está vacía"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr "Demasiados errores de stdin"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "Demasiados errores de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia desconocida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada de Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr "Analizando --"
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Se han suprimido avisos adicionales"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Tecla no válida en modo no-multibúfer"
+
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "Prev hist."
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "Sig. hist."
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Invocando el corrector ortográfico. Espere, por favor..."
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "No hay más errores en los ficheros sin abrir; cancelar"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Se ha cambiado a %s"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
@@ -58,39 +58,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(aita dir.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Fitxategi berria"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
@@ -303,995 +303,1001 @@ msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Ezmoztu testua"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Atzerantza bilatu"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:578
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Koska kendu uneko lerroari"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzera"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Atzerantza bilatu"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Expresio erregularrak erabili"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
#, fuzzy
msgid "Toggle appending"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
#, fuzzy
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Laguntza begiratu"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Gorde"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Textua moztu"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:775
-#, fuzzy
-msgid "To Linter"
-msgstr "Joan lerro hontara"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Uneko posizioa"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Joan lerro hontara"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Textua markatu"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiatu testua"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Atzeruntza"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Bilatu"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Aurreko fitxategia"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Par hasi"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Par amai"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Aurreko fitxategia"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Ezabatu"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Textua moztu"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "MoztuAmaieraraArte"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Sarrera literala"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Koskatu testua"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Ez koskatu testua"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Aurreko historikoa"
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Textua markatu"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Hurrengo historikoa"
+#: src/global.c:997
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Joan lerro hontara"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "bertsioa"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Kopiatu testua"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Fitxategietara"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Hurrengo lerroa"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korritze leuna"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1312,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
"du. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1326,7 +1332,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude Bilaketa moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1345,7 +1351,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1368,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez "
"aldatzeko). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1382,7 +1388,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi txertaketa moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1408,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1433,7 +1439,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@@ -1456,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
"du. "
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1464,7 +1470,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1487,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@@ -1511,7 +1517,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri zuzenketa moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@@ -1530,13 +1536,13 @@ msgstr ""
" Honako teklak gaituak daude modu hontan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
#, fuzzy
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
@@ -1545,7 +1551,26 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1565,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak "
"ematen ditu "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@@ -1581,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) "
"sakatuz erabili daitezke. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1595,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"parentesi artean erakusten dira:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu"
@@ -1627,21 +1652,21 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
#, fuzzy
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tekla baliogabea ikuskatze moduan"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
#, fuzzy
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1650,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1659,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1668,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferra ez da idatzi: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1679,305 +1704,308 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tGNU aukera luzea\t\tEsanahia\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Gaitu 'smart home' tekla"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
#, fuzzy
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expresio erregularra"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mugatutako modua"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:861
-#, fuzzy
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
#, fuzzy
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Idatzi fitxategia DOS formatuan"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Gaitu esekitzea"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1986,335 +2014,335 @@ msgstr ""
"\n"
"Konpilazio aukerak:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Bb"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Dd"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
#, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Regex katea falta da"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Regex katea falta da"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
@@ -2348,16 +2376,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2365,15 +2393,15 @@ msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta"
msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
@@ -2390,235 +2418,235 @@ msgstr "Markatu ez hautatua"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr "(aldatzeko)"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
#, fuzzy
msgid "indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
#, fuzzy
msgid "unindent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "%s aipamen kate okerra: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2994
-#, fuzzy
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3320
#, fuzzy
-msgid "At last message"
+msgid "At first message"
msgstr "Mezu hau erakutsi"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3329
#, fuzzy
-msgid "At first message"
+msgid "At last message"
msgstr "Mezu hau erakutsi"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3415
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
#: src/winio.c:86
@@ -2638,77 +2666,82 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode sarrera"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
@@ -2718,6 +2751,9 @@ msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "%s-ra aldatua"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
+
#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow "
@@ -2733,6 +2769,12 @@ msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
#~ msgid "WhereIs Next"
#~ msgstr "Non dago Hur."
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "Aurreko historikoa"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "Hurrengo historikoa"
+
#~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Nanotik irten"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Hakemiston avaaminen ei onnistu: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
@@ -63,39 +63,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Työhakemisto on kadonnut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(hakem)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(ylähakem)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(suuri)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Hae"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Haku jatkuu alusta"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ei nykyistä hakumallia"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Tiedostoa %s muokkaa parhaillaan %s (editori %s, PID %s); jatketaanko?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Uusi tiedosto"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
@@ -313,958 +313,959 @@ msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]"
-# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
-# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Virheellinen toimintahakemisto\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Varmuuskopio epäonnistui, jatketaanko tallentamista? (Vastaa E jos olet "
"epävarma.) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Virheellinen varmuuskopiohakemisto\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi"
msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "Liian pieni"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Epäleikkaa"
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Epätasaa"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Etsi merkkijonoa"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Etsi merkkijonoa"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Päivitä tiedostolista"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Siirry sarake vasemmalle"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Siirry sarake oikealle"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Liitä leikepuskurista nykyiselle riville"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Leikkaa taaksepäin kohdistimesta sanan alkuun"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Leikkaa eteenpäin kohdistimesta seuraavan sanan alkuun"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vaihda haun suunta"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Kutsu takaisin edellinen haettu/korvattu merkkijono"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Kutsu takaisin seuraava haettu/korvattu merkkijono"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Suorita ulkoinen komento"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
#, fuzzy
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Siirry edelliseen esikatseluun"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Ohjeet"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Kirjoita"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
# "Päivitä"?
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Hae"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hak."
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Oikoluku"
-# Tämä on "Etsi"-valikossa.
-# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
-# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:775
-#, fuzzy
-msgid "To Linter"
-msgstr "Esikatseluun"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Sijainti"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Rivinumero"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Merkitse"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopioi"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj.koko"
# "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on."
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Säännöke"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Taaksepäin"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Älä korvaa"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "KokoTas."
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Sulkeeseen"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Hae taaksepäin"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Ed. sana"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Seur. sana"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Ed. rivi"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Seur. rivi"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Edell. lohko"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Seur. lohko"
# "Par" on "paragraph"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Kapp. alku"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Kapp. loppu"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Ens. rivi"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Ed. tied."
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Seur. tied."
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
+#: src/global.c:932
+msgid "Backspace"
+msgstr "Askelpalautin"
+
# Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä.
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:934
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:921
-msgid "Backspace"
-msgstr "Askelpalautin"
-
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Leikk. vas."
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Leikk. oik."
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "LeikkLoppuun"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Sanamäärä"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Merkintarkka"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "Epäsisennä"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Seur. rivi"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-# Tämä on Etsi-valikossa.
-# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "EdHistor."
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Merkitse"
-# Tämä on Etsi-valikossa.
-# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "SeurHistor."
+# Tämä on "Etsi"-valikossa.
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
+# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
+#: src/global.c:997
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Esikatseluun"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Tekstiin"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Lisää loppuun"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää alkuun"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "Ei muunnosta"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Kopioi"
# Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16.
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Tiedostoselain"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Ensimm. tied."
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Viim. tied."
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Vasen sarake"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Oikea sarake"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hylkää puskuri"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Ed. esikatselu"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Seur. esikats."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Hyllytys"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1284,7 +1285,7 @@ msgstr ""
" Edellinen hakuehto näkyy hakasulkeissa hakukehotteen jälkeen. Enterin "
"painaminen uutta tekstiä syöttämättä toistaa edellisen haun. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1298,7 +1299,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytettävissä hakutilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1317,7 +1318,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Rivinumero-tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
@@ -1342,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"puskuriin. (Tiedostopuskureita voit vaihtaa näppäinkomennoilla Meta-< ja "
"Meta->). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1356,7 +1357,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Lisää tiedosto -tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1384,7 +1385,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä tiedostonkirjoitustilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1409,7 +1410,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä tiedostoselaimessa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@@ -1433,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"hakutekstiä uudestaan.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1441,7 +1442,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä selaimen hakutilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
@@ -1466,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1490,7 +1491,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Oikolue-tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1506,13 +1507,13 @@ msgstr ""
"”|” (putkimerkki), puskurin (tai merkityn alueen) nykyinen sisältö "
"putkitetaan komennolle. "
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
#, fuzzy
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
@@ -1521,7 +1522,26 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä selaimen hakutilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä selaimen hakutilassa:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1541,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"jossa näkyy muokattava tiedosto. Kolmantena alhaalta lukien oleva tilarivi "
"näyttää tärkeät viestit. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@@ -1559,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"merkitään Meta (M-) -symbolillla ja syötetään käyttämällä joko Esc-, Alt-, "
"tai Meta-näppäintä riippuen näppäimistöstä. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1573,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"näppäimet näytetään sulkeissa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "käytössä/pois"
@@ -1611,19 +1631,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Näppäin on virheellinen katselutilassa"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Tämä toiminto on poissa käytöstä rajoitetussa tilassa"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1632,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puskuri kirjoitettu tiedostoon %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1641,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1650,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puskuria ei kirjoitettu: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1661,14 +1681,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1677,281 +1697,286 @@ msgstr ""
"Kun tiedostonimi on ”-”, nano lukee datan vakiosyötteestä.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valitsin\tPitkä GNU-valitsin\tMerkitys\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Ota käyttöön älykäs Home-näppäin"
# "tallennettaessa"?
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tallenna varmuuskopiot olemassa olevista tiedostoista"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <hak>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<hak>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Hakemisto uniikkien varmuuskopiotiedostojen tallentamiseen"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Käytä tekstin lihavointia käänteisten värien sijaan"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Muunna näppäillyt sarkaimet välilyönneiksi"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lue tiedosto uuteen puskuriin oletusarvoisesti"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Käytä (vim-tyylisiä) lukkotiedostoja"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Muista viimeksi etsityt/korvatut merkkijonot"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Korjaa numeronäppäimistön sekaantumisongelma"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Älä lisää rivinvaihtoja tiedostojen loppuun"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Käytä yhtä lisäriviä muokkaukseen"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Kirjaa lokiin ja lue kohdistinkoordinaatin sijainti"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <säänn.l.>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<mjono>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Rajoitettu tila"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Vieritä rivi kerrallaan puoliruudun sijaan"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#saraketta>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#saraketta>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Aseta sarkaimen leveydeksi #cols saraketta"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Tyhjennä tilarivi pikaisesti"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <mjono>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<mjono>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nimi>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nimi>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
+#: src/nano.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Näytä kohdistin tiedostoselaimessa"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Ota hiiri käyttöön"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <hak>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<hak>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sarakkeet>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sarakkeet>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Aseta kova rivityskohta sarakkeeseen #cols"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <ohjelma>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ohjelma>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Katselutila (vain luku)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Älä kovarivitä pitkiä rivejä"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ota hyllytys käyttöön"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Ota käyttöön pehmeä rivitys"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1960,333 +1985,333 @@ msgstr ""
"\n"
" Käännetty valitsimilla:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Ei tiedostonimeä"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Tallennetaanko muutettu puskuri? (Vastaus ”Ei” HÄVITTÄÄ muutokset.)"
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Valitettavasti näppäimistön avaaminen uudelleen vakiosyötteeksi epäonnistui\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Hyllytys ei ole käytössä"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Sitomaton näppäin"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Ei-sidottava näppäin: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Sitomaton näppäin: %c"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "KkYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "EeNn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "aA"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "”none”-syntaksi on varattu"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Puuttuva näppäimen nimi"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Näppäimen nimi on liian lyhyt"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Näppäinten nimien on alettava merkillä ”^”, ”M” tai ”F”"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Valitettavasti näppäilyä ”%s” ei voi uudelleensitoa"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Taustaväri ei voi olla kirkas"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "”default”-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Puuttuva esikatselukomento"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Puuttuva valitsin"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!"
@@ -2321,17 +2346,17 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaava"
# Pitäisiköhän olla passiivi?
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2339,16 +2364,16 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta"
msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole sulje"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
@@ -2367,229 +2392,230 @@ msgstr "Merkintä loppui"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Virhe kutsuttaessa kohdetta ”%s”"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Tämän tiedostotyypin kommentointi ei onnistu"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Tiedoston lopun yli ei voi kommentoida"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Kumouspuskurissa ei ole mitään!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "tekstin lisäys"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "rivin katkaisu"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "tekstin poisto"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "rivin liitos"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "tekstin korvaus"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "tekstin leikkaus"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "tekstin epäleikkaus"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "tekstin sijoitus"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "sisennä"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "epäsisennä"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "kommentoi"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "epäkommentoi"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Kumottiin toiminto (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Ei mitään tehtäväksi uudelleen!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Tehtiin toiminto uudelleen (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Putken luominen epäonnistui"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Epätasaaminen onnistuu nyt!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Löytymätön sana: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Seuraava sana..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, odota..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Virhe ”sort -f” -komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Käynnistetään oikoluin, odota"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Esikatselua ei ole määritelty tämäntyyppiselle tiedostolle"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
#, fuzzy
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri ennen esikatselua?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
#, fuzzy
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
"puskurissa?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Ei enempää virheitä avaamattomissa tiedostoissa, perutaan"
-
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Viimeisessä viestissä"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Viimeisessä viestissä"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sSanat: %zu Rivit: %zd Merkit: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Merkintarkka syöte"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nanolta loppui muisti!"
#: src/winio.c:86
@@ -2609,80 +2635,107 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro on tyhjä"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+#, fuzzy
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Liikaa virheitä vakiosyötteestä"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-syöte: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "HAKEMISTO:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rivi %zd/%zd (%d %%), sarake %zu/%zu (%d %%), merkki %zu/%zu (%d %%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
+# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
+# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
+
+# Tämä on Etsi-valikossa.
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "EdHistor."
+
+# Tämä on Etsi-valikossa.
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "SeurHistor."
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Käynnistetään oikoluin, odota"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Ei enempää virheitä avaamattomissa tiedostoissa, perutaan"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Vaihto tiedostoon %s"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-30 23:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-05 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Changer de répertoire"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "Impossible d'aller hors de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
@@ -63,39 +63,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Le répertoire de travail a disparu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(rép.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(remonter)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(énorme)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a fait le tour"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurrence"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun motif de recherche défini"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Le fichier %s est ouvert (par %s avec %s, PID %s) ; continuer ?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Nouveau fichier"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fichier « %s » non trouvé"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
@@ -306,510 +306,510 @@ msgstr "Fichier à lire [depuis %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en "
"cas de doute.) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Répertoire de copie de sécurité incorrect\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu ligne écrite"
msgstr[1] "%zu lignes écrites"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "Trop petit"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Le fichier sur disque a changé"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Coller"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Dé-justif."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Afficher ce message"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une expression rationnelle"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une expression rationnelle"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en avant"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Aller à la colonne de gauche"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Aller à la colonne de droite"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Monter d'un écran"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descendre d'un écran"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Couper la ligne courante (ou la zone marquée) vers le presse-papiers"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne courante (ou la zone marquée) dans le presse-papiers"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Diminuer le retrait de la ligne courante (ou des lignes marquées)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Reculer d'un caractère"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractère"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte précédent"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte suivant"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Coupe en arrière du curseur au début du mot"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Coupe en avant du curseur à la fin du mot"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Essayer de compléter le mot courant"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenter/décommenter la ligne courante (ou les lignes marquées)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Écrire sans poser de question"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Exécuter une commande externe"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de répertoire"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
@@ -817,409 +817,414 @@ msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
# Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Chercher"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller -> rép."
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Orthograp."
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Analyse statique"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. cur."
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. ratio."
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "->Arrière"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr "Plus ancien"
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr "Plus récent"
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Parenthèse corresp."
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Écrire"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Retrouver"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Début doc."
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
-msgstr "Ligne préc."
+msgstr "Lig. préc."
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
-msgstr "Ligne suiv."
+msgstr "Lig. suiv."
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc précédent"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc suivant"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Début para."
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Fin para."
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
-msgstr "Première ligne"
+msgstr "1re ligne"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
-msgstr "Dernière ligne"
+msgstr "Dern. ligne"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
-msgstr "Fichier précédent"
+msgstr "Fich. préc."
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
-msgstr "Fichier suivant"
+msgstr "Fich. suiv."
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Couper à gauche"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Couper à droite"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Coup.->Fin"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
-msgstr "Nombre de mots "
+msgstr "Nombre de mots"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrée telle quelle"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "Mise en retrait"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "Diminuer le retrait"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenter la ligne"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Lancer la macro"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Précédente"
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Supprimer"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Suivante"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Analyse statique"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "Pas de conversion"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "-> commande"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Parcourir"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Colonne de gauche"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Colonne de droite"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Ligne du haut"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Ligne du bas"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Abandonner l'espace"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Analyse préc."
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Analyse suiv."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Défilement progressif"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Retrait auto."
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1241,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte "
"recommencera la recherche précédente. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1256,7 +1261,7 @@ msgstr ""
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1277,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"ligne :\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1301,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un "
"espace à l'autre). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1317,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"fichier :\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1347,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"fichier :\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1374,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"fichiers :\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1398,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"recommencera la recherche précédente. \n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1407,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"du navigateur :\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1431,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"de répertoire :\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1456,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"orthographique :\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1472,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"commande est précédée d'un « | » (un tube), le contenu de l'espace actuel "
"(ou de la zone marquée) sera envoyé vers la commande. "
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1480,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"Si vous souhaitez seulement un nouvel espace, n'entrez aucune commande.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1489,7 +1494,33 @@ msgstr ""
"commande :\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== Analyse statique ===\n"
+"\n"
+" Dans ce mode, la barre d'état affiche un message d'erreur ou "
+"d'avertissement, et le curseur est placé à la ligne correspondante. Les "
+"touches « Page précédente » et « Page suivante » permettent de passer au "
+"message précédent ou suivant.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode analyse "
+"statique :\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1510,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en "
"partant du bas, elle affiche les messages importants. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1529,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"« Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou "
"« Méta » selon la configuration de votre clavier. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1544,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"parenthèses :\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
@@ -1582,20 +1613,20 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Touche illégale en mode visualisation"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Cette fonction est désactivée en mode restreint"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "L'aide n'est pas disponible"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1605,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"Espace écrit dans %s\n"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1615,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"Espace non écrit dans %s : %s\n"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1624,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Espace non écrit : %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1635,7 +1666,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1645,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"précédé d'un « + » devant le nom de fichier. Pour ajouter le numéro de\n"
"colonne, placez-le derrière le numéro de ligne, séparé par une virgule.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1655,277 +1686,281 @@ msgstr ""
"standard.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Créer des copies de sécurité"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <rép.>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<rép.>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lire les fichiers dans un nouvel espace"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Util. des fichiers verrou (type vim)"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Mémorise les recherches & remplacements"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Retirer les espaces de fin en passant à la ligne"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Mémoriser la position du curseur"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <exp. rat.>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expr. rat.>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
-msgstr "Expression rationnelle correspondant aux guillemets"
+msgstr "Exp. rationnelle correspondant aux guillemets"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restreint"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Défilement ligne par ligne"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nombre>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nombre>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Largeur des tabulations"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Effacement rapide de la barre d'état"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et s'arrête"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Meilleure détection des limites de mots"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <chaîne>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<chaîne>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Autres caractères appartenant aux mots"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Définit la syntaxe de coloration"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "Eff. arr. et Suppr. effacent les zones marquées"
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Couper les lignes affichées sur un blanc"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Util. le curseur du navigateur de fich."
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "Affiche le curseur dans l'aide et navigateur de fichier"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Affiche ce message et se termine"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Mise en retrait automatique"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Afficher le numéro de ligne"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Active l'utilisation de la souris"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne pas lire le fichier (mais l'écraser)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <rép.>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<rép.>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Répertoire de fonctionnement"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <numéro>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#num>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Passer à la ligne sur la colonne #num"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Écrire par défaut au format Unix"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Flèche droite s'arrête en fin de mot"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Affichage multiligne automatique"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1934,276 +1969,276 @@ msgstr ""
"\n"
" Compilé avec les options :"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Pas de nom de fichier"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Écrire l'espace modifié ? (Répondre « Non » ABANDONNE les modifications.)"
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lecture depuis l'entrée standard ; entrez ^D ou ^D^D pour terminer.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Impossible de rouvrir l'entrée standard depuis le clavier, désolé\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Désolé ! Nano s'est planté ! Code : %d. Merci de nous signaler le problème.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendre est désactivé"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Touche non affectée"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Touche non assignable : M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Touche non affectée : M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Touche non affectée : ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Touche non affectée : %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erreurs dans « %s »"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument %s contient un \" non fermé"
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La syntaxe « default » n'accepte pas d'extension"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Raccourci manquant"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Raccourci trop court"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "La touche %s n'existe pas"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est "
"rattaché"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossible de trouver la fonction « %s »"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossible de trouver le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Une couleur de fond ne peut pas être lumineuse (bright)"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expr. rationnelle vide"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argument manquante après « %s »"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2211,58 +2246,58 @@ msgstr ""
"Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
"votre fichier nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Option manquante"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Option « %s » inconnue"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'option « %s » nécessite un argument"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Les blancs sont interdits"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
@@ -2295,16 +2330,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2312,15 +2347,15 @@ msgstr[0] "%zd remplacement effectué"
msgstr[1] "%zd remplacements effectués"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
@@ -2337,228 +2372,228 @@ msgstr "Marque enlevée"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "erreur d'appel de « %s »"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
"L'ajout de commentaire n'est pas pris en charge pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossible de dépasser la fin du fichier"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Aucune opération à annuler !"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "ajout de texte"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "nouvelle ligne"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "effacement de texte"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "fusion de lignes"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "remplacement de texte"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr "effacer"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "texte coupé"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "texte restauré"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "insertion de texte"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "mise en retrait"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "diminuer le retrait"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "commenter"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "décommenter"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Action annulée (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Rien à refaire !"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Action refaite (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossible de créer un tube"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "filtrage"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Échec d'ouverture du tube : %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Mot %s introuvable"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Mot suivant"
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "erreur d'appel de « spell »"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Appel du correcteur orthographique, veuillez patienter"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
"espace ?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Plus d'erreur dans les fichiers non ouverts, abandon."
-
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Dernier message"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "Pas de message pour ce fichier"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Premier message"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Dernier message"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s %zu mots, %zd lignes, %zu caractères"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "Pas de fragment de mot"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Aucune autre correspondance"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano n'a plus de mémoire !"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "nano n'a plus de mémoire !\n"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
@@ -2577,78 +2612,83 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro est vide"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Séquence inconnue"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrée Unicode : %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr "Analyse statique --"
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "RÉP. :"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# déborder sur le bord haut de l'écran.
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Voir"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Les avertissements suivants ne sont pas affichés"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
@@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "Ní féidir dul amach as %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
@@ -58,39 +58,39 @@ msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh"
# max 7 with parens on 80 col screen --kps
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "cmhdlnn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "téigh suas"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(mór)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Comhad %s á chur in eagar (ag %s le %s, PID %s); téigh ar aghaidh?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Comhad Nua"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
@@ -321,52 +321,48 @@ msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Comhadlann oibre neamhbhailí\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Níorbh fhéidir cúltaca a scríobh; sábháil mar sin féin? (N mura bhfuil tú "
"cinnte)"
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Comhadlann chúltaca neamhbhailí\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -376,884 +372,895 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"
# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Dún"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Díghearr Téacs"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "DíComhfhdú"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cuardach ar theaghrán"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cuardach ar theaghrán"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Athnuaigh an liosta comhad"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Téigh suas scáileán amháin"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Téigh síos scáileán amháin"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha "
"é"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tús na líne reatha"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Gearr ar gcúl ón chúrsóir go dtí tús an fhocail"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Gearr ar aghaidh ón chúrsóir go dtí tús an chéad fhocail eile"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Rith ordú seachtrach"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
#, fuzzy
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Dún an maolán gan sábháil"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "An tcht roimhe seo ó lint"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "An chéad tcht eile ó lint"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Cabhair"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "OsclComdln"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Gearr"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Litreoir"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Glantóir"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cúrsóir"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcáilTcs"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "CóipTéacs"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Slonn"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "LánComhfhadú"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Go Lúibín"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "LorgArgCúl"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "FocalRmh"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "FocalArA"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "ScrollSuas"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "ScrollSíos"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "BlocRmhSeo"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "BlocArAgh"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "BarrAnAilt"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "DeirAnAilt"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Chéad Líne"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "LíneDheir"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "ComhadRmh"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "ComhadArA"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Scrios"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Scrios"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "GearrArClé"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "GrrArDheis"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "GearrGoBun"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "LíonFocal"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Litriúil"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "ArFionraí"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "eangú"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "dí-eangú"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "NótaíTrcht"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaigh"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Taifead"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Rith Macra"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "StairArAis"
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "MarcáilTcs"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "StairArAgh"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Glantóir"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "TéighTéacs"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "FormáidDOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "FormáidMac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangal"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangl"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Cúltaca"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "leagan"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "CóipTéacs"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Go Comhaid"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "ChéadChmhd"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "ComhadDeir"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "ColArChlé"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "ColArDheis"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "AnChéadRó"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "RóDeiridh"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "ScrsMaoln"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Chéad Tcht Lint Eile"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mínscrollú"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1276,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
"cuardach céanna arís. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1290,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1310,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1333,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
"maoláin oscailte). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1344,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná cuir isteach ainm comhaid, is é sin "
"nó cuir isteach ainm comhaid nach bhfuil ann agus brúigh \"Enter\".\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1372,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1394,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1419,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"cuardach céanna arís.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1428,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1452,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1476,7 +1483,7 @@ msgstr ""
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@@ -1495,13 +1502,13 @@ msgstr ""
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
#, fuzzy
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
@@ -1511,7 +1518,27 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí"
+"\":\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1532,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1549,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"leis an tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a chur isteach le ceann "
"de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1563,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"eagarthóra. Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
@@ -1601,19 +1628,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Níl an fheidhm seo ar fáil sa mhód teoranta"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Níl cabhair ar fáil"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1622,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Scríobhadh an maolán i %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1631,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1640,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1651,7 +1678,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1661,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"'+' roimh ainm an chomhaid. Is féidir uimhir an cholúin a chur tar éis "
"camóg.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1670,280 +1697,285 @@ msgstr ""
"Má thugtar '-' mar ainm comhaid, léann nano sonraí ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <comhadlann>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Léigh comhad i maolán nua de réir réamhshocraithe"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Úsáid comhaid ghlasála (ar nós vim)"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
"Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <teaghrán>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mód teoranta"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#colúin>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#colúin>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <teaghrán>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ainm>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ainm>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
+#: src/nano.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Taispeáin an cúrsóir i mbrabhsálaí comhad"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Taispeáin uimhreacha línte"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colúin>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colúin>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Socraigh timfhilleadh crua ag colún #colúin"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <clár>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<clár>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ná déan timfhilleadh ar línte fada"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Cumasaigh timfhilleadh bog"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tGréasán: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1952,331 +1984,331 @@ msgstr ""
"\n"
" Roghanna tiomsaithe:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Gan ainm comhaid"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Sábháil athruithe? (\"No\" = ní sábhálfar athruithe.)"
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athoscailt ón mhéarchlár\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Eochair neamhcheangailte"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Botúin i '%s'"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Uu"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Uile"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Ainm eochrach róghearr"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ainm na heochrach"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ár leithscéal, ní féidir eochair \"%s\" a athcheangal"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\""
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta folamh"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Rogha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Rogha anaithnid \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
@@ -2309,16 +2341,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2329,15 +2361,15 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
@@ -2354,226 +2386,227 @@ msgstr "Díshocraíodh Marc"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Ní féidir nótaí tráchta a dhéanamh le comhad den chineál seo"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ní féidir nóta tráchta a dhéanamh thar deireadh an chomhaid"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Níl faic le cealú!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "téacs a chur leis"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "briseadh líne"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "téacs a scriosadh"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "líne a cheangal"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "téacs a ionadú"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "téacs a ghearradh"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "téacs a dhíghearradh"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "téacs a ionsá"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "eangú"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "dí-eangú"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "nóta tráchta"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "cealú nóta tráchta"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Is féidir Dí-Chomhfhadú anois!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "An chéad fhocal eile..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liosta focal mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Litreoir á thosú, fan nóiméad"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Níl aon ghlantóir ar fáil don chineál comhaid seo!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Glantóir cóid á thosú, fan nóiméad"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
"nua é?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Níl aon earráid eile i gcomhaid neamhoscailte; á chealú"
-
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sFocail: %zu Línte: %zd Carachtair: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "cuimhne nano ídithe!"
#: src/winio.c:86
@@ -2593,82 +2626,91 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "Tá an macra folamh"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+#, fuzzy
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "An iomarca earráidí ó stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seicheamh anaithnid"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ionchur Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Amharc"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Tuilleadh rabhadh nár taispeánadh"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Athraithe go %s"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
+
#~ msgid "WhereIs Next"
#~ msgstr "Cuardaigh Arís"
@@ -2687,6 +2729,12 @@ msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
#~ msgid "Unindent Text"
#~ msgstr "DíeangúTcs"
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "StairArAis"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "StairArAgh"
+
#~ msgid "Use of one more line for editing"
#~ msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
@@ -2709,6 +2757,12 @@ msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
#~ msgstr ""
#~ "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le feidhm \"%s\". Ag scor.\n"
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Litreoir á thosú, fan nóiméad"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Níl aon earráid eile i gcomhaid neamhoscailte; á chealú"
+
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Críochnaithe"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Non se pode ir fóra de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s"
@@ -58,39 +58,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir pai)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "enorme"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Busca"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara Atrás]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "O ficheiro %s está sendo editado (por %s con %s, PID %s); ¿continuar?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Ficheiro Novo"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\""
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
@@ -306,944 +306,951 @@ msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Faio ó escribir ficheiro de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non "
"está seguro) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro writing %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "RepórTexto"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "DeXustif"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar este texto de axuda"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / Saír de nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Buscar cadea"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Buscar cadea"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca-la lista de arquivos"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir á columna á esquerda"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir unha pantalla"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Baixar unha pantalla"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir á liña e columna número"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
+
+#: src/global.c:578
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Reface-la última operación desfeita"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pasar ó final da liña actual"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pasar ó bloque de texto previo"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cortar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cortar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sangra-la liña actual"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverti-la dirección da busca"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Selector de uso do formato DOS"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Selector de uso do formato Mac"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Selector de engadir ó final"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Selector de engadir previo"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar comando externo"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Pechar buffer sen gravar"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Pasar ó directorio"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Obter Axud"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "¿U-lo?"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarText"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Analizador"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "PosicAct"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir á liña"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "SensMa/min"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Cara atrás"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "XustComplt"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Ó delimitador"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "¿U-lo?"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Ant"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seg"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Liña Ant"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Liña"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar Arriba"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar Abaixo"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque Ant"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque Seg"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Prin Parág"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Fin Parágr"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Páxina ant"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seg"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Prim liña"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Ult liña"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Ficheiro Seguinte"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "CortarEsqr"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "CortarDert"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarAtaFin"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "De-Sangrar"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Coment Liñas"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "HistPrevia"
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Marcar"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "HistSeguin"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Analizador"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a Text"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Engadir ó Final"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Inicio"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Copia Seguridade"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "versión"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Copiar Texto"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Pri Ficheiro"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Derrad Fich"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Columna Esquerda"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Columna Dereita"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg ant anlzr"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg seg anlzr"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazar mainamente"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1265,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"Busca:. Premendo Intro sen introducir ningún texto executará a busca "
"previa. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1279,7 +1286,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1299,7 +1306,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1322,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1338,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"Ficheiro:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1367,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"Ficheiro:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1393,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"ficheiros:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1416,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1425,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1448,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1472,7 +1479,7 @@ msgstr ""
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@@ -1492,13 +1499,13 @@ msgstr ""
"Externos:\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
#, fuzzy
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
@@ -1508,7 +1515,27 @@ msgstr ""
"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Busca do "
+"Navegador:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1528,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
"terceira liña dende o fondo e amosa mensaxes importantes. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1546,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"nomeadas co símbolo 'M-' e poden ser introducidas usando as teclas Alt, Cmd "
"ou Esc, dependendo da configuración do seu teclado. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1560,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"alternativas son amosadas entre parénteses\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
@@ -1597,19 +1624,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Erro writing %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla non é válida en modo vista"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta función está deshabilitada en modo restrinxido"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Axuda non dispoñible"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1618,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1627,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Non se gravou o buffer en %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1636,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Non se gravou o buffer: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1647,295 +1674,298 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activar tecla 'smart home'"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Le-lo ficheiro nun novo buffer por defecto"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheiros de bloqueo (estilo vim)"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar un ou máis liñas para editar"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <cad>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrinxido"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desprazar liña a liña en vez de media pantalla"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cad>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cad>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<cad>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
-#: src/nano.c:861
-#, fuzzy
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Amosar este texto de axuda e saír"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cut from cursor to end of line"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Establecer punto de corte forte na columna #cols"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (só lectura)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Non facer cortado forte liñas longas"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspensión"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activar axuste suave de liñas"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano, versión %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s os contribuíntes a nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1944,274 +1974,274 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcións de compilación"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Non hai nome de ficheiro"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Grava-lo buffer modificado? (Respondendo \"Non\" descartará os cambios). "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, síntoo\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensión non activa"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla non asociada"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla non asociable: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla non asociada: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro en %s na liña %lu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
#, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Falla o nome de tecla"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "O nome da tecla é demasiado curto"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "O nome de tecla debe comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\""
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de tecla %s non é válido"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Síntoo, a combinación \"%s\" non se pode restablecer"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro expandindo %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falla a instrución despois de '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2219,59 +2249,59 @@ msgstr ""
"Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
"no nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Opción non atopada"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
@@ -2304,16 +2334,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "non se atopou \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2321,15 +2351,15 @@ msgstr[0] "Fíxose %lu substitución"
msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduza liña número, columna número"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non hai delimitador"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
@@ -2346,227 +2376,228 @@ msgstr "Marca desactivada"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ó chamar \"%s\""
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Os comentarios non están soportados por este tipo de arquivo"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Non se pode comentar alen do final do arquivo"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Buffer para desfacer baleiro"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "engadir texto"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "ruptura de liña"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "borrar texto"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "unir liña"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "substituir texto"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "cortar texto"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "repór texto"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "inserir texto"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
#, fuzzy
msgid "indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
#, fuzzy
msgid "unindent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "comentario"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Desfíxose a acción (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nada para refacer"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "A Acción (%s) refíxose"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Non se puido crear unha canle"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "¡Agora pode De-Xustificar!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "A palabra non se atopa: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Verba Seguinte..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, agarde, por favor"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Non hai máis erros en ficheiros pechados, cancelando"
-
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "No final da mensaxe"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "No comenzo da mensaxe"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "No final da mensaxe"
+
+#: src/text.c:3415
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
#: src/winio.c:86
@@ -2586,76 +2617,81 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia descoñecida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
@@ -2668,6 +2704,9 @@ msgstr "¡Gracias por usar nano!"
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Cambiouse a %s"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
+
#~ msgid "Save modified buffer anyway? "
#~ msgstr "Grava-lo buffer modificado igualmente?"
@@ -2705,6 +2744,12 @@ msgstr "¡Gracias por usar nano!"
#~ msgid "Formatter"
#~ msgstr "Formateador"
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "HistPrevia"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "HistSeguin"
+
#~ msgid "Use of one more line for editing"
#~ msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
@@ -2784,6 +2829,12 @@ msgstr "¡Gracias por usar nano!"
#~ "Erro interno: non podo arranxa-la reposición de texto. Por favor, grave o "
#~ "seu traballo."
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, agarde, por favor"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Non hai máis erros en ficheiros pechados, cancelando"
+
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finalizado"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
@@ -5,10 +5,10 @@
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-30 13:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-06 12:54-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
# To je 'top' direktorij, više se ne može
#: src/browser.c:67
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "u Direktorij"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Nije moguće ići izvan %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nije moguće ići iznad ovog direktorija"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Greška pri čitanju %s: %s"
@@ -62,42 +62,42 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Radni direktorij je nestao"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(viši dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(golem)"
# Pretraži, sinonim za traži
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [unatrag]"
# ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pretraga ide naokolo"
# ‘nalaz’ je što pretraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je jedini nalaz"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nema uzorka za pretragu"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "%s trenutačno uređuje (%s sa %s, PID %s); nastaviti?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je direktorij"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Novi međuspremnik"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Nova datoteka"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je uređaj"
@@ -315,52 +315,48 @@ msgstr "Datoteka za umetnuti bez pretvaranja [iz %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Datoteku za umetnuti [iz %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Nevaljana tipka u načinu bez višestrukih međuspremnika"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Nevaljani radni direktorij\n"
# backup file = kopija datoteke, ukratko kopija
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Osiguranje nije uspjelo; nastaviti sa spremanjem? (N ako niste sigurni) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nije moguće pisati izvan %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju sigurnosne datoteke %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ima li previše sigurnosnih datoteka?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju privremene datoteke: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -368,894 +364,903 @@ msgstr[0] "Zapisano: %zu redak"
msgstr[1] "Zapisano: %zu retka"
msgstr[2] "Zapisano: %zu redaka"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS format]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac format]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Osiguranje]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Odabrani tekst umetne na vrh datoteke"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Odabrani tekst umetne na dno datoteke"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Odabrani tekst zapisati u datoteku"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Umetne na vrh datoteke"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Umetne na dno datoteke"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Naziv datoteke za spremiti"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "Premaleno"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datoteka postoji -- nije moguće pisati preko nje"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM NAZIVOM? "
# overwrite: prepisati preko, prebrisati
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji; PREPISATI preko nje? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Datoteka na disku se promijenila"
# Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datoteka je promijenjena nakon otvaranja; nastaviti sa spremanjem? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(više)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Zalijepi"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "odPoravna"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "odustajete -- prekidate ovu operaciju"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "ova prikazana pomoć"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "zatvori ovaj međuspremnik / zatvarate nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "zapiše ovaj međuspremnik (ili označeni tekst) na disk"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "datoteku umetne u ovaj ili u novi međuspremnik"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "traži (unaprijed) string ili regularni izraz (regiz)"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "traži (unatrag) string ili regularni izraz (regiz)"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "traži string unaprijed"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "traži string unatrag"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "osvježi popis datoteka"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "ode na lijevi stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "ode na desni stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "ode u prvi red ovog stupca"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "ode u zadnji red ovog stupca"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "za cijeli prozor gore (Page Up)"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "za cijeli prozor dolje (Page Down)"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "redak (ili označene retke) izreže i spremi u izreži-spremnik"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "zalijepi sadržaj izreži-spremnika u ovaj redak"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "pokaže trenutačnu poziciju kursora"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "pozove provjeru pravopisa (ako je dostupna)"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "zamijeni string ili regularni izraz (regiz)"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "ode u dani redak i stupac"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "kopira ovaj redak (ili označeni tekst) i spremi u izreži-spremnik"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "odbacuje ovaj redak (ili označene retke)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "izvuče ovaj redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "uvuče ovaj redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "jedan znak unazad"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "jedan znak naprijed"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "jednu riječ unazad"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "jednu riječ naprijed"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "na prethodni redak"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "na sljedeći redak"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "na početak ovog retka"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "na kraj ovog retka"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "na prethodni blok teksta"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "na sljedeći blok teksta"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "na početak ovoga odlomka; zatim na početak prethodnoga..."
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "na svršetak ovoga odlomka; zatim na svršetak sljedećega..."
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "na prvi redak datoteke"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "na zadnji redak datoteke"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostaje u istom retku)"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostaje u istom retku)"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "na prethodni međuspremnik"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "na sljedeći međuspremnik"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "doslovno umetne sljedeću otipkanu sekvenciju"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "prelomi redak na poziciju kursora i ode u novi redak"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "briše znak ispod kursora"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "briše znak nalijevo od kursora"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "izreže unatrag od kursora do početka riječi"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "izreže unaprijed od kursora do početka sljedeće riječi"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "izreže sve od kursora do dna datoteke"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "poravna ovaj odlomak"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "poravna cijelu datoteku"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "pokuša dovršiti trenutačnu riječ"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "komentira/odkomentira ovaj redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "spremi datoteku bez pitanja (bez prompta)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "traži unatrag sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "pokrene zadnji snimljeni makro"
# toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "razlikovati VELIKA i mala slova u pretrazi? Da/Ne"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "obrne smjer traženja"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "koristiti regularni izraz (regiz) u pretrazi? Da/Ne"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "prethodni string za pretragu/zamjenu"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "sljedeći string za pretragu/zamjenu"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS format? Da/Ne"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac format? Da/Ne"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "dodati (tekst) na dno datoteke? Da/Ne"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "umetnuti (tekst) na vrh datoteke? Da/Ne"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "osigurati originalne datoteke? Da/Ne"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "izvrši vanjsku naredbu"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "kroz cijev pošalje međuspremnik (ili označeni tekst) na naredbu"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "ne pretvarati iz DOS/Mac formata"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "upotrijebiti novi međuspremnik? Da/Ne"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "zatvori međuspremnik bez da ga spremi"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "otvori popis datoteka"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "napusti popis datoteka"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "na prvu datoteku na popisu"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "na zadnju datoteku na popisu"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "na prethodnu datoteku na popisu"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "na sljedeću datoteku na popisu"
# Prompt za odabir direktorija
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "otvori uneseni direktorij"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "pozove linter (alat) ako je dostupni"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "prethodna poruka lintera"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "sljedeća poruka lintera"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoć"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Učita datoteku"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Poravna"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Pretraži"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "u Direktorij"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Izreži"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
-# lintanje, čišćenje koda
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Linter"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicija"
# 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "u Redak"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Označi tekst"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopira"
# razlikovanje malih od velikih slova
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Slova?!"
# regexp: regularni izraz > regizr ?
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Reg izraz"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Unatrag"
# Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj?
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Traži"
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr "Starije"
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr "Novije"
+
# Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "SvePoravna"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Na zagradu"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Traži unatrag"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Riječ ←"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Riječ →"
# Pozicija 1, 1. stupac, Home
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Početak"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Kraj"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Redak ↑"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Redak ↓"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizne gore"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizne dolje"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok ←"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Blok →"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Vrh odlomka"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Dno odlomka"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Prozor ↑"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Prozor ↓"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Na vrh"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Na dno"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Datoteka ←"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Datoteka →"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Reži ulijevo"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Reži udesno"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RežiDoKraja"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"
# verbatim: doslovce, bukvalno,
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovno"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentira retke"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Kompletirano"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Snimanje"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Pokrene makro"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Ranije"
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Obriši tekst"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Kasnije"
+# lintanje, čišćenje koda
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Linter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Traži"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS format"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac format"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Doda iza"
# dodaj, metni
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Umetne ispred"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Sigurnosna kopija"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez pretvaranja"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši naredbu"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pošalje tekst naredbi"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Popis datoteka"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Prva datoteka"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja datoteka"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Lijevi stupac"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Desni stupac"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Prvi red"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Zadnji red"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Odbaci međuspremnik"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Linter poruka ↑"
# linter alat za provjeru sintakse za neke programe
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Linter poruka ↓"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Stalni prikaz pomoći u dva posljednja retka prozora?"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Pozicija kursora uvijek vidljiva?"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Glatko klizanje?"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova?"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Bjelina uvijek vidljiva?"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintaksu istaknuti bojama?"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka?"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje?"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Izrezivanje do kraja retka?"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova?"
# Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tab(ulatore) pretvarati u razmake?"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Podrška za miša?"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Privremena obustava?"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracija redaka?"
# uzorak = pattern, niz, znakovni niz, regiz (regexp)
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1277,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"prompta „Pretraži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak za "
"pretragu, ponovit će se pretraga s prethodnim uzorkom. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1291,7 +1296,7 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i sekvencije su vam na raspolaganju za „Pretraži“\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1312,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"\n"
# upisati > to je samo pisati; unesti > to je upisati + Eneter
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1334,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"aktivirali s Meta-F, ili u nanorc, datoteka će biti učitana u zasebni "
"spremnik (rabite Meta-< ili Meta-> za prebacivanje između međuspremnika). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1348,7 +1353,7 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Učita datoteku“„:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1376,7 +1381,7 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Spremi datoteku“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1401,7 +1406,7 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Popis datoteka“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1425,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"pretragu, ponoviti će se pretraga s prijašnjim uzorkom.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1433,7 +1438,7 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Pretraži“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1445,7 +1450,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"=== u Direktorij ===“\n"
+"=== u Direktorij ===\n"
"\n"
" Unesite naziv direktorija koji želite pregledati.\n"
"\n"
@@ -1455,7 +1460,7 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „u Direktorij“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1479,7 +1484,7 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Pravopis“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1495,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"„|“ (simbol cijevi), naredbi će biti poslan trenutačni sadržaj međuspremnika "
"(ili označeni tekst)."
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1503,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"Ako zatrebate jedan prazni međuspremnik, nemojte unijeti nikakvu komandu.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1511,7 +1516,31 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Izvrši naredbu“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" U statusnoj traci ispisuje se poruke o greškama ili upozorenjima, a kursor "
+"ode na odgovarajuću poziciju u datoteci. Koristite PageUp i PageDown za "
+"pregled ranijih ili kasnijih poruka.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Linter“:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1531,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"datoteke. U trećem retku iznad dna je statusna traka u kojoj vam nano "
"javlja važne poruke. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1551,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"vašoj tipkovnici. "
# sekvencije tipaka = naredbe
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1567,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"navedene u zagradama:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr " Da/Ne"
@@ -1604,19 +1633,19 @@ msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Greška pri zapisivanju %s: %s\n"
# Čitanje umjesto Pregledavanje
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tipka ne važi za „Čitanje“"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ova funkcija nije dostupna u ograničenom načinu rada"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Pomoć nije dostupna"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1625,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Međuspremnik je zapisan u %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1634,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Međuspremnik nije zapisan u %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1643,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Međuspremnik nije zapisan: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1654,7 +1683,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1665,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"retka s „+“ ispred naziva datoteke. Broj stupca možete navesti nakon "
"zareza.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1674,282 +1703,286 @@ msgstr ""
"Ako je ime datoteke „-“, nano čita podatke iz standardnog ulaza.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcija\t\tGNU duga opcija\t\tZnačenje\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "pametna Home tipka"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "osigura sve postojeće datoteke"
# direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
# direktorij za spremanje unikata kopija
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "direktorij dir za unikate osiguranja"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "deblja slova umjesto inverzije teksta"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "otipkane tabulatore zamijeni razmacima"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "datoteku učita u novi spremnik (zadano)"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "zaključane datoteke su u vim-stilu"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "vodi dnevnik pretraga/zamjena teksta"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "zanemari sve nanorc datoteke"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "ukloni problem s numeričkom tipkovnicom"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "ne dodaje novi redak krajevima datoteka"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "briše zaostale bjeline nakon prelamanja"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne pretvara datoteke iz DOS/Mac formata"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "prvi redak koristi za uređivanje"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "vodi dnevnik pozicija kursora"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regiz>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regiz>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "regularni izraz koji podudara citiranje"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "ograničeni način rada"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "kliže po redak umjesto po pola prozora"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#stupac>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#stupac>"
# koliko razmaka je širok tabulator
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "širina tabulatora je #stupac"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "brzo ukloni statusnu traku"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "pokaže informaciju o inačici i iziđe"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "točnije otkriva granice riječima"
# treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <znak>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<znak>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ime>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ime>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "ime sintakse za isticanje bojama"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "Neka Bsp i Del obrišu označeno područje"
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "meko prelamanje lomi retke na bjelini"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "pozicija kursora uvijek prikazana"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "popravi Backspace/Delete zbrku"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "pokaže kursor u popisu datoteka"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "pokaže kursor u popisu datoteka i uputama"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "pokaže ovu pomoć i iziđe"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatski uvlači nove retke"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "izrezuje od kursora do kraja retka"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "numeracija redaka ispred teksta"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "omogući upotrebu miša"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "datoteku ne učitati (samo ju zapisati)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "postavi dir za radni direktorij"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "sačuva sekvencije XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#stupac>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#stupac>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "tvrdo prelama na stupcu #stupac"
# definiranje programa za provjeru pravopisa
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "rabi prog za provjeru pravopisa"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "automatski spremi na izlazu, bez pitanja"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "spremanje je (zadano) u Unix formatu"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "čitanje (moguće je samo čitati/tražiti)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "dugačke redove ne prelama tvrdo"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "bez prikaza pomoći u zadnja dva retka"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right skoči na kraj riječi"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "omogući obustavu (pauziranje)"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "omogući meko prelamanje redaka"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, inačica %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " e-pošta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1958,331 +1991,331 @@ msgstr ""
"\n"
" Ugrađene opcije:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Nema naziva datoteke"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Spremiti promijenjeni međuspremnik? (Odgovor „Ne“ će PONIŠTITI promjene) "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Čitanje iz standardno ulaza; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Nije moguće ponovno otvoriti standardni ulaz pomoću tipkovnice\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Primljen SIGHUP ili SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Žao nam je! Nano se srušio! Kȏd: %d. Molimo da prijavite ovaj bug.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Obustava nije omogućena"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "→ » Da «"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "→ » Ne «"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Tipka nije definirana u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "M-[: sekvenciju „M-[“ nije moguće definirati"
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "M-%c: nije definirano u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "^%c: nije definirano u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "%c: nije definirano u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Utipkajte „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Pogreška u „%s“"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Dobro došli u nano. Pritisnite Ctrl+G za osnovne upute za uporabu."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Dd"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Greška u %s u retku %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ nije završen s \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regularni izraz mora početi i završiti s \\\" znakom"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Loši regularni izraz „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nedostaje ime sintakse"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespareni navodnici u imenu sintakse"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proširivanje"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Nedostaje ime tipke"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Ime tipke je prekratko"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Ime tipke (prečaca) mora započeti s „^“, „M“, ili „F“"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ime tipke %s nije valjano"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Morate navesti meni (ili „all“) u kojem je tipka/prečac vezana/razvezana"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ meniju"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Sekvencija „%s“ ne smije se iznova redefinirati"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Greška u proširivanju %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Boja „%s“ nije prepoznata"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Nedostaje ime boje"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Regularni izraz je prazan"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ zahtijeva odgovarajući „end=“"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća „%s“ regularne izraze"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Nedostaje argument iza „%s“"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument od „%s“ nema završni navodnik \""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nijedna tipka ili prečac nije vezana na funkciju „%s“ u meniju „%s“. Kraj.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Sintaksa „%s“ (da ju se proširi) nije bila pronađena"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaksa „%s“ nema „color“ naredbu"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Naredba „%s“ nije shvaćena"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Nedostaje opcija"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nepoznata opcija „%s“"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Opciju „%s“ nije moguće ukinuti"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument nije ispravni višebajtni string"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupčana znaka"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ne možete pronaći svoj vlastiti direktorij! Joj!"
@@ -2317,16 +2350,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nije pronađen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nalaz uzorka zamijeniti?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Zamijeniti s(a)"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2335,15 +2368,15 @@ msgstr[1] "Zamijenjeno %zd nalaza"
msgstr[2] "Zamijenjeno %zd nalaza"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Unesite broj retka, broj stupca"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nije zagrada"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Zagrada nema odgovarajućega para"
@@ -2360,229 +2393,229 @@ msgstr "Oznaka je uklonjena"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Greška pri pozivu „%s“"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Ova vrsta datoteke ne podržava komentiranje"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nije moguće komentirati iza kraja datoteke"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Međuspremnik za poništavanje je prazan!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
-msgstr "Dodavanje"
+msgstr "dodavanje"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
-msgstr "Prelamanje"
+msgstr "prelamanje"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
-msgstr "Brisanje"
+msgstr "brisanje"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
-msgstr "Spajanje"
+msgstr "spajanje"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
-msgstr "Zamjenjivanje"
+msgstr "zamjenjivanje"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr "brisanje"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
-msgstr "Izrezivanje"
+msgstr "izrezivanje"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
-msgstr "Ljepljenje"
+msgstr "ljepljenje"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
-msgstr "Umetanje"
+msgstr "umetanje"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
-msgstr "Uvlačenje"
+msgstr "uvlačenje"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
-msgstr "Izvlačenje"
+msgstr "izvlačenje"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
-msgstr "Komentiranje"
+msgstr "komentiranje"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
-msgstr "OdKomentiranje"
+msgstr "odKomentiranje"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "%s je poništeno"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nema ništa za ponoviti!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "%s je ponovljeno"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Nije uspjelo započeti novi proces"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
-msgstr "Filtriranje"
+msgstr "filtriranje"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Loši znakovi za citiranje (quotestr) %s: %s"
# suprotno od Poravnaj: Odravnaj
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Moguće je poništiti poravnanje!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ovu riječ nije moguće naći: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredite zamjenu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Sljedeća riječ..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Pravi se popis krivo napisanih riječi, pričekajte..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nije bilo moguće odrediti veličinu međuspremnika za cijev"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Greška pri pozivu „spell“"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Greška pri pozivu „sort -f“"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Greška pri pozivu „uniq“"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Poziva se provjera pravopisa, pričekajte"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Provjera pravopisa nije uspjela: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Provjera pravopisa nije uspjela: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Provjera pravopisa je završena"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Za ovu vrstu datoteke nije definirani linter!"
# lintera lintaje
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Promijenjeni međuspremnik spremiti prije lintanja?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Poziva se linter, pričekajte"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Nema više grešaka u neotvorenim datotekama; završeno"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "Nema poruka za ovu datoteku"
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "To je zadnja poruka"
-
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "To je prva poruka"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "To je zadnja poruka"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sRiječi: %zu Redova: %zd Znakova: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "U odabranom tekstu: "
# verbatim doslovce bukvalno
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovni unos"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "Nema fragmenta riječi"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Nema više podudaranja"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Nema podudaranja"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano nema dovoljno memorije!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
@@ -2601,79 +2634,99 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prazan"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu, stdin"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nepoznata sekvencija"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unos unikodnoga (6 heksadecimalnih brojeva) znaka: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr "Lintanje --"
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "Direktorij:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Promijenjeno"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Čitanje"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Preostala upozorenja su prigušena"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znakova %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "inačica"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Poklon za vas od:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mnogim prevoditeljima i TP-u"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Nevaljana tipka u načinu bez višestrukih međuspremnika"
+
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "Ranije"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "Kasnije"
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Poziva se provjera pravopisa, pričekajte"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Nema više grešaka u neotvorenim datotekama; završeno"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Premješteni ste na: %s"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
@@ -62,39 +62,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A munkakönyvtár eltűnt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(könyvtár)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(szülőkvt)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(óriás)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Új fájl"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem található"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
@@ -309,935 +309,942 @@ msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"A biztonsági mentés fájl írása sikertelen, folytatja a mentést? (N, ha "
"bizonytalan) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Érvénytelen biztonsági mentés könyvtár\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu sor kiírva"
msgstr[1] "%zu sor kiírva"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "A fájl létezik – nem írható felül"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Beillesztés"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Nem sork."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Karakterlánc keresése"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Karakterlánc keresése"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "A fájllista frissítése"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ugrás egy képernyővel fel"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ugrás egy képernyővel le"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Egy karakterrel vissza"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Egy karakterrel előre"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Egy szóval vissza"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Egy szóval előre"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "A következő sorra"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "A sor elejére"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "A sor végére"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Az előző szövegblokkra"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "A következő szövegblokkra"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "A fájl első sorára"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "A fájl utolsó sorára"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a szó elejéig"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a következő szó elejéig"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Aktuális szó kiegészítése"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Következő keresése visszafelé"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Következő keresése előre"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Külső parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
#, fuzzy
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t formátumról"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "A linter indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Az előző linter üzenetre"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "A következő linter üzenetre"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Kiírás"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárás"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Linterre"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regkif"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "Sorkizár"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Zárójelre"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Ahol ez volt"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Előző blokk"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Köv. blokk"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Bek. kezdete"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Bek. vége"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Törlés"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Törlés"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Kivágás balra"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Kivágás jobbra"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KivágAVégéig"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Változatlan"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "behúzás"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "behúzás megszüntetése"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Sor megjegyzéssé"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Kiegészítés"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Makró futtatása"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "ElőzőElőzm"
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Kijelöl"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "KövElőzm"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Linterre"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "verzió"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Szöveg másolása"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Bal oldali oszlop"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Jobb oldali oszlop"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Felső sor"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alsó sor"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer eldobása"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Előző lint üz."
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Köv. lint üz."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1258,7 +1265,7 @@ msgstr ""
" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. "
"Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1272,7 +1279,7 @@ msgstr ""
" Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1292,7 +1299,7 @@ msgstr ""
" Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1315,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet "
"navigálni). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1329,7 +1336,7 @@ msgstr ""
" Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1358,7 +1365,7 @@ msgstr ""
" Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1383,7 +1390,7 @@ msgstr ""
" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1407,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"kerül megismétlésre.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1415,7 +1422,7 @@ msgstr ""
" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1438,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1463,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@@ -1483,13 +1490,13 @@ msgstr ""
" Parancs-végrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
#, fuzzy
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
@@ -1498,7 +1505,26 @@ msgstr ""
" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1518,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"szerkesztőablak, amely az épp szerkesztett fájlt jeleníti meg. Az állapotsor "
"alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1536,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"jelöli, és az Alt, Cmd vagy Esc billentyűk egyikével vihetők be, a "
"billentyűzet beállításaitól függően. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1550,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"
@@ -1588,19 +1614,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ez a funkció ki van kapcsolva korlátozott módban"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "A súgó nem érhető el"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1609,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1618,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1627,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A puffer nem került mentésre: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1638,7 +1664,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1647,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"A kurzornak egy fájl adott sorában való elhelyezéséhez tegye a sor számát\n"
"egy „+” jellel a fájlnév elé. Az oszlopszám egy vessző után adható meg.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1656,305 +1682,310 @@ msgstr ""
"Ha a fájlnév „-”, akkor a nano a szabványos bemenetről olvas adatokat.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
"Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
"\t\t\t\t\t mentése"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <könyvtár>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
"Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
"\t\t\t\t\t mentési könyvtára"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
"Félkövér használata invertált szöveg\n"
"\t\t\t\t\t helyett"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
"Beírt tab karakterek átalakítása\n"
"\t\t\t\t\t szóközökké"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Fájl új pufferbe olvasása alapesetben"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim-stílusú) zárolási fájlok használata"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
"Keresés/csere előzményeinek naplózása\n"
"\t\t\t\t\t és olvasása"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
"A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
"\t\t\t\t\t javítása"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Befejező szóközök levágása kemény tördeléskor"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t formátumról"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
"Eggyel több sor használata a\n"
"\t\t\t\t\t szerkesztéshez"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Kurzor helyének naplózása és olvasása"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <szöveg>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<szöveg>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Korlátozott mód"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Görgetés soronként fél képernyő helyett"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#oszlop>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr ""
"A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n"
"\t\t\t\t\t oszlop"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <szöveg>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<szöveg>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Ezen további karakterek is szó részei"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <név>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<név>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
"A színezéshez használandó\n"
"\t\t\t\t\t szintaxisleírás"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
+#: src/nano.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Kurzor megjelenítése a fájlböngészőben"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Egér használatának engedélyezése"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <könyvtár>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
"\t\t\t\t\t megőrzése"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#oszlop>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#oszlop>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
"Kemény töréspont beállítása a #oszlop\n"
"\t\t\t\t\t oszlopnál"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr ""
"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
"\t\t\t\t\t használata"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ne tördelje keményen a hosszú sorokat"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "A két súgósor elrejtése"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Laza sortördelés engedélyezése"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano %s verzió\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1963,272 +1994,272 @@ msgstr ""
"\n"
" Fordítási kapcsolók:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Nincs fájlnév"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Menti a módosított puffert? (A „Nem” válasz ELDOBJA a módosításokat.) "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "A szabványos bemenet nem nyitható újra a billentyűzetről, elnézést\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Kiosztatlan billentyű"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Hibák ebben: „%s”"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "IiYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "MmAa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Mindet"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Hiányzó billentyűnév"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "A billentyűnév túl rövid"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "A billentyűnévnek a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődnie"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s kulcsnév érvénytelen"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás "
"megszüntetéséhez"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "A billentyűleütés („%s”) nem társítható újra"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Egy háttérszín nem lehet világos"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Üres regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2236,58 +2267,58 @@ msgstr ""
"Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
"beállításait.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Hiányzó kapcsoló"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ismeretlen „%s” opció"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
@@ -2320,16 +2351,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2337,15 +2368,15 @@ msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve"
msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
@@ -2362,225 +2393,226 @@ msgstr "Kijelölés vége"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Hiba a(z) „%s” meghívásakor"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "A megjegyzések nem támogatottak ehhez a fájltípushoz"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "A fájl vége mögé nem lehet megjegyzést tenni"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "A visszavonási puffer üres!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "szöveg hozzáadása"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "sortörés"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "szöveg törlése"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "sorok egyesítése"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "szöveg cseréje"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "szöveg kivágása"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "kivágás visszavonása"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "szöveg beszúrása"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "behúzás"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "behúzás megszüntetése"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "megjegyzés ki"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Művelet visszavonva (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nincs mit ismételni."
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Művelet megismételve (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem hozható létre a cső"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Köv. szó…"
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, kis türelmet"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nincs megadva linter ehhez a fájltípushoz!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "A linter indítása, kis türelmet"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Nincs több hiba a meg nem nyitott fájlokban, megszakítás"
-
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Utolsó üzenetnél"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Első üzenetnél"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Utolsó üzenetnél"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sSzavak: %zu Sorok: %zd Karakterek: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Nincs több találat"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano: elfogyott a memória!"
#: src/winio.c:86
@@ -2600,82 +2632,91 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "A makró üres"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+#, fuzzy
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Túl sok hiba a szabványos bemenetről"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ismeretlen sorozat"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode bevitel: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "A további figyelmeztetések el lesznek fojtva"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Átváltva erre: %s"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
+
#~ msgid "WhereIs Next"
#~ msgstr "Következőre"
@@ -2694,6 +2735,12 @@ msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
#~ msgid "Unindent Text"
#~ msgstr "Szövegbehúzás megsz."
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "ElőzőElőzm"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "KövElőzm"
+
#~ msgid "Use of one more line for editing"
#~ msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
@@ -2717,6 +2764,12 @@ msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
#~ "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”). "
#~ "Kilépés.\n"
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, kis türelmet"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Nincs több hiba a meg nem nyitott fájlokban, megszakítás"
+
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Befejeződött"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
@@ -58,39 +58,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "File Baru"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
@@ -297,995 +297,998 @@ msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
-#: src/files.c:1263
-#, fuzzy
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Set direktori operasi"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Menulis %d baris"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "UnCut Teks"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Pencarian backward"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:578
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Turun satu baris"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pencarian backward"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Tulis"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
-#: src/global.c:775
-#, fuzzy
-msgid "To Linter"
-msgstr "Ke baris"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "File Sebelumnya"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Hlm berikutnya"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Awal"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Hlm sebelumnya"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "File Sebelumnya"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Hapus"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Hapus"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:992
#, fuzzy
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Sejarah"
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Tandai Teks"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:997
#, fuzzy
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Sejarah"
+msgid "To Linter"
+msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
#, fuzzy
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "versi "
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Baris terakhir"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posisi kursor konstan"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Tunda"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
#, fuzzy
msgid "Line numbering"
msgstr "Masukkan nomor baris"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
@@ -1310,7 +1313,7 @@ msgstr ""
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1319,7 +1322,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1339,7 +1342,7 @@ msgstr ""
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
@@ -1370,7 +1373,7 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1379,7 +1382,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
@@ -1408,7 +1411,7 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1432,7 +1435,7 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@@ -1458,13 +1461,13 @@ msgstr ""
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
@@ -1487,7 +1490,7 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@@ -1512,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"Check:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@@ -1530,19 +1533,35 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:429
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
@@ -1572,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1582,7 +1601,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1591,7 +1610,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
@@ -1621,21 +1640,21 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
#, fuzzy
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
#, fuzzy
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1644,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1653,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1662,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1671,313 +1690,316 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
#, fuzzy
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan mouse"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
#, fuzzy
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Posisi kursor konstan"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=[str]"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
#, fuzzy
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
#, fuzzy
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
#, fuzzy
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[num]"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Set lebar tab ke num"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
-#, fuzzy
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Ke browser file"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan mouse"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#cols]"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
#, fuzzy
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan suspend"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1986,331 +2008,331 @@ msgstr ""
"\n"
" Option kompilasi:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
#, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
@@ -2345,32 +2367,32 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%d tempat terganti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
@@ -2388,235 +2410,235 @@ msgstr "Unset Tanda"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (ganti)"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
#, fuzzy
msgid "indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
#, fuzzy
msgid "unindent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
-#: src/text.c:2994
-#, fuzzy
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3320
#, fuzzy
-msgid "At last message"
+msgid "At first message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3329
#, fuzzy
-msgid "At first message"
+msgid "At last message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano kehabisan memori!"
#: src/winio.c:86
@@ -2636,80 +2658,85 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " DIR: "
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " Dimodifikasi "
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " View "
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versi "
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
@@ -2729,6 +2756,9 @@ msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "Namafile adalah %s\n"
+#~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
+
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n"
@@ -2861,6 +2891,9 @@ msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Arah"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Sejarah"
+
#~ msgid "Window size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
@@ -5,10 +5,10 @@
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-06 13:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "Impossibile aprire la directory: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
@@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossibile risalire la directory"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
@@ -57,39 +57,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La directory corrente è scomparsa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir super)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(grande)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca ricominciata"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Nuovo file"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device"
@@ -304,932 +304,936 @@ msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "File da inserire [da %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Imposta la directory operativa\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Scrittura del file di backup non riuscita. Continuare il salvataggio? (In "
"dubbio, rispondere N) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Directory di backup non valida\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Troppi file di backup?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Scritta %zu riga"
msgstr[1] "Scritte %zu righe"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "Troppo piccolo"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Il file sul disco è cambiato"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Incolla"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Degiustif."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una stringa in avanti"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una stringa all'indietro"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aggiorna la lista di file"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Va alla colonna di sinistra"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Va alla colonna di destra"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Va alla prima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Va alla schermata precedente"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Va alla schermata successiva"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
"cutbuffer"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
"cutbuffer"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Va al blocco di testo precedente"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Va al blocco di testo successivo"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Taglia all'indietro dal cursore a inizio parola"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Taglia in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova a completare la parola corrente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva il file senza chiedere conferma"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Esegui l'ultima macro registrata"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
# FIXME
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Usa il formato DOS"
# FIXME
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Usa il formato Mac"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Esegue un comando esterno"
# FIXME
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac"
# FIXME
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Va al browser di file"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file dell'elenco"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Guida"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai a dir."
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Linter"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia"
# FIXME
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Maius/Minus"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Espr.Reg."
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr "Più vecchio"
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr "Più nuovo"
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "Giust.File"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Parentesi"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Cerca Ind."
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Riga prec."
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Riga succ."
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Blocco prec."
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Blocco succ."
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Iniz.Par."
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Fine Par."
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag Prec."
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Pag Succ."
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Taglia sin."
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Taglia des."
# FIXME
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TagliaAFine"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterale"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenta righe"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Registra"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Esegui macro"
# FIXME
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Precedente"
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Scarta testo"
-# FIXME
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Successivo"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Linter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "Senza conversione"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "Fa una pipe del testo"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Sfoglia"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Colonna di sinistra"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Colonna di destra"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Riga più in alto"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Riga più in basso"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Elimina buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg lint prec."
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg lint succ."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1251,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
"ricerca precedente. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1265,7 +1269,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1285,7 +1289,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1308,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per "
"muoversi tra i buffer). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1322,7 +1326,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1349,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1373,7 +1377,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1398,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1406,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1428,7 +1432,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1452,7 +1456,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1468,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"è preceduto da \"|\" (il simbolo della pipe), il contenuto del buffer "
"corrente (o della regione selezionata) saranno passati al comando. "
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1477,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1485,7 +1489,32 @@ msgstr ""
"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In questa modalità, la barra di stato mostra un messaggio di errore o di "
+"avviso, e il cursore viene spostato alla posizione corrispondente del file. "
+"PageUp e PageDown permettono di spostarsi a messaggi precedenti o "
+"successivi.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Linter:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1505,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la "
"terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1522,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"inserite usando alternativamente il tasto Alt, Cmd o Esc, a seconda della "
"configurazione della tastiera. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1536,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
@@ -1573,19 +1602,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La chiave non è valida in modalità Visualizza"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Questa funzione è disattivata in modalità ristretta"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Aiuto non disponibile"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1594,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto su %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1603,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto su %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1612,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1623,7 +1652,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1633,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"numero di riga con un \"+\" prima del nome del file. Il numero di colonna\n"
"può essere aggiunto dopo una virgola.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1642,288 +1671,292 @@ msgstr ""
"Quando il nome del file è \"-\", nano legge i dati dallo standard input.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente"
# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto.
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directory in cui salvare i file di backup"
# FIXME
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte le tabulazioni in spazi"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Legge un file in un nuovo buffer in modo predefinito"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa file di lock come vim"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Salva e leggi le stringhe di ricerca/sostituzione"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non considera i file nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
# FIXME
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file"
# FIXME
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
# FIXME
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Salva e legge la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <espr.reg.>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<espr.reg.>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Espressione regolare per la stringa di quoting"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modalità ristretta"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Scorrimento a ogni riga invece che a ogni metà schermata"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols"
# FIXME
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Svuota la barra di stato velocemente"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "Scarta una regione selezionata con BackSpace e Canc"
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Mostra il cursore nel browser di file"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "Mostra il cursore nel browser di file e nella pagina di aiuto"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Abilita l'uso del mouse"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non legge il file (solo scrittura)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
# FIXME
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix"
# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
# FIXME
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Modifica Ctrl+Right di modo che si sposti a fine parola"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Abilita sospensione"
# FIXME
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Abilita a capo automatico morbido delle righe"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano versione %s\n"
# FIXME
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1932,274 +1965,274 @@ msgstr ""
"\n"
" Opzioni di compilazione:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Nessun nome di file"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Salvare il buffer modificato? (Rispondere \"No\" per annullare le modifiche)"
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Leggendo dallo standard input; usare ^D o ^D^D per terminare.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Sospensione non abilitata"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Chiave non collegata"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Chiave non collegabile: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Chiave non collegata: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errori in \"%s\""
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Errore in %s alla riga %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome di sintassi mancante"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Virgolette non chiuse nel nome di sintassi"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome di chiave mancante"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Il nome di chiave è troppo corto"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "I nomi di chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\""
# FIXME
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Espressione regolare vuota"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\""
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2207,59 +2240,59 @@ msgstr ""
"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Opzione mancante"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
@@ -2293,16 +2326,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" non trovato"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituire con"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2310,15 +2343,15 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata"
msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non è una parentesi"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
@@ -2335,228 +2368,227 @@ msgstr "Marcatura disattivata"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Commenti non supportati per questo tipo di file"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Buffer di annullamento vuoto."
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "aggiunta testo"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "interruzione riga"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "rimozione testo"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "unione riga"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "sostituzione testo"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr "cancellazione"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "taglio testo"
# FIXME
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "incolla testo"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "inserimento testo"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "indenta"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "deindenta"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "commento"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "decommenta"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Azione annullata (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Niente da ripetere."
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ripetuta azione (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "filtra"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "È ora possibile togliere la giustificazione."
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Parola non cercabile: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Parola successiva..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Esecuzione del correttore ortografico, attendere"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Esecuzione del linter, attendere"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
-# FIXME
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Errori terminati nei file non aperti, annullo"
-
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Ultimo messaggio"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "Nessun messaggio per questo file"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Primo messaggio"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Ultimo messaggio"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sParole: %zu Righe: %zd Caratteri: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "Nessun frammento di parola"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano ha esaurito la memoria."
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "Nano ha esaurito la memoria.\n"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
@@ -2575,75 +2607,80 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro è vuota"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr "Troppi errori dallo standard input"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "Troppi errori dallo standard input\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequenza sconosciuta"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Input Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr "Linter in corso --"
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "Dir:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Ulteriori avvisi sono stati soppressi"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 09:11+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "ディレクトリを開けません: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "ディレクトリへ移動"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "%s の外部へ移動できません"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
@@ -61,39 +61,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "作業ディレクトリがなくなりました"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(上位 dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(1TB以上)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [戻る]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "先頭から検索します"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "他に見つかりません"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "検索語が指定されていません"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "新しいファイル"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
@@ -304,918 +304,925 @@ msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "読み込むファイル [from %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "マルチバッファモードでの無効キー"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "無効な作業ディレクトリ\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない"
"場合は N としてください。) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "無効なバックアップディレクトリ\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s の外部から書き込めません"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を書き込みました"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS フォーマット]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac フォーマット]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [バックアップ]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "ファイルの先頭に追加"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "ファイルの末尾に追加"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "ファイルに書き込み"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "先頭に追加するファイル"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "末尾に追加するファイル"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "画面が狭すぎます"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "ファイルが存在し、上書きできません"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "均等割付を戻す"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "動作を取り消します"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "ヘルプを表示"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "文字列を前方へ検索"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "文字列を後方へ検索"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "ファイルのリストを更新"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "左端の列へ移動"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "右端の列へ移動"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "最上段へ移動"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "最下段へ移動"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "前のページへ移動"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "切り取った行を貼り付ける"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を表示"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "正規表現置換"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "前の文字へ戻る"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "次の文字へ進む"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "次の単語へ進む"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "次の行へ移動する"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "現在行の先頭へ移動"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "現在行の末尾へ移動"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "次のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ファイルの最終行へ移動"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "対応する括弧へ移動"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "前のバッファに切替え"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "次のバッファに切替え"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "タブ文字の挿入"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "行の挿入"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "カーソルから単語の先頭までを切り取る"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを切り取る"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "段落を均等割付"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等割付"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "画面の更新"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "現在の単語の補完を試みる"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "ファイルを確認なしで保存する"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "次を検索(前方へ)"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "次を検索(後方へ)"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "マクロの記録を開始/停止"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "直前に記録されたマクロを実行する"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "外部コマンドの実行"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "新しいバッファに切替え"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "変更を破棄して閉じる"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "ファイルブラウザの起動"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ファイルブラウザの終了"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "リストの先頭に移動"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "リストの末尾に移動"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "リストの前のファイルへ移動"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "リストの次のファイルへ移動"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "次の構文チェックメッセージへ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "書き込み"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "読み込み"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "均等割付"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "切り取り"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "スペル確認"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "構文チェック"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "カーソル位置"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "行を指定"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "マーク"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "コピー"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "大/小文字"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "正規表現"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "後方に"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "置換しない"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "全て両端揃え"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "対の括弧へ"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "検索(後方へ)"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "進む"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "次の単語"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "先頭"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "末尾"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "前の行"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "次の行"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "前のテキストブロック"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "次のテキストブロック"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落の始点"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "段落の終点"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "先頭行"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "最終行"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "前のファイル"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "左を切り取り"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "右を切り取り"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "特殊キー入力"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "指定行をコメント"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "単語の補完"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "記録"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "マクロ実行"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "前の履歴"
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "マーク"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "次の履歴"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "構文チェック"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "変換しない"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "パイプに送る"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "ファイラ"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "左端"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "右端"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "最上段"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "最下段"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "バッファを破棄"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "前の構文チェックメッセージ"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "スムーズなスクロール"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を画面上で折り返す"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "行番号"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1236,7 +1243,7 @@ msgstr ""
" テキストを検索する方向は検索プロンプトの表示で見分けることができます。検索語"
"を何も入力せずにエンターを押すと、前回の検索語が使用されます。 "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1250,7 +1257,7 @@ msgstr ""
" 検索モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1269,7 +1276,7 @@ msgstr ""
" 指定行へ移動するモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1291,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"ファに読み込まれます(Meta-<とMeta->キーでバッファを切り替えることができま"
"す)。 "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1305,7 +1312,7 @@ msgstr ""
" ファイルからの読み込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1331,7 +1338,7 @@ msgstr ""
" ファイルへの書き込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1354,7 +1361,7 @@ msgstr ""
" ファイルブラウザでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1377,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"検索語を入力せずにエンターキーを押すと、再度その語で検索を行います。\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1385,7 +1392,7 @@ msgstr ""
" ファイルブラウザの検索コマンドでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1408,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1432,7 +1439,7 @@ msgstr ""
" スペルチェックでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1448,13 +1455,13 @@ msgstr ""
"号)をつけると、バッファの現在の内容(またはマークされた領域)がコマンドにパ"
"イプされます。 "
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr "空のバッファを生成するなら、コマンドの入力は不要です。\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1462,7 +1469,26 @@ msgstr ""
" コマンド実行モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ファイルブラウザの検索コマンドでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1481,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"れています。次にファイルを編集する領域があります。下から三行目はステータス行"
"で、重要なメッセージが表示されます。 "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1497,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"ているショートカットはAltキー、Cmdキー、Escキーなどのメタキーを押して入力しま"
"す。 "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1510,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"ウィンドウで使用できます。代替のキーストロークは括弧で囲って表記されます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "有効/無効"
@@ -1546,19 +1572,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "'%s' の書き込み中にエラーが発生しました: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "ビューモードでそのキー入力は無効です"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "制限モードではこの機能は無効です"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "ヘルプはありません"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1567,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"\n"
"バッファを %s へ書き込みました\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1576,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"\n"
"バッファを書き込めません %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1585,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"\n"
"バッファを %s へ書き込めません\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1596,7 +1622,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1606,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"ファイル名の前で指定してください。さらにカンマに続けて桁数も加えることができ"
"ます。\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1615,277 +1641,282 @@ msgstr ""
"ファイル名が '-' の時は、nano はデータを標準入力より読み込みます。\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "オプション\t\tGNUの長い形式のオプション\t\t説明\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "スマートホームキー有効"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "既存ファイルのバックアップを保存する"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "バックアップファイルを作成するディレクトリ"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "反転文字を太字で表示"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "デフォルトでファイルを新しいバッファに読み込む"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim スタイルの) ロックファイルを使う"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "検索/置換した文字列の履歴を記録および読み取り"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc ファイルを参照しない"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "強制改行で折り返す時に、末尾の空白を取り除く"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "編集エリアを一行広くする"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "検索に使用する正規表現"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "制限モード"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "半画面ずつではなく1行ずつスクロールする"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "タブ幅を #cols で指定"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "ステータスバーの表示を早く消す"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "単語の境界をより正確に抽出する"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "単語の一部とみなす文字の集合"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <name>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<name>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "表示色を決めるための構文定義"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "折り返し表示を空白にも適用する"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
+#: src/nano.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "ファイルブラウザの中でカーソルを表示"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "このヘルプを表示して終了"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "改行で自動インデント"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "行削除時に改行文字を削除しない"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "行頭に行番号を表示する"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "マウスを有効にする"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "作業ディレクトリを指定"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "強制改行の折り返し桁数を #cols に指定する"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "別のスペルチェッカを指定する"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "終了時に破棄の問い合わせをしない"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "ビューモード(読み込み専用)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "長い行の強制改行をしない"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "キーのガイドを表示しない"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right で単語の終わりに止まるようにします"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "一時中断を有効化する"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "長い行の画面上での折り返しを有効にする"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano バージョン %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1894,275 +1925,275 @@ msgstr ""
"\n"
" コンパイルオプション:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "ファイル名なし"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"変更されたバッファを保存しますか?(\"No\" と答えると変更は破棄されます。)"
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "標準入力から読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えます。\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "標準入力を開けません: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "エディタの一時中断は無効です"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "使用する"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "使用しない"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "未割り当てのキー"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "未割り当てのキー: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "未割り当てのキー: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' に間違いがあります"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "構文名がありません"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "対になる引用符が構文名にありません"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "キー名がみつかりません"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "キー名が短すぎます"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "キーバインドは \"^\", \"M\" ないし \"F\" で始めてください"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "キー名 %s が正しくありません"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要"
"があります"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "残念ですが、キーストローク \"%s\" は再定義できません。"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開エラー %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "色 \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "背景色は明るい色ではいけません"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "空の正規表現文字列"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません "
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2170,58 +2201,58 @@ msgstr ""
"必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して"
"ください。\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "オプションがありません"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知のオプション \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "オプション \"%s\" を解除できません"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "2つの半角文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
@@ -2254,31 +2285,31 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "この出現を置換しますか?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "置換候補"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd 個置換されました"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "行番号と列番号を入力"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "大括弧ではありません"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "大括弧が一致しません"
@@ -2295,226 +2326,227 @@ msgstr "マーク解除"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "\"%s\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "コメントはこの種類のファイルではサポートされていません"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "ファイルの終端を超えてコメントすることはできません"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "undo バッファに何もありません!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "テキストの追加"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "改行"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "テキストの削除"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "行の結合"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "テキストの置換"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "テキストの切り取り"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "テキストの貼り付け"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "テキスト挿入"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "インデント"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "コメント"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "コメント解除"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "操作 (%s) を取り消しました"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "やり直す操作はありません!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "pipe を作成できません"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "forkできません"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "フィルタリング"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "パイプを開けません: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "引用を示す文字の集合が正しく設定されていません %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "均等割付の取消可能"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "見つからない単語: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "置換先を編集"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "次の単語..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "スペルチェッカを起動中です、お待ちください"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "スペルチェック失敗: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "スペルチェック失敗: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "スペルチェック完了"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "構文チェッカを起動中です、お待ちください"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ"
"ファで開きますか?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "開いていないファイルにもうエラーはありません、キャンセルします"
-
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "最後のメッセージへ"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "最初のメッセージへ"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "最後のメッセージへ"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s単語数: %zu 行数: %zd 文字数: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "特殊キー入力"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "書きかけの単語がありません"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "これ以上の一致はありません"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "一致するものがありません"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!"
#: src/winio.c:86
@@ -2534,79 +2566,100 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "マクロは空です"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+#, fuzzy
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知のシーケンス"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "ユニコード入力: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "ディレクトリ:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "変更済み"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "以降の警告は省略されました"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "マルチバッファモードでの無効キー"
+
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "前の履歴"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "次の履歴"
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "スペルチェッカを起動中です、お待ちください"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "開いていないファイルにもうエラーはありません、キャンセルします"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "%s に切り替えます"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.8-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 21:09+1000\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "tak dapat membuka direktori %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
@@ -59,39 +59,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "tidak boleh mendapatkan direktori kerja semasa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir induk)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Fail %s sedang disunting (oleh %s dengan %s, PID %d); teruskan?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Fail Baru"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
@@ -301,993 +301,1000 @@ msgstr "dari %s"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "dari %s"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
#, fuzzy
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Gagal menulis fail sandaran, terus menyimpan? (Katakanlah N jika tidak pasti)"
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "setiap baris"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
#, fuzzy
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "%s: tak dapat menindih direktori"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "enggan untuk menulisganti fail masukan %s"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
#, fuzzy
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
#, fuzzy
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?"
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "nyahpotong teks"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Inden baris semasa"
+
+#: src/global.c:578
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Inden baris semasa"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Nyahindent baris semasa"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Inden baris semasa"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "ralat menulis"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
-#: src/global.c:775
-#, fuzzy
-msgid "To Linter"
-msgstr "Ke Baris"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Nyahbuat"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Buat semula"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Kebelakang"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifiPenuh"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "pengisytiharan terdahulu untuk %s"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr " (periksa selepas lekapan akan datang)"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Undur"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Asal"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Minta untuk Par"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Pengakhir Par"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Padam"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Padam"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr " pada kiri:"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
#, fuzzy
msgid "Cut Right"
msgstr " pada kanan:"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "PtngHnggAkhr"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Teks Tidak Indent"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "KOMEN"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "Untuk dokumentasi lengkap, laksanakan: info bison.\n"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "\t%d rekod histogram\n"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
#, fuzzy
msgid "Run Macro"
msgstr "ketika cuba untuk melaksana '%s'"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "SjrhUndur"
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Tanda Teks"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "SjrhMaju"
+#: src/global.c:997
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Ke Baris"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "versi"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "(paip)"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Fail Pertama"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Fail Terakhir"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr " pada kiri:"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
#, fuzzy
msgid "Right Column"
msgstr " pada kanan:"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
#, fuzzy
msgid "Discard buffer"
msgstr "Buffer Baru"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "\t\tSeterusnya pada: %s\n"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Gantungan"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
#, fuzzy
msgid "Line numbering"
msgstr "BARIS"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1309,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
"carian terdahulu."
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1323,7 +1330,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1343,7 +1350,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1366,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk "
"menukar diantara buffer fail)."
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1380,7 +1387,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1408,7 +1415,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1432,7 +1439,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1456,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"carian terdahulu.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1464,7 +1471,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1487,7 +1494,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1511,7 +1518,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@@ -1531,13 +1538,13 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Laksana Arahan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
#, fuzzy
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
@@ -1546,7 +1553,26 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1566,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah "
"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting."
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@@ -1586,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci "
"anda."
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1600,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"dalam kurungan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
@@ -1630,22 +1656,22 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
#, fuzzy
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
#, fuzzy
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Mod terhad"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
#, fuzzy
msgid "Help is not available"
msgstr "Bantuan"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1654,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1663,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1672,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer tidak ditulis: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1683,304 +1709,308 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan panjang GNU\t\tMaksud\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Simpan salinan fail sediawujud"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "-Q <regex>"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
#, fuzzy
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regular expression tamat tiba-tiba"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod terhad"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Gulung mengikut baris berbanding separuh skrin"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "\t\tX: "
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "-Y <name>"
msgstr "\t\tY: "
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:856
#, fuzzy
-msgid "Show cursor in file browser"
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Tetapkan titik gulungan pada lajur #lajur"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan gantungan"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Lilit baris panjang"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1989,228 +2019,228 @@ msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
#, fuzzy
msgid "No file name"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "pembukaan gagal"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
#, fuzzy
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "dihidupkan"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
#, fuzzy
msgid "Unbound key"
msgstr "\t\tPenggunaan Kekunci:\n"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
#, fuzzy
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "%b %e %H:%M"
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "caret (i.e., `^C', `M-^C' dsb.)"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "\t\tPenggunaan Kekunci:\n"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "\t\tPenggunaan Kekunci:\n"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, fuzzy, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "< %s ... %s > ? "
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
#, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kekunci hilang"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
#, fuzzy
msgid "Key name is too short"
msgstr "%s: fail terlalu pendek untuk menjadi fail gmon\n"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nama pengguna tidak sah: %s"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
@@ -2220,55 +2250,55 @@ msgstr ""
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
"untuk warna latar hadapan."
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "hujah tiada bagi `%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "menutup fail output %s"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2276,60 +2306,60 @@ msgstr ""
"Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan "
"nanorc anda\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "hujah tiada bagi `%s'"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "pilihan pengguna tidak diketahui `%s'"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak dikenali\n"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
@@ -2363,31 +2393,31 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
@@ -2404,232 +2434,231 @@ msgstr "Nyahtetap Tanda"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\""
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
#, fuzzy
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Jenis sijil tidak disokong."
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Tiada apa dalam buffer nyahbuat!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "tambah teks"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
#, fuzzy
msgid "line break"
msgstr "BARIS"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "padam teks"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "gabung baris"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "ganti teks"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "potong teks"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "nyahpotong teks"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "selit teks"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
#, fuzzy
msgid "indent"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
#, fuzzy
msgid "unindent"
msgstr "Teks Tidak Indent"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr "KOMEN"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Nyahbuat tindakan (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Tiada apa hendak di ulangbuat!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "tidak dapat membuka paip pada `%s'"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, fuzzy, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "lokasi senarai perkataan utama"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
-#: src/text.c:2994
-#, fuzzy
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "%s mempunyai jenis fail yang tidak diketahui"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
#, fuzzy
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
#, fuzzy
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
-#, fuzzy
-msgid "At last message"
-msgstr "terkahir="
-
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "baris dahulu"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "terkahir="
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sPerkataan: %zu Baris: %zd Aksara: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2639,8 +2668,9 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano tidak cukup memori!"
#: src/winio.c:86
@@ -2661,82 +2691,91 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "fail kosong biasa"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+#, fuzzy
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Jujukan tidak diketahui"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "enggan untuk menulisganti fail masukan %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Lihat"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "baris %zd/%zd (%d%%), lajur %zu/%zu (%d%%), aksara %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "kesemua penterjemah dan TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Ditukar kepada %s"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
+
#~ msgid "WhereIs Next"
#~ msgstr "Dimana Seterusnya"
@@ -2761,6 +2800,12 @@ msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
#~ msgid "Unindent Text"
#~ msgstr "Teks Tidak Indent"
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "SjrhUndur"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "SjrhMaju"
+
#~ msgid "Use of one more line for editing"
#~ msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
@@ -2779,6 +2824,11 @@ msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
#~ msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Invoke the spell checker, if available"
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
+
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Selesai"
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 3.1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr ""
@@ -45,9 +45,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -57,39 +57,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr ""
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr ""
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr ""
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
@@ -300,916 +300,921 @@ msgstr ""
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr ""
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr ""
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr ""
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr ""
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr ""
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr ""
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr ""
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr ""
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr ""
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
-msgid "FullJstify"
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
msgstr ""
#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
+msgid "FullJstify"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr ""
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr ""
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr ""
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr ""
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr ""
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr ""
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr ""
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
+#: src/global.c:932
+msgid "Backspace"
msgstr ""
-#: src/global.c:921
-msgid "Backspace"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr ""
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr ""
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr ""
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr ""
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1222,7 +1227,7 @@ msgid ""
"search. "
msgstr ""
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1231,7 +1236,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1243,7 +1248,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1256,7 +1261,7 @@ msgid ""
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1265,7 +1270,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1281,7 +1286,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1295,7 +1300,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1309,13 +1314,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1328,7 +1333,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1342,7 +1347,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1352,19 +1357,35 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1376,7 +1397,7 @@ msgid ""
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1386,7 +1407,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1395,7 +1416,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr ""
@@ -1425,40 +1446,40 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1467,618 +1488,622 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr ""
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr ""
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr ""
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr ""
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
@@ -2111,16 +2136,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr ""
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2128,15 +2153,15 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
@@ -2153,224 +2178,224 @@ msgstr ""
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr ""
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr ""
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr ""
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr ""
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr ""
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr ""
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
+#: src/text.c:3320
+msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
-msgid "At first message"
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr ""
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/winio.c:86
@@ -2390,75 +2415,80 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
@@ -8,10 +8,10 @@
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2018
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.8-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-27 20:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-01 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Kan ikke gå utenfor %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
@@ -61,39 +61,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(foreldrekatalog)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(stor)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt søkemønster"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Filen %s blir redigert (av %s med %s, PID %s); fortsette?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» er en katalog"
@@ -190,36 +190,35 @@ msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "«%s» er ikke en normal fil"
#: src/files.c:526 src/files.c:548 src/files.c:572 src/files.c:590
-#, fuzzy
msgid "spelling correction"
-msgstr "Mangler valg"
+msgstr "stavekorreksjon"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:623
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
+msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: src/files.c:626
msgid "DOS"
-msgstr ""
+msgstr "DOS"
#: src/files.c:626
msgid "Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Mac"
#: src/files.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
-msgstr[0] "Leste %zu linje"
-msgstr[1] "Leste %zu linjer"
+msgstr[0] "%s -- %zu linje"
+msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
#: src/files.c:640
msgid "No more open file buffers"
@@ -269,7 +268,7 @@ msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fil «%s» ikke funnet"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
@@ -288,944 +287,945 @@ msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal kjøres"
#: src/files.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
-msgstr "Fil som skal settes inn i ny buffer [fra %s]"
+msgstr "Fil som skal leses ukonvertert inn i ny buffer [fra %s]"
#: src/files.c:1101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
-msgstr "Fil som skal settes inn i ny buffer [fra %s]"
+msgstr "Fil som skal leses inn i ny buffer [fra %s]"
#: src/files.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
-msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]"
+msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]"
#: src/files.c:1109
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ugyldig driftskatalog\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Klarte ikke å skrive sikkerhetskopifil, fortsette å lagre? (Si N hvis du er "
"usikker)"
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Feil ved skriving av sikkerhetskopi-fil %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
-msgstr ""
+msgstr "For liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er endret"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre?"
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Angre «klipp ut»"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Avjuster"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:537
-#, fuzzy
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
-msgstr "Søk etter streng"
+msgstr "Søk forover etter streng"
-#: src/global.c:538
-#, fuzzy
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
-msgstr "Søk etter streng"
+msgstr "Søk bakover etter streng"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Oppdater fillisten"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til høyre kolonne"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skjerm opp"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skjerm ned"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angre siste handling"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ett tegn tilbake"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå tett tegn frem"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå til forrige ord"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå til neste ord"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til neste linje"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblokk"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til neste tekstblokk"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i filen"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i filen"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til matchende brakett"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Kutt bakover fra markøren til starten av ordet"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Kutt fremover fra markøren til starten av neste ord"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lagre filen uten å spørre"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søk bakover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søk fremover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stopp macroregistrering"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kjør siste registrerte makro"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekver ekstern kommando"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:660
-#, fuzzy
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Lukk buffer uten å lagre den"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i listen"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i listen"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til neste fil i listen"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige lintermelding"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til neste lintermelding"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Til linter"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regulært uttrykk"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Ikke erstatt"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "JusterAlt"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Søk bakover"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Forige"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blokk"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Neste blokk"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Avsn. start"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Avsn. slutt"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Slett"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Kutt venstre"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Kutt høyre"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordrett"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:960
-#, fuzzy
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/global.c:962
-#, fuzzy
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarlinjer"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Registrer"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Kjør makro"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "ForrigeHistorie"
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Marker tekst"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "NesteHistorie"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Til linter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til før"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: src/global.c:1024
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
-msgstr "versjon"
+msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send (pipe) tekst"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Høyre kolonne"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste rad"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste rad"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Forrige Lint-melding"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Neste Lint-melding"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jevn tekstrulling"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk."
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk "
"Meta-< og > til å bytte mellom buffer."
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\\\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1440,8 +1440,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
-#, fuzzy
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1452,29 +1451,47 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hjelpetekst til Kjør Kommando\n"
"\n"
-"Denne modusen lar deg sette inn resultatet (STDUT) av kommandoer kjørt i "
-"skallet inn i gjeldende filbuffer (eller i en ny buffer i multibuffer-"
-"modus). Dersom du vil ha en ny buffer skriver du ikke inn noen kommando.\n"
+"Denne modusen lar deg sette inn produksjonen av en kommando som kjøres av "
+"skallet i den nåværende bufferen (eller til en ny buffer). Hvis kommandoen "
+"er foran «|» (pipesymbolet), blir det nåværende innholdet i bufferen (eller "
+"merket område) pipet til kommandoen."
+
+#: src/help.c:412
+msgid ""
+"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hvis du bare trenger en annen tom buffer, ikke skriv inn noen kommando.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:414
+msgid ""
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
-"Følgende funksjonstaster er definert for Kjør Kommando-modus:\n"
+msgstr ""
+" Følgende funksjonstaster er definert for Kjør Kommando-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:417
msgid ""
-"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:422
#, fuzzy
msgid ""
-" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\\\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1497,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1513,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"Meta-tastsekvenser vises som «M-» og kan legges inn med enten Alt, Cmd eller "
"Esc-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt."
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1526,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "skru på/av"
@@ -1564,19 +1581,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Feil ved skriving %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tasten ugyldig i visninsmodus"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Denne funksjonen er deaktivert i begrenset modus"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Hjelp er ikke tilgjengelig"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1585,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer lagret til %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1594,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1603,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ikkr lagret: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1614,7 +1631,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1623,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"For å plassere markøren på en bestemt linje i en fil sett linjenummeret med\n"
"et «+» før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1632,277 +1649,282 @@ msgstr ""
"Når filnavnet er «-», leser nano data fra standard inndata.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valg\t\tGNU lang brukervalg\t\tBetydning\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktiver smart home tast"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir==<kat>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Les en fil inn i en ny buffer som standard"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Bruk (vim-stil) låsefiler"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logg og les historie med Søk/Erstatt tekster"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ikke se på nanorc filer"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Legg ikke til linjeskift sist i filer"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Fjern bakre mellomrom ved hardbryting"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Bruk en ekstra linje til tekstbehandling"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Logg og les plasseringen av markøren"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg.uttrykk>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg.uttrykk>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulært uttrykk for å matche sitering"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrenset modus"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Bla etter linje i stedet for halvskjerm"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolonner>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bruk hurtig blanking av statuslinjen"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <tekst>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<tekst>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <navn>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<navn>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis alltid markørposisjonen"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
+#: src/nano.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Vis markør i fil-leser"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktiver musstøtte"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatiingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sett gjeldende katalog"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolonner>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Sett hard linjebryting ved kolonne # kolonner"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ikke hardbryt lange linjer"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ikke vis hjelpelinjene"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Få CTRL+Høyre til å stoppe ved ordendene"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Tillat suspendering"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Aktiver myk linjebryting"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versjon %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tNett: http://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1911,328 +1933,328 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilerte opsjoner:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Ingen filnavn"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Lagre endret buffer («Nei» vil forkaste endringer) ? "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Leser fra standard inndata; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunne ikke gjenåpne standard inn fra tastaturet, beklager\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensjon er ikke aktivert"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "deaktivert"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Ubundet tast"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Ubundet tast: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ubundet tast: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ubundet tast: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Feil i «%s»"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Feil i %s på linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument «%s» har en uterminert \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "uparet sitat i syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tastenavnet er for kort"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tastebindinger må begynne med «^», «M», eller «F»"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» kan ikke rebindes"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farge «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Manglende regulært uttrykk"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument etter «%s»"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler valg"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukjent valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg «%s» krever et argument"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
@@ -2265,16 +2287,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» ikke funnet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2282,15 +2304,15 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst"
msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
@@ -2307,224 +2329,225 @@ msgstr "Fjern merke"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Feil ved start av «%s»"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentering er ikke støttet av denne filtypen"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan ikke kommentere forbi slutten av filen"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Ingenting i angrebuffer!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "Legg til tekst"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "slett tekst"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "linjesammenføy"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "erstatt tekst"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "klipp tekst"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "Angre «klipp ut»"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "sett inn tekst"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "Avkommenter"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Angret handling (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Ingenting å omgjøre"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette kanal"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forke"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "filtering"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Dårlig sitatstreng %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan nå avjustere!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Usøkbart ord: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Neste ord ..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Feil ved start av «spell»"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Feil ved start av «sort -f»"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Feil ved start av «uniq»"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Starter stavekontroll, vennligst vent"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Starter linter, vennligst vent"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Ingen flere feil i uåpnede filer, avbryter"
-
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Ved siste melding"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Ved første melding"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Ved siste melding"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordrett inndata"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen ordfragment"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen flere treff"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano er tom for minne!"
#: src/winio.c:86
@@ -2544,80 +2567,101 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+#, fuzzy
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange feil fra standard inndata"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukjent sekvens"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unikode inndata: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Ytterligere advarsler ble undertrykt"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "versjon"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte ..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
+
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "ForrigeHistorie"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "NesteHistorie"
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Starter stavekontroll, vennligst vent"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Ingen flere feil i uåpnede filer, avbryter"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Byttet til %s"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
@@ -11,10 +11,10 @@
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-05 18:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-10 09:28+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Kan map niet openen: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "Kan niet buiten %s gaan"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
@@ -63,39 +63,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "De werkmap is verdwenen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(map)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(oudermap)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(enorm)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Rondgelopen"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt (%s, %s, PID %s); doorgaan?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Nieuw bestand"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
@@ -307,919 +307,924 @@ msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ongeldige werkmap\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan? (N als onzeker) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Ongeldige reservekopiemap\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van reservekopiebestand %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel geschreven"
msgstr[1] "%zu regels geschreven"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "Te klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Plakken"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "onUitvullen"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "huidige functie annuleren"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "dit hulpscherm tonen"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "de bestandenlijst verversen"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "naar de linkerkolom gaan"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "naar de rechterkolom gaan"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "een schermvol terugscrollen"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "een schermvol verderscrollen"
# Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang.
# Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat
# het alleen om de huidige regel kan gaan.
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "huidige cursorpositie tonen"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "één teken achteruit"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "één teken vooruit"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "één woord achteruit"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "één woord vooruit"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "naar de voorgaande regel"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "naar de volgende regel"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "naar het begin van de huidige regel"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "naar het eind van de huidige regel"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "naar voorgaand tekstblok"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "naar volgend tekstblok"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "huidige alinea uitvullen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "bestand opslaan zonder te vragen"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "opname van macro starten/stoppen"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "de zoekrichting omdraaien"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "externe opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "bestandenlijst oproepen"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "bestandenlijst verlaten"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "naar een op te geven map gaan"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Hulp"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Inlezen"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Knippen"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Linter"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiëren"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr "Eerdere"
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr "Latere"
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "VolUitvullen"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Naar haakje"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Terugzoeken"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Voorgaande"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Begin"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok terug"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Blok verder"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Beg.v.alinea"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Eind v.alinea"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Blad terug"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Blad verder"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Vorig bestand"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Wis links"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Wis rechts"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RestKnippen"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzeren"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commentariseren"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Completeren"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Afspelen"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Eerdere"
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Weggooien"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Latere"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Linter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Achtertoevoegen"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Voortoevoegen"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "Geen omzetting"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "Doorsluizen"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Bestandenlijst"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Linkerkolom"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Rechterkolom"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Bovenste"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Onderste"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Verwerpen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Vorig Lintbericht"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Volgend Lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Per regel scrollen"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1241,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
"zoekopdracht. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1255,7 +1260,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1275,7 +1280,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1298,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te "
"schakelen. "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1312,7 +1317,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1340,7 +1345,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1365,7 +1370,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1389,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"zoekopdracht.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1397,7 +1402,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1419,7 +1424,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1444,7 +1449,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1460,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"wordt door een '|' (het pijpsymbool), wordt de huidige inhoud van de buffer "
"(of van de gemarkeerde regio) als invoer naar de opdracht gesluisd. "
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1469,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"geen opdracht in.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1477,7 +1482,31 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In deze modus toont de statusregel een foutmelding of waarschuwing, en is "
+"de cursor op de overeenkomende plek in het bestand geplaatst. Met PageUp en "
+"PageDown kunt u naar voorgaande en nakomende berichten springen.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Linter'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1498,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke "
"berichten. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1515,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"met 'M-' en kunnen worden ingevoerd met Alt, Cmd, of Esc, afhankelijk van uw "
"toetsenbordinstelling. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1530,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten"
@@ -1568,19 +1597,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Deze functie is uitgeschakeld in beperkte modus"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Hulp is niet beschikbaar"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1589,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer is geschreven naar %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1598,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1607,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer is niet geschreven: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1618,7 +1647,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1628,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"een '+' voor de bestandsnaam. Een kolomnummer kunt u toevoegen na een "
"komma.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1637,279 +1666,283 @@ msgstr ""
"Als een bestandsnaam '-' is, dan leest nano van standaardinvoer.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\t Betekenis\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "slimme Home-toets inschakelen"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <map>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<map>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "unieke reservekopieën maken, in deze map"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "vet in plaats van invers gebruiken"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "inlezen standaard in apart buffer doen"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim-)vergrendelingsbestanden gebruiken"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "eindspaties verwijderen bij afbreken"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "bewerkingsvenster een beetje vergroten"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg.exp.>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg.exp.>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "expressie die met aanhaling overeenkomt"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "toegang tot bestandssysteem beperken"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <getal>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<getal>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "te gebruiken tabbreedte"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "statusregel na één toetsaanslag wissen"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <tekens>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<tekens>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <naam>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<naam>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "Bsp en Del wissen een gemarkeerde regio"
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "cursorpositie voortdurend tonen"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "cursor tonen in bestandenlijst"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "cursor tonen in bestandenlijst & hulp"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <map>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<map>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "deze werkmap gebruiken"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <getal>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<getal>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programma>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programma>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "lange regels niet afbreken"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "niet de twee hulpregels tonen"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Rechts laten stoppen na woordeindes"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "pauzeren van editor toestaan"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "rest van lange regels tonen op volgende"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versie %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: https://nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1918,329 +1951,329 @@ msgstr ""
"\n"
" Compilatie-opties:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Geen bestandsnaam"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij 'N' gaan WIJZIGINGEN VERLOREN) "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lezen van standaardinvoer; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr " (aangezet)"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Ongebonden toets"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Onbindbare toets: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ongebonden toets: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fouten in '%s'"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "AaOo"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fout in %s op regel %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reguliere expressies moeten tussen \"-tekens staan"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Toetsnaam is te kort"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kleur '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Lege tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Ontbrekend argument na '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Ontbrekende optie"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Onbekende optie '%s'"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
@@ -2273,16 +2306,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' niet gevonden"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2290,15 +2323,15 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Is geen haakje"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomend haakje"
@@ -2315,225 +2348,225 @@ msgstr "Uitgezet"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Commentariseren is niet mogelijk in dit bestandstype"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan niet commentariseren voorbij einde van bestand"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "Toevoeging"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "Regelafbreking"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "Verwijdering"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "Regelsamenvoeging"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "Vervanging"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr "Wissen"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "Knippen"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "Plakken"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "Invoeging"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "Inspringing"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "Terugspringing"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "Commentering"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "Oncommentering"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "%s is ongedaan gemaakt"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "%s is opnieuw gedaan"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "Filtering"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu onuitvullen!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Onvindbaar woord: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Geef de vervanging"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Volgend woord..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden; even geduld..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Aanroepen van spellingscontrole; even geduld..."
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Aanroepen van de linter; even geduld..."
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Geen verdere fouten in ongeopende bestanden; gestopt"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "Geen berichten voor dit bestand"
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Dit is de laatste melding"
-
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Dit is de eerste melding"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Dit is de laatste melding"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s%zu woorden, %zd regels, %zu tekens"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "Geen woordfragment"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!\n"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
@@ -2552,79 +2585,99 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro is leeg"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Onbekende toetscode"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Invoer van Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr "Linten --"
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Kijken"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Verdere waarschuwingen zijn onderdrukt"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "versie"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
+
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "Eerdere"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "Latere"
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Aanroepen van spellingscontrole; even geduld..."
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Geen verdere fouten in ongeopende bestanden; gestopt"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Overgeschakeld naar %s"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
msgid "Go To Directory"
msgstr "G til katalog"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -58,39 +58,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Sk"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sket gjekk rundt"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikkje setja inn fil fr utanfor %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila %s er ein katalog"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "%s ikkje funne"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fila %s er ikkje ei vanleg fil"
@@ -303,1000 +303,1005 @@ msgstr "Fila som skal setjast inn [fr
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fila som skal setjast inn [fr %s] "
-#: src/files.c:1263
-#, fuzzy
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt omrde til fil"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Namn p fil som skal leggjast til"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Namn p fil som skal leggjast til"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn p fila som skal lagrast"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "U-klipp"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "U-ombrekk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Sk bakover"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markrposisjonen"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved markren"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:578
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "G ein bokstav attende"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "G ein bokstav fram"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "G ein bokstav attende"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "G ein bokstav fram"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "G til frre skjerm"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "G ei linje ned"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "G til starten av linja"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "G til slutten av linja"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "G til frre skjerm"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markren"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markren"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen p nytt"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sk bakover"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Sk (skil mellom store og sm bokstavar)"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vis markrposisjonen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bruk regulre uttrykk"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "G til frre skjerm"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Skriv fila p DOS-format"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Skriv fila p Mac-format"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "G til fillesar"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "G til fillesar"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "G til katalog"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Lagra"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "G til katalog"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:775
-#, fuzzy
-msgid "To Linter"
-msgstr "G til linje"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "G til linje"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/sm"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Brekk om"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Frre fil"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Neste side"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Frre side"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Frre side"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Frste linje"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Frre fil"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "G til linje"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr ""
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Merk tekst"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr ""
+#: src/global.c:997
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "G til linje"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "versjon "
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Frste linje"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Fast markrposisjon"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Musesttte"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
#, fuzzy
msgid "Line numbering"
msgstr "Skriv linjenummer"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
@@ -1324,7 +1329,7 @@ msgstr ""
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i skjemodus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1333,7 +1338,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
@@ -1354,7 +1359,7 @@ msgstr ""
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G til linje-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
@@ -1382,7 +1387,7 @@ msgstr ""
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1391,7 +1396,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
@@ -1419,7 +1424,7 @@ msgstr ""
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
@@ -1444,7 +1449,7 @@ msgstr ""
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@@ -1473,13 +1478,13 @@ msgstr ""
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i skjemodus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
@@ -1502,7 +1507,7 @@ msgstr ""
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G til katalog-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@@ -1525,7 +1530,7 @@ msgstr ""
" Flgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1535,19 +1540,35 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:429
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
@@ -1574,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"tastaturoppsettet ditt. Dei flgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1584,7 +1605,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1593,7 +1614,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%s skru p/av"
@@ -1626,21 +1647,21 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
#, fuzzy
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
#, fuzzy
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje g til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1649,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1658,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1667,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1676,308 +1697,311 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Fast markrposisjon"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
#, fuzzy
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Sk etter regulrt uttrykk"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda p tabulator til TAL\n"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tFast markrposisjon\n"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
-#, fuzzy
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "G til fillesar"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe fr markren og ut linja\n"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tLagra utan sprja ved avslutning\n"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
#, fuzzy
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Skriv fila p DOS-format"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr " -z \t\tTillat leggja programmet i bakgrunnen\n"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1986,336 +2010,336 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
#, fuzzy
msgid "No file name"
msgstr "filnamnet er %s"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "p"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "av"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Feil i %s p linje %d: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "reguttrykk m starte og slutte med eit \"-teikn\n"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna %s: %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forsteleg"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\tfor kvar start= m der vera ein end="
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forsteleg"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikkje endra storleik p toppvindauget"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
@@ -2350,16 +2374,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "%s ikkje funne"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2367,16 +2391,16 @@ msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle"
msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
@@ -2394,235 +2418,234 @@ msgstr "Merke fjerna"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Feil i %s p linje %d: "
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Neste fil"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " ( erstatta)"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Neste fil"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
#, fuzzy
msgid "indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
#, fuzzy
msgid "unindent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2994
-#, fuzzy
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullfrt"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
+#: src/text.c:3320
+msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
-msgid "At first message"
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
#, fuzzy
-msgid "nano is out of memory!"
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
#: src/winio.c:86
@@ -2642,79 +2665,84 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " KAT: "
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versjon "
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi glymde..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
@@ -2731,6 +2759,9 @@ msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "Fila som skal setjast inn [fr ./] "
+#~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Bytta til %s"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010, 2015-2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-25 00:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-25 20:39+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
@@ -60,39 +60,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Katalog bieżący zniknął"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(kat nad)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(ogromny)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystąpienie"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Edytowanie pliku %s (przez %s używając %s, PID %s): kontynuować?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
@@ -188,38 +188,37 @@ msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
#: src/files.c:526 src/files.c:548 src/files.c:572 src/files.c:590
-#, fuzzy
msgid "spelling correction"
-msgstr "Brak opcji"
+msgstr "sprawdzanie pisowni"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:623
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)"
+msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)"
+msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
#: src/files.c:626
msgid "DOS"
-msgstr ""
+msgstr "DOS"
#: src/files.c:626
msgid "Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Mac"
#: src/files.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
-msgstr[0] "Wczytano %zu linię"
-msgstr[1] "Wczytano %zu linie"
-msgstr[2] "Wczytano %zu linii"
+msgstr[0] "%s -- %zu linia"
+msgstr[1] "%s -- %zu linie"
+msgstr[2] "%s -- %zu linii"
#: src/files.c:640
msgid "No more open file buffers"
@@ -272,7 +271,7 @@ msgstr "Nowy plik"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\""
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia"
@@ -291,71 +290,67 @@ msgid "Command to execute"
msgstr "Polecenie do wykonania"
#: src/files.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
-msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s]"
+msgstr "Plik do odczytu bez konwersji do nowego bufora [z %s]"
#: src/files.c:1101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
-msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s]"
+msgstr "Plik do odczytu do nowego bufora [z %s]"
#: src/files.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
-msgstr "Plik do wstawienia [z %s]"
+msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]"
#: src/files.c:1109
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Plik do wstawienia [z %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym niż wielu buforów"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Niepoprawny katalog bieżący\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Utworzenie kopii zapasowej nie powiodło się; kontynuować zapis? (N jeśli nie "
"jesteś pewien)"
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie można zapisać poza %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -363,874 +358,877 @@ msgstr[0] "Zapisano %zu linię"
msgstr[1] "Zapisano %zu linie"
msgstr[2] "Zapisano %zu linii"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na początek pliku"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt mały"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Plik na dysku uległ zmianie"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(więcej)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Odnów Tekst"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Cofnij just."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bieżącą funkcję"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego w tył"
-#: src/global.c:537
-#, fuzzy
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
-msgstr "Szukaj łańcucha"
+msgstr "Szukaj łańcucha do przodu"
-#: src/global.c:538
-#, fuzzy
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
-msgstr "Szukaj łańcucha"
+msgstr "Szukaj łańcucha wstecz"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Odśwież listę plików"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Przejdź do lewej kolumny"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Przejdź do następnego ekranu"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawartość schowka w bieżącej linii"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejdź do linii i kolumny"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Ustaw znacznik w bieżącym położeniu kursora"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwórz ostatnią operację"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejdź o znak wstecz"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejdź o znak do przodu"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejdź o słowo wstecz"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejdź o słowo do przodu"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejdź w koniec akapitu; potem w koniec następnego akapitu"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń na jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń na jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejdź do następnego bufora"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuń znak na pozycji kursora"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuń znak na lewo od kursora"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Wycina wstecz od kursora do początku słowa"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Wycina od kursora do początku następnego słowa"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bieżący akapit"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj cały plik"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Uzupełnij bieżące słowo"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Zapisać plik bez podpowiedzi"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Szukanie wstecz"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Szukanie naprzód"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Przełącz użycie formatu DOS"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Przełącz użycie formatu Mac"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Przełącz dopisywanie na początek"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne"
-#: src/global.c:659
-#, fuzzy
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
-msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk"
+msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia"
-#: src/global.c:660
-#, fuzzy
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Przełącz użycie nowego bufora"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zamknij bufor bez zapisu"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Wczyt.plik"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Do kat."
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Składnia"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bież.poz."
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Przejdź do linii"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Odwołaj"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Odtwórz"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Nie zast."
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Do nawiasu"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Gdzie było"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "W przód"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.słowo"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.słowo"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Poprz.lin."
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Nast. lin."
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "W górę"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "W dół"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Poprz.Block"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Nast.Block"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "PoczAkapit"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "KonAkapit"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Plik poprz."
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Plik nast."
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Wytnij w lewo"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Wytnij w prawo"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "WytnDoKonc"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Ilość słów"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Dosłownie"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:960
-#, fuzzy
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
-msgstr "wcięcie"
+msgstr "Wcięcie"
-#: src/global.c:962
-#, fuzzy
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
-msgstr "usuń wcięcie"
+msgstr "Usuń wcięcie"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Zakomentuj linii"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Skończono"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Zapis"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Uruchom makro"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Poprz.Hist"
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Zaznacz"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Nast.Hist"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Składnia"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Do tekstu"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: src/global.c:1024
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
-msgstr "wersja"
+msgstr "Bez konwersji"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywołaj polecenie"
-#: src/global.c:1032
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
-msgstr "Kopiuj"
+msgstr "Przekaż tekst"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Lewa Kolumna"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Prawa Kolumna"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Górny wiersz"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolny wiersz"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Porzuć bufor"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Lint:Poprz.lin."
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Lint:Nast.lin."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1252,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"szukany łańcuch. Naciśnięcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
"wykonanie poprzedniego szukania. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1266,7 +1264,7 @@ msgstr ""
" W trybie szukania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1286,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1308,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
"(użyj Meta-< i > do przełączania się między buforami plikowymi. "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1322,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"W trybie wstawiania pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1349,7 +1347,7 @@ msgstr ""
" W trybie zapisu pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1374,7 +1372,7 @@ msgstr ""
" W przeglądarce plików dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1398,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"wykonanie poprzedniego szukania.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1406,7 +1404,7 @@ msgstr ""
" W trybie wyszukiwania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1430,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1454,8 +1452,7 @@ msgstr ""
" W trybie sprawdzania pisowni dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
-#, fuzzy
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1468,28 +1465,45 @@ msgstr ""
"\n"
" Ten tryb umożliwia wstawienie do bieżącego bufora (lub, w trybie wielu "
"buforów, do nowego bufora) wyjścia otrzymanego z polecenia uruchomionego "
-"przez powłokę. Jeżeli potrzebujesz nowego pustego bufora, nie podawaj "
-"żadnego polecenia.\n"
+"przez powłokę. Jeżeli polecenie poczyna się z '|', potoczna zawartość bufora "
+"(lub zaznaczonego tekstu) zostanie przekazana do polecenia. "
+
+#: src/help.c:412
+msgid ""
+"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-" W tym trybie dostępne są następujące klawisze:\n"
+msgstr ""
+"Jeżeli potrzebujesz nowego pustego bufora, nie podawaj żadnego polecenia\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:414
msgid ""
-"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" W trybie wywołania polecenia dostępne są następujące klawisze:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:422
#, fuzzy
msgid ""
-" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" W trybie wyszukiwania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1509,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dołu, czyli linia stanu, służy do "
"wyświetlania ważnych komunikatów. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1526,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"zależnie od układu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, są "
"oznaczone Meta (M-). "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1541,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"Klawisze alternatywne ujęto w nawiasy:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "włącz/wyłącz"
@@ -1578,19 +1592,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przeglądania"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w trybie ograniczonym"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Pomoc niedostępna"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1599,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1608,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor nie został zapisany w %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1617,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor nie został zapisany w %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1628,7 +1642,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1639,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"numer linii poprzedzony znakiem '+'. Można również podać numer kolumny,\n"
"oddzielony przecinkiem.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1648,279 +1662,282 @@ msgstr ""
"Gdy podano '-' jako nazwę pliku, nano odczytuje dane z wejścia "
"standardowego.\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tDługa opcja GNU\t\tZnaczenie\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Włącza rozumny przycisk \"w początek\""
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejących plików"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <katalog>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<katalog>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Używa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Domyślny odczyt pliku do nowego bufora"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Używaj plików blokowania w stylu vim"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany łańcuchów"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plików nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Wyłącza dodanie znaku nowej linii na końcu pliku"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Usuwaj białe znaki z końca linii pod czas twardego zawijania"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora"
-#: src/nano.c:830
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
-msgstr "-Q <łańcuch>"
+msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:830
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
-msgstr "--quotestr=<łańcuch>"
+msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrażenie regularne pasujące do cudzysłowu"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Tryb zastrzeżony"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Przewija po liniach zamiast po pół-ekranu"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kol>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kol>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ustawienie szerokości tabulacji na podaną ilość kolumn"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Uściśla określenie granic słów"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <łańcuch>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<łańcuch>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nazwa>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nazwa>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Podział wiersza na białych znakach pod czas zawijania"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
+#: src/nano.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Pokaż kursor w przeglądarce plików"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Wycina od kursora do końca linii"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Pokaż numery linii przed tekstem"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Włączenie myszy"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kol>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kol>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatyczny zapis przy kończeniu pracy, bez pytania"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Unix"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Bez przewijania długich linii"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Bez pokazywania linii pomocy"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Right zatrzymuje się na końcu słowa"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Włączenie zawieszania"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Włącza miękkie przewijanie linii"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, wersja %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s współtwórcy nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1929,329 +1946,330 @@ msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Brak nazwy pliku"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? (Odpowiedź \"Nie\" skasuje zmiany.)"
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt z wejścia standardowego; podaj ^D lub ^D^D żeby skończyć.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Nie udało się ponownie otworzyć wejście standardowe z klawiatury, "
"przepraszamy\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Zawieszenie nie jest włączone"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "włączony(e)"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony(e)"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Nieprzypisany klawisz"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nie można przypisać: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Błędy w '%s'"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
-msgstr ""
+msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Ww"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Błąd w %s w linii %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \""
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy składni"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Brak nazwy klawisza"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Za krótka nazwa klawisza"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Nazwa klawisza musi zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\""
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Niepoprawna nazwa klucza %s"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Przepraszam, przyciśnięcie \"%s\" nie może być przypisane ponownie"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Kolor tła nie może być jaskrawy"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Puste regularne wyrażenie"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\""
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Brak argumentu po '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
+"Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Brak opcji"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!"
@@ -2284,16 +2302,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp przez"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2302,15 +2320,15 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystąpienia"
msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
@@ -2327,225 +2345,226 @@ msgstr "Znacznik skasowany"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"%s\""
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Komentowanie nie jest obsługiwane dla tego typu plików"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nie można komentować poza końcem linii"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nie ma nic w buforze odwołania"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "tekst dodany"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "łamanie linii"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "tekst usunięty"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "połączenie linii"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "tekst zamieniony"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "wycięcie tekstu"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "wklejanie tekstu"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "tekst wprowadzony"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "wcięcie"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "usuń wcięcie"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "zakomentuj"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "odkomentuj"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Odwołano operację (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nic do powtórzenia!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Powtórzono operację (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie można utworzyć potoku"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie można rozwidlić procesu"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
-msgstr ""
+msgstr "filtracja"
-#: src/text.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:1273
+#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nieprawidłowy znacznik cytowania %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Można teraz cofnąć justowanie!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zastąpienie"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Nast.słowo..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Tworzenie listy błędnie napisanych słów, proszę czekać..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\""
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort -f\""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\""
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Wywołanie sprawdzania pisowni, proszę zaczekać"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Brak analizatora składni dla tego typu pliku!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "W nieotwartych plikach nie ma więcej błędów; anulowanie"
-
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Ostatni komunikat"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Pierwszy komunikat"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Ostatni komunikat"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sSłowa: %zu Linii: %zd Znaki: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dosłowne"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Brak fragmentu słowa"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Brak dalszych wyników"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano brakło pamięci!"
#: src/winio.c:86
@@ -2565,128 +2584,96 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro jest puste"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+#, fuzzy
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nieznana sekwencja"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Wejście Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Przeglądanie"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Dalsze ostrzeżenia wyciszono"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "lin. %zd/%zd (%d%%), kol. %zu/%zu (%d%%), zn. %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
-#~ msgid "Switched to %s"
-#~ msgstr "Przełączono na %s"
-
-#~ msgid "WhereIs Next"
-#~ msgstr "Szukaj Znów"
-
-#~ msgid "Repeat the last search"
-#~ msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie"
-
-#~ msgid "Invoke formatter, if available"
-#~ msgstr "Wywołaj formater, jeśli jest dostępny"
-
-#~ msgid "Formatter"
-#~ msgstr "Formater"
-
-#~ msgid "Indent Text"
-#~ msgstr "Wcięcie"
-
-#~ msgid "Unindent Text"
-#~ msgstr "Usuń Wcięcia"
-
-#~ msgid "Use of one more line for editing"
-#~ msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania"
-
-#~ msgid "Backup files"
-#~ msgstr "Kopie zapasowe"
-
-#~ msgid "Reading file into separate buffer"
-#~ msgstr "Odczyt pliku do osobnego bufora"
-
-#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-#~ msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-
-#~ msgid "Quoting string"
-#~ msgstr "Znacznik cytowania"
-
-#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-#~ msgstr "Odczyt z wejścia standardowego. Aby przerwać, naciśnij ^C\n"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym niż wielu buforów"
-#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\". "
-#~ "Zakończenie.\n"
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "Poprz.Hist"
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Zakończono"
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "Nast.Hist"
-#~ msgid "Invoking formatter, please wait"
-#~ msgstr "Wywołanie formatera, proszę zaczekać"
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Wywołanie sprawdzania pisowni, proszę zaczekać"
-#~ msgid "Finished formatting"
-#~ msgstr "Zakończono formatowanie"
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "W nieotwartych plikach nie ma więcej błędów; anulowanie"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-30 06:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:12+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Impossível abrir a pasta: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para a pasta"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Impossível sair de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossível subir uma pasta"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@@ -58,39 +58,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A pasta de trabalho desapareceu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(pasta)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(pasta-mãe)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "enorme"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Procura"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Para trás]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Procura ajustada"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Sem padrão de procura actual"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "O ficheiro %s está a ser editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é uma pasta"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Novo ficheiro"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo"
@@ -302,919 +302,924 @@ msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Pasta de operação inválida\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Falha ao gravar segurança; continuar gravação (N se não tiver certeza)?"
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Pasta de segurança inválida\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever segurança %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitas seguranças?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha escrita"
msgstr[1] "%zu linhas escritas"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Segurança]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Prepor selecção ao ficheiro"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever selecção no ficheiro"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome do ficheiro onde prepor"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do ficheiro onde escrever"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "Muito pequeno"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Ficheiro alterado no disco"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Repor txt"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Separar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função actual"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Abre este texto de ajuda"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para a frente"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para trás"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualiza a lista de ficheiros"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir para a coluna esquerda"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir para a coluna direita"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir um ecrã"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descer um ecrã"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no buffer de corte"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Colar da memória na linha actual"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar a posição do cursor"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir para linha e coluna número"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravar no buffer-de-corte"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Atirar linha actual fora (ou região marcada)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfazer última operação"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refazer última operação desfeita"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar um carácter"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avançar um carácter"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar uma palavra"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avançar uma palavra"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir para linha anterior"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir para linha seguinte"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir para o início da linha actual"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir para o fim da linha actual"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto seguinte"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do ficheiro"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir para parênteses-irmão"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina o carácter sob o cursor"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina o carácter à esquerda do cursor"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cortar do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cortar do cursor até ao início da palavra seguinte"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar parágrafo actual"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualizar (re-desenha) o ecrã actual"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver activa)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tentar completar a palavra actual"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procura a ocorrência para trás"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procura a ocorrência para a frente"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executar a última macro gravada"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Activa sensibilidade a maiúsculas na procura"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverter direcção da procura"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Activar o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Activar o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Activar o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Alternar acrescentar"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Activar prepor"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Alternar segurança do ficheiro original"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar comando externo"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Alternar o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fechar buffer sem gravar"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Abrir explorador"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Fechar explorador"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir para o último ficheiro na lista"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para pasta"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar limpeza, se disponível"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Carregar"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Procurar"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ pasta"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar txt"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Limpar"
-
# Tem 12 espaços disponíveis
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos cursor"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens Maiúscl"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Reverso"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Não subst"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr "+ antiga"
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr "+ recente"
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "Unir tudo"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Onde estava?"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Palvr seg"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Linha seg"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar acima"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar abaixo"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Bloco seg"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "In. parág"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Fim parág"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág anterior"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Pág seguinte"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Prim. lin"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. lin"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Fich seg"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Cort esq"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Cort dir"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Cort fim"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Tot palavras"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "De-indentar"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Gravar macro"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Hist. Ant."
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Apagar txt"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Hist. Seg."
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Limpar"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para txt"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Prepor"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Segurança"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "Encaminhar texto"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "P/ ficheiros"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "1º ficheiro"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Últ ficheiro"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna esquerda"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna direita"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg limpeza ant"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg limpeza seg"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolamento suave"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar espaços vazios"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Realce de sintaxe por cor"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar até ao fim"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao rato"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Números de linha"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1235,7 +1240,7 @@ msgstr ""
" A procura anterior aparecerá entre parênteses logo após a entrada de "
"procura. Premir Enter sem inserir texto executará a procura anterior. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1249,7 +1254,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1269,7 +1274,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1291,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"ficheiro nanorc, a inserção de um ficheiro irá ocorrer num buffer separado "
"(utilize Meta-< e > para alternar entre os buffers de ficheiro). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1305,7 +1310,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1332,7 +1337,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1356,7 +1361,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1379,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"procura. Premir Enter sem inserir texto executará a procura anterior. \n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1387,7 +1392,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1409,7 +1414,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1432,7 +1437,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1447,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"no buffer actual (ou num novo buffer). Se o comando é precedido de \"|\", o "
"conteúdo actual do buffer (ou região marcada) será enviado ao comando."
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1455,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"Se só precisa de um novo buffer vazio, não insira nenhum comando.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1463,7 +1468,31 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função em modo Executar comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== Limpar ===\n"
+"\n"
+" Neste modo, a barra de estado mostra uma mensagem de erro ou um aviso e o "
+"cursor é posto na correspondente posição no ficheiro. Com PgUp e PgDown pode "
+"mudar para mensagens anteriores e posteriores.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função em modo Limpar:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1483,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"mostrando o conteúdo do ficheiro. A linha de estado é a terceira a contar de "
"baixo e mostra mensagens importantes. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1500,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"com \"M-\" e podem ser inseridas com Alt, Cmd ou Esc, dependendo da sua "
"configuração de teclado. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1514,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"alternativas são mostradas entre parênteses:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
@@ -1552,19 +1581,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla é inválida no modo de exibição"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta função está desactivada no modo restrito"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Ajuda não disponível"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1573,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1582,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer não escrito em %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1591,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer não escrito: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1602,7 +1631,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1613,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"com um \"+\" antes do nome do ficheiro. Pode pôr o nº de coluna após uma "
"vírgula.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1622,277 +1651,281 @@ msgstr ""
"Quando um nome de ficheiro é \"-\", o Nano lê dados da entrada padrão.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activa a tecla Home inteligente"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gravar seguranças de ficheiros existentes"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <pasta>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<pst>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Pasta para gravar seguranças únicas"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa negrito em vez de texto reverso"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lê sempre o ficheiro para novo buffer"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa ficheiros-travão (estilo vim)"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Grava/Lê hist. das procuras/substituições"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não ler o ficheiro nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Não apôr nova-linha ao fim dos ficheiros"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Aparar espaços finais em quebra rígida"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usa uma ou mais linhas para edição"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Grava/Lê localização da posição do cursor"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expressão regular para corresponder à citação"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrito"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rola linhas em vez de meio ecrã"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <numcols>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<numcols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Define tamanho da tabulação para numcols"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Limpeza rápida da barra de estado"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e sai"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta melhor os limites das palavras"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cadeia>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cadeia>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "Bksp e Del apagam uma região marcada"
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre a posição do cursor"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Mostra o cursor no explorador"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "Mostra o cursor no explorador & texto de ajuda"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra este texto de ajuda e sai"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentação automática em novas linhas"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra números de linha à frente do texto"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activa o uso do rato"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não lê o ficheiro (só o escreve)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <pasta>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<pasta>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Define a pasta de trabalho"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <numcols>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<numcols>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Define o ajuste rígido na coluna numcols"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Activa outro verificador ortográfico"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravação automática ao sair, sem perguntar"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Gravação Unix predefinida dos ficheiros"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de leitura (só de leitura)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Sem ajuste rígido em linhas compridas"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Direita para no fim das palavras"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspensão"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activa ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1901,329 +1934,329 @@ msgstr ""
"\n"
" Opções compiladas:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Sem nome de ficheiro"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Gravar buffer modificado (responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.)?"
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "A ler da entrada padrão; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir stdin: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Impossível reabrir stdin do teclado, desculpe\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não activada"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "activada"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla não vinculável: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Boas vindas ao Nano... Para ajuda básica digite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro em %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \""
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expreg errada \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da tecla"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Nome da tecla muito curto"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de tecla \"%s\" é inválido"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Tem de especificar uma função para vincular a tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Não pode redefinir o vínculo da sequência \"%s\""
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Uma cor de fundo não pode ser clara"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falta a expressão regular após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expressão regular vazia"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falta o argumento após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Faltam \" de fecho no argumento de \"%s\""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla associada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necessário, use o Nano -I para ajustar as definições no nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!"
@@ -2256,16 +2289,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esta ocorrência?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2273,15 +2306,15 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é parênteses"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses irmanado"
@@ -2298,226 +2331,226 @@ msgstr "Marcação desfeita"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ao chamar \"%s\""
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Não há suporte a comentários neste tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossível comentar após o fim do ficheiro"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nada a desfazer!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "adicionar txt"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "remover txt"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "unir linha"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "substituir txt"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr "eliminação"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "cortar txt"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "repor txt"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "inserir txt"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "indentar"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "de-indentar"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Acção desfeita (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nada a refazer!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Acção refeita (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossível criar pipe"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossível bifurcar"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "a filtrar"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir pipe: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Má citação %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Pode agora desalinhar!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Palavra seguinte..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "A criar lista de palavra com erros, por favor aguarde..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do pipe"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao chamar \"sort -f\""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "A chamar verificador ortográfico, aguarde"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica concluída"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "A chamar limpeza, por favor aguarde"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Sem mais erros em ficheiros não abertos, a cancelar"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "Sem mensagens para este ficheiro"
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Na última mensagem"
-
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Na última mensagem"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%spalavras: %zu, linhas: %zd, caracteres: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "Na selecção: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "Sem fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Sem ocorrências"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "Nano sem memória!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "Nano sem memória!\n"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
@@ -2536,79 +2569,99 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr "Demasiados erros de stdin"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr "A limpar --"
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "PST:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto Nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido até si por:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o Nano!"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer"
+
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "Hist. Ant."
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "Hist. Seg."
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "A chamar verificador ortográfico, aguarde"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Sem mais erros em ficheiros não abertos, a cancelar"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Mudado para %s"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-30 06:30-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-05 19:07-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o diretório"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Não sair de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@@ -60,39 +60,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O diretório de trabalho desapareceu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir acima)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "gigante"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Retroceder]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pesquisa ajustada"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "O arquivo %s está sendo editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Novo arquivo"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
@@ -311,924 +311,929 @@ msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção [de %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Diretório de operação inválido\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Falha ao escrever o arquivo reserva; continuar salvando? (Diga N se não "
"tiver certeza) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Diretório reserva inválido\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos reserva?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Escrita %zu linha"
msgstr[1] "Escritas %zu linhas"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq reserva]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do arquivo para adicionar a"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo para gravar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "Pequena demais"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Arquivo no disco foi alterado"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
"salvamento? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Colar txt"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustifi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela a função atual"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Abre este texto de ajuda"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Pesquisa para frente por um texto"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Pesquisa para trás por um texto"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Atualiza a lista de arquivos"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vai para a coluna da esquerda"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vai para a coluna da direita"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vai para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vai uma tela acima"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vai uma tela abaixo"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-"
"transferência"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cola do buffer-de-transferência para a linha atual"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra a posição do cursor"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vai para linha e coluna número"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Volta em um caractere"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avança em um caractere"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Retrocede em uma palavra"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avança em uma palavra"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vai para a anterior linha"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Vai para a próxima linha"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vai para o início da linha atual"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vai para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vai para o bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vai para a próximo bloco de texto"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insere caractere(s) literalmente"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Recorta para trás do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Recorta para frente do cursor até início da próxima palavra"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica o parágrafo atual"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tenta e completa a palavra atual"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva o arquivo sem perguntar"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inicia/para gravação de um macro"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa a última macro gravada"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte a direção da pesquisa"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativa o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativa o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativa ajuntamento"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativa pré-adicionamento"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa um comando externo"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sai do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vai para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Vai para o diretório"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chama o lintador, se disponível"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Ler o arq"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ dir"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Recort txt"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "VerfOrtog"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Lintar"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos atual"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens de caixa"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Exp regular"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Contrário"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Sem substituição"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr "Mais antigo"
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr "Mais novo"
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "JstifiCmpl"
# Aplica parênteses no texto
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Onde estava?"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Prx palvr"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Prox linha"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Prx bloco"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de par"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Fim de par"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág anter"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Próx pág"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Prim linha"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Últ linha"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Próximo arquivo"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo anterior"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Recort Esq"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Recort Dir"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RecortarAtéOFim"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "Tirar recuo"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "RegisAnt"
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Apagar texto"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "PróxRegis"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Lintar"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o próximo"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Pré-anexar"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo reserva"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipe text"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Para arquivos"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Primeira linha"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna da esquerda"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna da direita"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg Lint Ant"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Próx Msg Lint"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolagem suave"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automática"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1250,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"pesquisa. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto executará a pesquisa "
"anterior. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1264,7 +1269,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de pesquisa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1284,7 +1289,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1307,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os "
"bufferes de arquivo). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1322,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"Arquivo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1350,7 +1355,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1375,7 +1380,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1399,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"o texto da pesquisa anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1408,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"Pesquisa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1431,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"Diretórios:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1456,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"Ortográfica:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1472,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"\"|\" (o símbolo de pipe), o conteúdo atual do buffer (ou região marcada) "
"será passada por pipe para o comando. "
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1480,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"Se você não precisa de outro buffer vazio, não insira um comando.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1489,7 +1494,31 @@ msgstr ""
"Comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== Lintador ===\n"
+"\n"
+" Neste modo, a barra de status mostra uma mensagem de erro ou aviso, e o "
+"cursor é colocado na posição correspondente no arquivo. Com PageUp e "
+"PageDown, você pode alternar para mensagens anteriores e posteriores.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Lintador:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1510,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"linha de status é a terceira de baixo para cima, mostrando mensagens "
"importantes. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1527,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"Meta são apresentadas com 'M-' e podem ser executadas com as teclas Alt, Cmd "
"ou Esc, dependendo da sua configuração de teclado. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1541,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parênteses:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
@@ -1579,19 +1608,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla é inválida no modo de visualização"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta função está desabilitada no modo restrito"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Ajuda não está disponível"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1600,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1609,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer não foi escrito em %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1618,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer não foi escrito: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1629,7 +1658,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1639,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"coloque o número da linha com um \"+\" antes do nome do arquivo.\n"
"O número da coluna pode ser adicionar após uma vírgula.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1648,280 +1677,284 @@ msgstr ""
"Quando um nome de arquivo é \"-\", nano lê dados da entrada padrão.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita tecla Home inteligente"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salva cópias reserva de arquivos que existem"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-E <dir>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de reserva"
# É necessário melhorar aqui.
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lê um arquivo em um novo buffer por padrão"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Grava & lê histórico das strings de pesquisa/substituição"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não olha o arquivo nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Não adiciona nova-linha ao final das linhas dos arquivos"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Apara espaços ao final fazer ajuste rígido"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utiliza um ou mais linhas para edição"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Registra & lê a localização da posição do cursor"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expressão regular para corresponder à citação"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrito"
# revisar: meia tela
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rola linhas ao invés de meia tela"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Modifica o tamanho da tabulação para #cols"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Remoção rápida da barra de status"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "Deixa Bsp e Del apagar uma região marcada"
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ao fazer ajuste suave, o faz em espaço em branco"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra a posição do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Mostra o cursor no navegador de arquivo"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "Mostra o cursor no navegador de arquivo & texto de ajuda"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Avança o recuo automaticamente em nova linhas"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra números de linhas na frente do texto"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita o uso do mouse"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colun>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colun>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Define o ponto de ajuste rígido na coluna #cols"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita um verificador ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salva automaticamente ao sair, sem perguntar"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salva um arquivo por padrão no formato Unix"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualização (somente leitura)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Não faz ajuste rígido em linhas compridas"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Faz Ctrl+Right parar nos finais das palavras"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspensão"
# Soft line wrapping?
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1930,272 +1963,272 @@ msgstr ""
"\n"
" Opções compiladas:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Nenhum nome de arquivo"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Salvar buffer modificado? (Responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.) "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lendo da entrada padrão; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Não foi possível reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não está habilitada"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla não vinculável: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro no %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Nome da tecla é muito curta"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Desculpe, a sequência \"%s\" ter seu vínculo redefinido"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Texto de expressão regular vazio"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Faltando um argumento após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2203,59 +2236,59 @@ msgstr ""
"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
# Tradução para single-column?
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
@@ -2288,16 +2321,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2305,15 +2338,15 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parênteses"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses encontrado"
@@ -2330,227 +2363,227 @@ msgstr "Marcação desativada"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Não há suporte a comentar neste tipo de arquivo"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Não é possível comentar após o fim do arquivo"
# revisão: como traduzir undo buffer? 'desfazer' como um adjetivo?
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Não há nada para desfazer!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "adic txt"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "remover txt"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "juntar linha"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "substituir txt"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr "apagamento"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "recortar txt"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "colar txt"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "inserir txt"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "recuo"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "tirar recuo"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Ação desfeita (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nada para refazer!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ação repetida (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Não foi possível criar o pipe"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Não foi possível bifurcar"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "filtragem"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "String de citação ruim %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "É possível DesJustificar!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Próxima palavra..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao chamar o \"sort -f\""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nenhum lintador definido para este tipo de arquivo!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Chamando lintador, por favor espere"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Sem mais erros em arquivos não abertos, cancelando"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo"
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Na última mensagem"
-
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Na última mensagem"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sPalav: %zu Linhs: %zd Carac: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "Nenhum fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma ocorrência"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano está sem memória!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "Nano está sem memória!\n"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
@@ -2569,79 +2602,99 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr "Lintagem --"
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Olhar"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer"
+
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "RegisAnt"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "PróxRegis"
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Sem mais erros em arquivos não abertos, cancelando"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Alternado para %s"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-31 07:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-10 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: src\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
@@ -63,39 +63,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Directorul de lucru a dispărut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir sup.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(imens)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Caută"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Înapoi]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Caută de la început"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apariție"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un termen de căutare definit"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” este un director"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)"
msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)"
msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Fișier nou"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
@@ -316,52 +316,48 @@ msgstr "Fișier de inserat neconvertit [din %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat [din %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tastă ilegală în afara modului multi-spațiu"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Director de operare nevalid\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Scrierea copiei de rezervă a eșuat; se continuă salvarea? (Tastați N dacă "
"sunteți nesigur) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Prea multe copii de rezervă?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -369,875 +365,884 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu rând"
msgstr[1] "S-au scris %zu rânduri"
msgstr[2] "S-au scris %zu de rânduri"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de rezervă]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la fișier"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie selecție în fișier"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "Prea mic"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fișierul „%s” există, SE SUPRASCRIE ? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(mai mult)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Închide"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Lipește"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Anul. alin."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anulează funcția curentă"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Afișează acest text de ajutor"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Caută înainte un text"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Caută înapoi un text"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe stânga"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe dreapta"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Sari la primul rând în această coloană"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Decupează rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Lipește din memoria temporară în rândul curent"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Afișează poziția cursorului"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Sari la rândul și coloana numărul"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiază rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Renunță la rândul curent (sau regiunea marcată)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Identează rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deidentează rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Repetă ultima operație anulată"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Înapoi cu un caracter"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avansează cu un caracter"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avansează cu un cuvânt"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Sari la rândul anterior"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Sari la rândul următor"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Sari la începutul rândului curent"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Sari la blocul de test anterior"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sari la blocul de text următor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
"paragrafului anterior"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
"paragrafului următor"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Sari la primul rând din fișier"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Sari la ultimul rând din fișier"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Sari la paranteza pereche"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Decupează înainte de la cursor până la următorul început de cuvânt"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniază paragraful curent"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniază întregul fișier"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Încercați și completați cuvântul curent"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salvează fișierul fără confirmare"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Caută următoarea apariție înapoi"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Caută următoarea apariție înainte"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inversează direcția căutării"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Comuta folosirea formatului Mac"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Comută adăugarea la început"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Execută comandă externă"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Închide spațiul fără a-l salva"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Sari la primul fișier din listă"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Sari la ultimul fișier din listă"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Sari la fișierul anterior din listă"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Sari la următorul fișier din listă"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Ajutor"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Citire fiș."
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Aliniază"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Mergi la Director"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Decupează"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Analiză statică"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. curent."
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Sari la rând"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Repetă"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marchează text"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiază text"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Sensibil Majusc."
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Nicio înlocuire"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr "Mai vechi"
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr "Mai noi"
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "Alin.compl"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteză"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Unde era"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Următor"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvânt anterior"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvântul următor"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Rândul anterior"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Rândul următor"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc prec."
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc următ."
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Început Par"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Sfârșit Par"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina anter."
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm."
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Primul rând"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Ultimul rând"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Fișierul anterior"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Fiș urm"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Șterge"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Șterge înapoi"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Șterge"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Decupează Stânga"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Decupează dreapta"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Taie->Sfârșit"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Contorizare cuvinte"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "Indentare"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "Deindentare"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentare rânduri"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Înregistrare"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Rulează Macro"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Anterioara"
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Ștergere text"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Următoarea"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Analiză statică"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Sari la text"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Adaugă la sfârșit"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Adaugă la început"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Fișier copie de rezervă"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "Nicio conversie"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Execută comandă"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "Transmite text"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "La fișiere"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Primul fișier"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Ultimul fișier"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Coloana stângă"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Coloana dreaptă"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Rândul de sus"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rândul de jos"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Renunță la spațiu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Analiză anter."
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Analiza urm."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Derulare fină"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire rânduri lungi"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto identare"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendare"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerotare rânduri"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1260,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"căutare. Apăsând Enter fără a introduce vreun text, se va executa căutarea "
"cu textul căutat anterior. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1274,7 +1279,7 @@ msgstr ""
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de căutare:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1295,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"rândul:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1319,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"separat (folosiți Meta-< și Meta-> pentru a comuta între spațiile de "
"fișiere). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1334,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"fișiere:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1362,7 +1367,7 @@ msgstr ""
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul salvare de fișier:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1388,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"fișiere:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1413,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"textul căutat anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1422,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"navigator:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1445,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"directorului:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1470,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"ortografic:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1486,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"precedată de ‘|’ (simbolul pipe), conținutul curent al spațiului (sau "
"regiunea marcată) va fi transmisă la comandă."
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1494,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"Daca aveți nevoie doar de un spațiu gol, nu introduceți nicio comandă.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1502,7 +1507,31 @@ msgstr ""
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul Execuție comandă:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" În acest mod, bara de stare afișează un mesaj de eroare sau avertisment, "
+"iar cursorul este pus în poziția corespunzătoare din fișier. Cu PageUp and "
+"PageDown puteți comuta la mesajele anterioare și următoare.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de lintare:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1523,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"fișierul în curs de modificare. Rândul de stare este al treilea rând de jos, "
"acesta afișează mesajele importante. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1541,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"introduse folosind oricare din tastele Alt, Cmd sau Esc, în funcție de "
"configurația tastaturii. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1555,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"de editare principală. Tastele alternative sunt afișate între paranteze:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "activare/dezactivare"
@@ -1593,19 +1622,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tastă nevalidă în modul vizualizare"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Această funcție este dezactivată în modul restricționat"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Ajutorul nu este disponibil"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1614,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Spațiu scris în %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1623,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Spațiu nu s-a scris în %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1632,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Spațiul nu s-a scris: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1643,7 +1672,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1654,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"un \"+\" înainte de numele fişierului. Numărul de coloane poate fi adăugat "
"după o virgulă.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1663,277 +1692,281 @@ msgstr ""
"Când numele fișierului este „-”, nano citeste date de la intrarea standard.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opțiune\t\tOpțiune lungă GNU\t\tSemnificație\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activează tasta acasă inteligentă"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salvează copii de rezervă ale fișierelor existente"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Director pentru salvarea fișierelor unice copiid de rezervă"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Folosește bold în loc de textul video inversat"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertește tab-urile introduse în spații"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Citește un fișier într-un spațiu nou în mod implicit"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie în jurnal și citește istoria șirurilor de căutare/înlocuire"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Nu se adaugă rânduri noi la sfârșitul fișierelor"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent rândurile"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Se folosește încă un rând pentru editare"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expresie regulată pentru a găsi citări"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod restricționat"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Derulare cu rânduri în loc de jumătate de ecran"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#coloană>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#număr>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Setează lungimea unui tab la #număr coloane"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Realizează o clipire rapidă a barei de stare"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afișează informații despre versiune și termină"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nume>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nume>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "Permiteți Bsp și Del să șteargă o regiune marcată"
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Când se despart rândurile, se face la spațiile albe"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arată continuu poziția cursorului"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere & textul de ajutor"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Arată acest text de ajutor și termină"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentează automat rândurile noi"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul rândului"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Arată numărul rândului în fața textului"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activează folosirea mouse-ului"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Setează directorul de operare"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#coloană>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#număr>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Setează punctul de rupere permanentă la coloana #număr"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Activează corectorul ortografic alternativ"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvează automat la ieșire, nu întreba"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod vizualizare (doar citire)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Face Ctrl+Dreapta să se oprească la sfârșitul cuvintelor"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Activează suspendarea"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activează despărțirea rândului"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versiunea %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1942,274 +1975,274 @@ msgstr ""
"\n"
" Opțiuni compilate:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Nici un nume de fișier"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Se salvează spațiul modificat? (Răspunsul „Nu” va ANULA schimbările.) "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Se citește de la intrarea standard; scrieți ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Nu s-a putut redeschide stdin din tastatură, ne pare rău\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ne pare rău! Nano s-a întrerupt! Cod: %d. Vă rugăm să raportați problema.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendarea nu este activată"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "activată"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "dezactivată"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Tastă nealocată"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tastă nealocabilă: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tastă nealocată: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Greșeli în „%s”"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipsește nume sintaxă"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Lipsește numele tastei"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Numele tastei este prea scurt"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Numele tastei trebuie să înceapă cu „^”, „M” sau „F”"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Numele cheii %s este nevalid"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ne pare rău, tasta „%s“ nu poate fi reasociată"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipsește numele culorii"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Șir regex gol"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Lipsă argument după „%s”"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2217,58 +2250,58 @@ msgstr ""
"Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
"voastre nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Lipsește opțiunea"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opțiune „%s” necunoscută"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!"
@@ -2301,16 +2334,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Se înlocuiește această apariție?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Se înlocuiește cu"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2319,15 +2352,15 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții"
msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduceți numărul rândului, numărul coloanei"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o paranteză"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche"
@@ -2344,227 +2377,227 @@ msgstr "Marcaj ridicat"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Eroare la apelarea „%s”"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Comentarea nu este suportată pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nu se poate comenta după sfârșitul fișierului"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nici o operație de anulat!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "adăugare de text"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "întrerupere rând"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "ștergere de text"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "fuziune de rânduri"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "înlocuire de text"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr "ștergere"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "decupare de text"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "lipire de text"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "inserare de text"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "indentare"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "deindentare"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "comentați"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "decomentați"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Acțiune anulată (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nimic de refăcut!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Acțiune refăcută (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea o țeavă"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut crea un proces nou"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "filtrare"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Eroare la deschidere intrării țeavă: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Șir greșit de citare %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Acum este posibilă de-alinierea!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Cuvânt negăsit: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editează o înlocuire"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Cuvântul următor..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Se creează lista cuvintelor ortografiate greșit, vă rog așteptați..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare la apelarea „sort -f”"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Se apelează corectorul ortografic, vă rugăm așteptați"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Corectarea ortografică a eșuat: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a eșuat: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nu este definit nici un analizor static pentru acest tip de fișiere!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm așteptați"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
"nou?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Nu mai sunt erori în fișierele nedeschise, se renunță"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier"
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Ultimul mesaj"
-
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Primul mesaj"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Ultimul mesaj"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sCuvinte: %zu Rânduri: %zd Caractere: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "În selecție: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare Verbatim"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "Niciun fragment de cuvânt"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Nu mai sunt potriviri"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Nu sunt potriviri"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano nu mai are memorie!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "nano nu mai are memorie!\n"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
@@ -2583,79 +2616,99 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro este gol"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr "Prea multe erori de la stdin"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "Prea multe erori de la stdin\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secvență necunoscută"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Intrare Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr "Lintare —"
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Vedere"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Avertismentele suplimentare au fost eliminate"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rând %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), caract %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Tastă ilegală în afara modului multi-spațiu"
+
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "Anterioara"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "Următoarea"
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Se apelează corectorul ortografic, vă rugăm așteptați"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Nu mai sunt erori în fișierele nedeschise, se renunță"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "S-a schimbat la %s"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Не удаётся переместить каталог"
msgid "Go To Directory"
msgstr "К каталогу"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не удаётся переместить каталог"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
@@ -62,39 +62,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(каталог)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(вверх)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Поиск завёрнут"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нечего искать"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не удаётся вставить файл снаружи %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Новый файл"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файл «%s» не найден"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
@@ -316,55 +316,51 @@ msgstr "Файл для вставки [от %s] "
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставки [от %s] "
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферном режиме"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Установить рабочий каталог"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
#, fuzzy
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Не удалось записать файл резервной копии, продолжить сохранение? (Ответьте Н "
"- если не уверены)"
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Не удаётся переместить каталог"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Слишком много резервных файлов?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -372,903 +368,913 @@ msgstr[0] "Записана %lu строка"
msgstr[1] "Записано %lu строки"
msgstr[2] "Записано %lu строк"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Копия]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записать выделенное в файл"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Имя файла для записи"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ?"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
#, fuzzy
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Файл был изменён после открытия. Продолжить сохранение?"
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Отмен. вырезку"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Отмен. растяж."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отменить текущую функцию"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Записать текущий файл на диск"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вставить другой файл в текущий"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Искать текст"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Искать текст"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Перейти на экран вверх"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Перейти на экран вниз"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить её в буфере обмена"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую строку"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере обмена"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:578
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Увеличить отступ строки"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Уменьшить отступ строки"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперёд на один символ"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперёд на одно слово"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На начало текущей строки"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "В конец текущей строки"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "На первую строку файла"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "На последнюю строку файла"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На соответствующую скобку"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перейти в следующий буфер"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить символ под курсором"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Выровнять текущий абзац"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Обновить текущий экран"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Приостановить редактор (если включено)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Увеличить отступ строки"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Искать с учётом регистра"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Изменить направление поиска"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Использовать формат DOS"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Использовать формат Mac"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Добавлять в конец"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Добавлять в начало"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Делать резервные копии оригинала"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Выполнить внешнюю команду"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Использовать новый буфер"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Перейти в файловый браузер"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Выйти из файлового браузера"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "На предыдущее сообщение"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "На следующее сообщение"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Помощь"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "ЧитФайл"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Поиск"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Перейти к"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Вырезать"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Словарь"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Пров. синтак."
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "ТекПозиц"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Отметить"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Уч.регистр"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.выраж."
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Не заменять"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "На скобку"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Поиск"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "След. строка"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Пред. слово"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "След. слово"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Пред. строка"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "След. строка"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутить вверх"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутить вниз"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Пред. слово"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "След. слово"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "НачПар"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "КонПар"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредCтр"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "СледCтр"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Предыдущий файл"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Следующий файл"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Удалить"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Вырезать"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Обрез. до конца"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Счётчик слов"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Подробный"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "ОтмОтступа"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "След. строка"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "ПредИстор"
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Отметить"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "СледИстор"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Пров. синтак."
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Формат Mac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Доп. в начало"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Доп. в конец"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Резерв. копия"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "версия"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Копировать"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "К файлам"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пред. сообщ. пров."
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След. сообщ. пров."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1290,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"поиска. Если нажать клаишу ВВОД без редактирования текста, будет продолжен "
"предыдущий поиск. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1304,7 +1310,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1324,7 +1330,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1347,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"файла в отдельный буфер (используйте Meta-< and > для переключения между "
"файловыми буферами). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1361,7 +1367,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1388,7 +1394,7 @@ msgstr ""
" Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1413,7 +1419,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1439,7 +1445,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1447,7 +1453,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1470,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"Просмотрщика:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1494,7 +1500,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@@ -1514,13 +1520,13 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Внешняя Команда:\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
#, fuzzy
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
@@ -1529,7 +1535,26 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1549,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. "
"Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@@ -1567,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"и могут быть введены при помощи кнопок Esc, Alt или Meta, в зависимости от "
"используемой клавиатуры. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1581,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"возрастанию:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "разрешить/запретить"
@@ -1617,21 +1642,21 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
#, fuzzy
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Неверная клавиша в режиме просмотра"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
#, fuzzy
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Не удаётся выйти за границы %s в ограниченном режиме"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1640,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер записан в %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1649,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер не записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1658,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер не записан в %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1669,298 +1694,301 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Включить умную клавишу home"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для сохранения уникальных резервных файлов"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <стр>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<стр>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Запрещенный режим"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Построчная прокрутка вместо полу-экранной"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#чис>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#чис>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Делать быструю очистку строки состояния"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показать версию и выйти"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Определять границы слов более точно"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <стр>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<стр>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<стр>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:861
-#, fuzzy
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Перейти в файловый браузер"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Разрешить использование мыши"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читать файл (только писать его)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#столбцы>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#столбцы>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Установить точку жесткого переноса строки на #столбцы"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <программа>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<программа>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не делать жесткий перенос длинных строк"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Разрешить приостановку"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Включить мягкий перенос строк"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Эл. почта: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1969,277 +1997,277 @@ msgstr ""
"\n"
" Параметры сборки:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "включено"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
#, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Отсутствует название клавиши"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Название ключа слишком короткое"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
"назначение клавиши"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Непонятная команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2247,59 +2275,59 @@ msgstr ""
"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Непонятная команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Параметр отсутствует "
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестная опция «%s»"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!"
@@ -2333,16 +2361,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» не найден"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Заменить это вхождение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2351,15 +2379,15 @@ msgstr[1] "Замененные %lu вхождения"
msgstr[2] "Заменено %lu вхождений"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введите номер строки и столбца"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не скобка"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нет соответствующей скобки"
@@ -2376,228 +2404,229 @@ msgstr "Метка снята"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ошибка выполнения «%s»"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Буфер отмены действий пуст!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "добавление текста"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "новая строка"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "удаление текста"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "объединение строк"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "замена текста"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "обрезка текста"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "отмена обрезки текста"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "вставка текста"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
#, fuzzy
msgid "indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
#, fuzzy
msgid "unindent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Отменённое действие (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Нечего повторять!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Повторённое действие (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не удалось создать конвейер"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Недопустимая строка цитирования %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактировать замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "След. слово"
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Запуск проверки орфографии, подождите"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверка правописания завершена"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Для данного типа файла не настроена программа проверки синтаксиса!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Запуск проверки, подождите"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Последнее сообщение"
-
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Первое сообщение"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Последнее сообщение"
+
+#: src/text.c:3415
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ввод «как есть»"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Нет соответствующей скобки"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Недостаточно памяти для nano!"
#: src/winio.c:86
@@ -2617,79 +2646,84 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Юникод код"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "Дир:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Смотр"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Предоставлен вам:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
@@ -2746,6 +2780,9 @@ msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
#~ msgstr[1] "Прочитаны %lu строки (предупреждение: нет доступа на запись)"
#~ msgstr[2] "Прочитано %lu строк (предупреждение: нет доступа на запись)"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферном режиме"
+
#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
#~ msgstr "Не удаётся дописать в начале или в конце с параметром --nofollow"
@@ -2774,6 +2811,12 @@ msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
#~ msgid "Repeat the last search"
#~ msgstr "Повторить последний поиск"
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "ПредИстор"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "СледИстор"
+
#~ msgid "Use of one more line for editing"
#~ msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
@@ -2894,6 +2937,9 @@ msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
#~ msgstr ""
#~ "Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены обрезки. Сохраните свою работу."
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Запуск проверки орфографии, подождите"
+
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Файл:"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
@@ -61,39 +61,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(mapa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(nad. mapa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Iskanje je ovito"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je edina pojavitev niza"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ni mogoče vstaviti datoteke izven %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Nova datoteka"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
@@ -322,55 +322,51 @@ msgstr "Datoteka za vstavitev [iz %s] "
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Datoteka za vstavitev [iz %s] "
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Neveljavna tipka v ne-več-medpomnilniškem načinu"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Nastavi mapo delovanja"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
#, fuzzy
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Varnostne datoteke ni mogoče zapisati. Ali želite datoteko vseeno shraniti? "
"Če niste popolnoma prepričani, pritisnite N."
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -379,921 +375,931 @@ msgstr[1] "Zapisana je %lu vrstica"
msgstr[2] "Zapisani sta %lu vrstici"
msgstr[3] "Zapisane so %lu vrstice"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Oblika DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Oblika Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varnostna kopija]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro datoteki"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ime datoteke za zapis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ali želite datoteko shraniti z DRUGIM imenom? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datoteka že obstraja. Ali naj bo prepisana? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
#, fuzzy
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Datoteka je bila po odpiranju spremenjena. Ali jo želite vseeno shraniti? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(več)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Končaj"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Odizr. be."
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Odporavnaj"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zapri trenutni medpomnilnik datoteke / Končaj nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapiši trenutno datoteko na disk"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Vstavi drugo datoteko v trenutno"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Prikaži položaj kazalke"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označi besedilo na mestu kazalke"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:578
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pojdi naprej za en znak"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (če je omogočeno)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrni smer iskanja"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Preklopi pripenjanje"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Izvedi zunanji ukaz"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Končaj brskalnik datotek"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoč"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Zapiši"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Odpri dat."
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Poišči"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Izre. bes."
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Črkuj"
-#: src/global.c:775
-#, fuzzy
-msgid "To Linter"
-msgstr "V vrstico"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Položaj kaz."
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "V vrstico"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Ozna. bes."
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopi. bes."
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Loč. črk"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Log. izraz"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Brez. zam."
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "Pop. por."
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Poišči"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna datoteka"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Nasl. str."
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomik gor"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomik dol"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Zač. odst."
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Kon. odst."
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Pred. str."
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Nasl. str."
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Prva vrst."
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Zad. vrst."
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Predhodna datoteka"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Naslednja datoteka"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Izre. bes."
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "IzrezDoKonca"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Natančni vnos"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "V priprav."
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Zama. bes."
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Odzam. be."
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Prej. Zgo."
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Ozna. bes."
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Nasl. Zgo."
+#: src/global.c:997
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "V vrstico"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "oblika Mac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Pripni"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Pripni na začet."
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "različica"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvedi ukaz"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Kopi. bes."
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Do datotek"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Prva dat."
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja dat."
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Nasl. vrs."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladko drsenje"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Stanje pripravljenosti"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1313,7 +1319,7 @@ msgstr ""
" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke brez "
"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1327,7 +1333,7 @@ msgstr ""
" V načinu Iskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1347,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"V načinu V vrstico so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1370,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"medpomnilnik (za preklop med medpomnilniki datotek je na voljo bližnjica "
"Meta-< in >). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1385,7 +1391,7 @@ msgstr ""
" V načinu vstavljanja datoteke so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1412,7 +1418,7 @@ msgstr ""
" V načinu zapisovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1435,7 +1441,7 @@ msgstr ""
" V načinu brskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1457,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1465,7 +1471,7 @@ msgstr ""
" V načinu iskanja v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1488,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1512,7 +1518,7 @@ msgstr ""
" V načinu črkovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@@ -1531,13 +1537,13 @@ msgstr ""
" V načinu izvajanja ukazov so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
#, fuzzy
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
@@ -1546,7 +1552,26 @@ msgstr ""
" V načinu iskanja v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" V načinu iskanja v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1566,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"je osrednje okno urejevalnika z besedilom odprte datoteke. Vrstica stanja je "
"tretja vrstica od spodaj navzgor, v kateri so izpisana pomembna sporočila."
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@@ -1584,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"zabeležena s simbolom Meta (M-) in se jih lahko vnese s tipkami Esc, Alt ali "
"Meta, odvisno od nastavitve tipkovnice."
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1598,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"Nadomestne tipke so prikazane v oklepajih:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "omogoči/onemogoči"
@@ -1636,21 +1661,21 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
#, fuzzy
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Ključ je neveljaven v načinu pogleda"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
#, fuzzy
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "V omejenem načinu ni mogoče zapustiti %s"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1659,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Medpomnilnik je zapisan v %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1668,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1677,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Medpomnilnik ni zapisan: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1688,301 +1713,304 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Možnost\t\tdolga možnost GNU\t\tPomen\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Omogoči pametno tipko za Domov"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Shrani varnostne kopije obstoječih datotek"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <mapa>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Mapa za shranjevanje edinstvenih varnostnih kopij"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Uporabi krepko namesto obratnega besedila videa"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvori vpisane tabulatorske znake v presledke"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Uporabi zaklepne datoteke"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Beleži in beri zgodovino niza iskanja in zamenjave"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne glej datotek nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Uporabi eno ali več vrstic za urejanje"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <niz>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<niz>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Omejen način"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Pomikaj se vrstično namesto pol-zaslonsko"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Nastavi širino tabulatorja na št. stolpcev stolpcev"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Hitro prazni vrstico stanja"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Zaznaj meje besed natančneje"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <niz>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<niz>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<niz>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši"
-#: src/nano.c:861
-#, fuzzy
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Omogoči uporabo miške"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <mapa>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavi mapo delovanja"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Nastavi točko preloma na stolpcu št. stoplca"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Način pogleda (samo za branje)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Omogoči blage prelome vrstic"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano različica %s (kodno prevedena %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1991,276 +2019,276 @@ msgstr ""
"\n"
" Kodno prevedene možnosti:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "VvAa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Napaka v %s v vrstici %lu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manjka ime skladnje"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
#, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Manjka ime skladnje"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Manjka ime tipke"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tipkovne bližnjice se morajo začeti s \"^\", \"M\", ali \"F\""
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Treba je navesti funkcijo, ki se veže na tipko"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k funkciji"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2268,60 +2296,60 @@ msgstr ""
"Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz "
"nano z možnostjo -I.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznana zastavica \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
@@ -2355,16 +2383,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ali naj se primerek zamenja?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2374,15 +2402,15 @@ msgstr[2] "Zamenjani sta %lu pojavitvi"
msgstr[3] "Zamenjane so %lu pojavitve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
@@ -2399,232 +2427,232 @@ msgstr "Označba je ponastavljena"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"%s\""
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Ničesar ni v medpomnilniku razveljavitve!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "dodaj besedilo"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "prekini vrstico"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "izbriši besedilo"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "združi vrstici"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "zamenjaj besedilo"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "izreži besedilo"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "odizreži besedilo"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "vnesi besedilo"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
#, fuzzy
msgid "indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
#, fuzzy
msgid "unindent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Ponastavljeno dejanje (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Ničesar ni mogoče uveljaviti!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Ni mogoče razvejiti"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Slab niz navedka %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Zdaj je mogoče preklicati poravnavo!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredi zamenjavo"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
-#: src/text.c:2994
-#, fuzzy
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3320
#, fuzzy
-msgid "At last message"
+msgid "At first message"
msgstr "Pokaži to sporočilo"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3329
#, fuzzy
-msgid "At first message"
+msgid "At last message"
msgstr "Pokaži to sporočilo"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3415
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sBesede: %lu Vrstice: %ld Znaki: %lu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Natančni vnos"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Programu nano je zmanjkalo pomnilnika!"
#: src/winio.c:86
@@ -2644,76 +2672,81 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vnos Unikod"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "MAPA:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "različica"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
@@ -2780,6 +2813,9 @@ msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
#~ msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
#~ msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Neveljavna tipka v ne-več-medpomnilniškem načinu"
+
#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče pripeti na začetek ali pripeti k simbolni povezavi z --nofollow"
@@ -2800,6 +2836,12 @@ msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
#~ "Premaknjena je na prednostno mesto (%s)\n"
#~ "Za več podrobnosti si poglejte pogosto zastavljena vprašanja."
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "Prej. Zgo."
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "Nasl. Zgo."
+
#~ msgid "WhereIs Next"
#~ msgstr "Išči nas."
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 05:33+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Не могу да идем ван „%s“"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
@@ -58,39 +58,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Радни директоријум је нестао"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(дир)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(главни дир)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(велик)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [уназад]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Тражи у круг"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Датотека „%s“ је измењена (од стране %s с
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Нова датотека"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
@@ -310,52 +310,48 @@ msgstr "Датотека за унос [из „%s“]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Датотека за унос [из „%s“]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Недозвољен тастер у не-вишемеђумеморијском режиму"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Неисправан радни директоријум\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Нисам успео да запишем датотеку резерве; да наставим са чувањем? (Одговорите "
"са „N“ ако нисте сигурни.) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Неисправан директоријум резерве\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могу да пишем ван %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Превише резервних датотека?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -363,877 +359,888 @@ msgstr[0] "Уписах %zu ред"
msgstr[1] "Уписах %zu реда"
msgstr[2] "Уписах %zu редова"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ДОС запис]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Мек запис]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерва]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Уписује избор у датотеку"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Датотека на диску је измењена"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(још)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Не сеци текст"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Одравнај"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отказује текућу операцију"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Приказује текст ове помоћи"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Тражи ниску"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Тражи ниску"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освежава списак датотека"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Иде на стубац са леве стане"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Иде на стубац са десне стане"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Иде на први ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На следећи екран"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На претходни екран"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Убацује исечак у текући ред"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Приказује положај курзора"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "На ред и број ступца"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Иде један знак уназад"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Иде један знак унапред"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Иде једну реч уназад"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Иде једну реч унапред"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "На претходни ред"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "На следећи ред"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На почетак текућег реда"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "На крај текућег реда"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Иде на претходни блок текста"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Иде на следећи блок текста"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Иде у први ред датотеке"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На одговарајућу заграду"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Брише знак под курзором"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Брише знак лево од курзора"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Исеца уназад од курзора до почетка реда"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Исеца унапред од курзора до почетка следеће речи"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Поравнава текући пасус"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Покушава и довршава текућу реч"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Чува датотеку без постављања упита"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Тражи следеће појављивање уназад"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Тражи следеће појављивање унапред"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Покреће последњи снимљени макро"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Заокреће правац претраге"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Извршава спољну наредбу"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
#, fuzzy
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Затвара међумеморију без чувања"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Иде у прегледач датотека"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Излази из прегледача датотека"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "На претходну датотеку на списку"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Иде у директоријум"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Иде на претходну поруку чистача"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Иде на следећу поруку чистача"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Добави помоћ"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Испиши"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Читај датотеку"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Пораванај"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Где је"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "У директорјум"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Исеци текст"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "На проверу писања"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "На чишћење"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Положај курзора"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "На ред"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Поврати"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Означи текст"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Умножи текст"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Вел. слова"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Рег. израз"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Уназад"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Не мењај"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "Пуно поравнање"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "До заграде"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Где беше"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Претходна реч"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Следећа реч"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Претходни ред"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Следећи ред"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помакни горе"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помакни доле"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Претходни блок"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Следећи блок"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Почeтaк пасуса"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Крај пасуса"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Претходна страна"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Следећа страна"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Први ред"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Последњи ред"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Претходна датотека"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Следећа датотека"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Обриши"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Врати простор"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Исеци лево"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Исеци десно"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Изброј речи"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Вербатим"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "увлачење"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "поништавање увлачења"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комент. редове"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Доврши"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Сними"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Покрени макро"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Прет. историјат"
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Означи текст"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "След. историјат"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "На чишћење"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "На текст"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Додај позади"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Направи резерву"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "издање"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Умножи текст"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "У датотеке"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Прва датотека"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Пследња датотека"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Леви стубац"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Десни стубац"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Горњи ред"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Доњи ред"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Одбаци међумеморију"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пртх пор чистч"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След пор чистч"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Глатко клизање"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1255,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну "
"претрагу. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1269,7 +1276,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму претраге:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1289,7 +1296,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у ред:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1312,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"одвојеној међумеморији (користите Мета-< и > за пребацивање између "
"међумеморија). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1326,7 +1333,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму уметања датотеке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1354,7 +1361,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму уписа датотеке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1379,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"\n"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1403,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"претрагу.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1411,7 +1418,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1433,7 +1440,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у директоријум:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1456,7 +1463,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму провере правописа:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@@ -1476,13 +1483,13 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у овом режиму:\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
#, fuzzy
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
@@ -1491,7 +1498,26 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1511,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и "
"приказује важне поруке. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1528,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"помоћу тастера „Alt“, „Cmd“ или „Esc“, у зависности од подешавања ваше "
"тастатуре. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1542,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"тастери су приказани у загради:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "— укључује/искључује"
@@ -1579,19 +1605,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Грешка писања „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Тастер је неисправан у режиму прегледа"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ова функција је искључена у ограниченом режиму"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Помоћ није доступна"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1600,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Међумеморија је уписана у %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1609,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Међумеморија није уписана у %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1618,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Међумеморија није уписана: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1629,7 +1655,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1638,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"Да поставите курзор на одређени ред у датотеци, ставите број реда са\n"
"знаком + пре назива датотеке. Број ступца се може додати после зареза.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1647,279 +1673,284 @@ msgstr ""
"Када је назив датотеке -, нано чита податке са стандардног улаза.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опција\t\tГнуова дуга опција\tЗначење\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Чува резерве постојећих датотека"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C [дир]"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=[дир]"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Чита датотеку у нову међумеморију по основи"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Бележи и чита историјат претраге/замене ниске"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не тражи у нанорц датотекама"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Крати крајње размаке приликом јаког преламања"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Користи још један ред за уређивање"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Бележи и чита место положаја курзора"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q [ниска]"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=[ниска]"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничени режим"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Премиче по ред уместо пола екрана"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T [#ступци]"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[#ступци]"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Обавља брзо чишћење траке стања"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Тачније открива границе речи"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X [ниска]"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=[ниска]"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Који други знаци су делови речи"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назив>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назив>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Одредница синтаксе за обојавање"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Непрекидно приказује положај курзора"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
+#: src/nano.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Самостално увлачи нове редове"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Исеца од курзора до краја реда"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Приказује бројеве редова испред текста"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Укључује коришћење миша"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не чита датотеку (само је пише)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [дир]"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[дир]"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Поставља радни директоријум"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#стубац]"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#стубац]"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Поставља тачку јаког прелома на ступцу бр. стубац"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [програм]"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[програм]"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Укључује заменску проверу правописа"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Сам чува при излазу, не пита"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не прелама јако дуге редове"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не приказује два реда помоћи"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Укључује обуставу"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Укључује меко преламање редова"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Гнуов нано, издање %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1928,272 +1959,272 @@ msgstr ""
"\n"
" Уграђене опције:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Нема назива датотеке"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Да сачувам измењену међумеморију? (Ако одговорите са „Не“ измене ће се "
"ОДБАЦИТИ.) "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Обустава није укључена"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Развежи тастер"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Несвезиви тастер: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Развежи тастер: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Развежи тастер: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Развежи тастер: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Грешка у „%s“"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "ДдDdYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "НнNn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "АаАа"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Недостаје назив синтаксе"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Недостаје назив тастера"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Назив тастера је прекратак"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Назив тастера мора почети са ^, M, или F"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ не може бити поново свезана"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео боју „%s“"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Боја позадине не може бити светла"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Празна ниска регуларног израза"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Недостаје аргумент након „%s“"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2201,58 +2232,58 @@ msgstr ""
"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
"нанорц-а.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Недостаје опција"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опција „%s“"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Потребни су не-празни знаци"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
@@ -2285,16 +2316,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2303,15 +2334,15 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве"
msgstr[2] "Замених %zd појава"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Унесите број реда, број ступца"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
@@ -2329,226 +2360,227 @@ msgstr "Поништена ознака"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при покретању „%s“-а"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Напомене нису подржане за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Не могу да прокоментаришем прошли крај датотеке"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Нема ничега у међумеморији поништавања!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "додавање текста"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "крај реда"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "брисање текста"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "спој реда"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "замена текста"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "исецање текста"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "поништавање исецања текста"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "уметање текста"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "увлачење"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "поништавање увлачења"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "уметни напомену"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "уклони напомену"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Радња поништавања обављеног (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Ничега за поновно обављање!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Радња поновног обављања (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не могу да направим спојку"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Не могу да расцепим"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Реч се не може наћи: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Следећа реч..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Призивам проверу правописа, сачекајте мало"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Провера правописа није успела: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Завршио сам проверу правописа"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
"међумеморији?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Нема више грешака у неотвореним датотекама, отказујем"
-
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "На последњу поруку"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "На прву поруку"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "На последњу поруку"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sРечи: %zu Редова: %zd Знакова: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "У избору: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Улаз дословности"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Нема даљих поклапања"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Нема поклапања"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "наноу је понестало меморије!"
#: src/winio.c:86
@@ -2568,82 +2600,91 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "Макро је празан"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+#, fuzzy
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Превише грешака са стандардног улаза"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Непознати низ"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Улаз Уникода: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Будућа упозорења су потиснута"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ред %zd/%zd (%d%%), стубац %zu/%zu (%d%%), знак %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "издање"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Прешао сам на %s"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Недозвољен тастер у не-вишемеђумеморијском режиму"
+
#~ msgid "WhereIs Next"
#~ msgstr "Где је слдћи"
@@ -2662,6 +2703,12 @@ msgstr "Хвала вам што користите нано!"
#~ msgid "Unindent Text"
#~ msgstr "Поништи увлачење"
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "Прет. историјат"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "След. историјат"
+
#~ msgid "Use of one more line for editing"
#~ msgstr "Користи још један ред за уређивање"
@@ -2683,6 +2730,12 @@ msgstr "Хвала вам што користите нано!"
#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
#~ msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“. Излазим.\n"
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Призивам проверу правописа, сачекајте мало"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Нема више грешака у неотвореним датотекама, отказујем"
+
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Завршено"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Kan inte gå utanför %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
@@ -61,39 +61,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(föräldkat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(enorm)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); fortsätt?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
@@ -306,939 +306,946 @@ msgstr "Fil att infoga [från %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil att infoga [från %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ogiltig arbetskatalog\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Misslyckades med skrivning av säkerhetskopian, fortsätt spara? (N om "
"osäker.) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu rad"
msgstr[1] "Skrev %zu rader"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen ”%s” existerar, SKRIVA ÖVER? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen har ändrats på disk"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Ångra klipp ut text"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Ojustera"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hjälptext"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Sök efter en sträng"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Sök efter en sträng"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Uppdatera fillistan"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå till vänstra kolumnen"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå till högra kolumnen"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå till första raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en hel skärm upp"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en hel skärm ned"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klipp ut den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markera text med början vid markörpositionen"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
+
+#: src/global.c:578
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå bakåt ett ord"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå till föregående rad"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå till nästa rad"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå till föregående textblock"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå till nästa textblock"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till den matchande klammern"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Klipp ut bakåt från markören till ordets början"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Klipp ut framåt från markören till början på nästa ord"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Spara fil utan att fråga"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sök nästa förekomst bakåt"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sök nästa förekomst framåt"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kör det senast inspelade makrot"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Kör externt kommando"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
#, fuzzy
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Stäng buffert utan att spara den"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå till föregående fil i listan"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå till nästa fil i listan"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå till föregående felkontrmedd"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå till nästa felkontrmedd"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Skriv ut"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Till felkontrollsverktyg"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå till rad"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr ""
+
# Osäker
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "Fulljstera"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Till klammer"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Var fanns"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Föreg block"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Nästa block"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Börj på sty"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Slut på sty"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Ta bort"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Klipp vänster"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Klipp höger"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlippTillSlut"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordagrann"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "indrag"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Ångra indragning"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentera rader"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Komplettera"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Kör makro"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "FöregHisto"
+#: src/global.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Markera text"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "NästaHisto"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Till felkontrollsverktyg"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera fil"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
#, fuzzy
msgid "No Conversion"
msgstr "version"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
#, fuzzy
msgid "Pipe Text"
msgstr "Kopiera text"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Vänster kolumn"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Höger kolumn"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Översta raden"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nedersta raden"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Kasta buffert"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Föreg felkontrolsmed"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Nästa felkontrollsmed"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1260,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att utföra den tidigare "
"sökningen. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1274,7 +1281,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter finns tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1294,7 +1301,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i gå till rad-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1317,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla "
"mellan filbuffertar). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1331,7 +1338,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1359,7 +1366,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i skriv fil-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1383,7 +1390,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1407,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"sökningen.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1415,7 +1422,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1439,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1463,7 +1470,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrolläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@@ -1482,13 +1489,13 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i läget kör kommando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
#, fuzzy
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
@@ -1497,7 +1504,26 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1517,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
"visar viktiga meddelanden. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1535,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"sekvenser skrivs med metatecknet (M) och anges antingen med Esc-, Alt- eller "
"Cmd-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1549,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
@@ -1585,19 +1611,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Funktionen är inaktiverad i begränsat läge"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Hjälp är inte tillgängligt"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1606,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1615,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1624,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs inte: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1635,7 +1661,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1644,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"För att placera markören på en specifik rad i en fil, ange radnummer med\n"
"ett ”+” före filnamnet. Kolumnnumret kan sedan läggas till efter ett komma.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1653,280 +1679,285 @@ msgstr ""
"När ett filnamn är ”-” läser nano data från standard in.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLång GNU-flagga\t\tBetydelse\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertera angivna tabulatorer till blanksteg"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Läs en fil till en ny buffert som standard"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Använd låsfiler (i vim-stil)"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Lägg inte till nya rader på slutet av filer"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Använd en rad till för redigering"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Logga & läs plats för markörposition"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
#, fuzzy
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Sök med reguljärt uttryck"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begränsat läge"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rulla efter rad istället för halvskärm"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <kolumner>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<kolumner>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Gör en snabb rensning av statusraden"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Vilka andra tecken är orddelar"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <name>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<name>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Radbryt vid mellanslag"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markörposition hela tiden"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
+#: src/nano.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Visa markör i filbläddraren"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Visa radnummer före texten"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivera användning av musen"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalog"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <kolumner>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<kolumner>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ställ in fast radbryt-punkt vid kolumnen #cols"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Använd inte fast radbryt för långa rader"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Visa inte de två hjälpraderna"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Använd vänteläge"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Aktivera mjuk radbrytning"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1935,272 +1966,272 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Inget filnamn"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Spara ändrad buffert? (Att svara \"Nej\" kommer att FÖRKASTA ändringar.) "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunde inte återöppna stdin från tangentbordet\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Vänteläge är inte aktiverat"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Obunden tangent"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Obindbar tangent:M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Obunden tangent:M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Obunden tangent:^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Obunden tangent:%c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Misstag i ”%s”"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fel i %s på rad %lu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
#, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Saknar tangentnamn"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tangentnamnet är för kort"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tangentnamnet måste börja med ”^”, ”M” eller ”F”"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tangentnedtryckningen ”%s” kan inte bindas om"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Saknar argument efter ”%s”"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2208,58 +2239,58 @@ msgstr ""
"Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
"inställningar.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Saknad flagga"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
@@ -2292,16 +2323,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2309,15 +2340,15 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst"
msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
@@ -2334,224 +2365,225 @@ msgstr "Markera borttagen"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fel vid start av \"%s\""
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentarer stöds inte för denna filtyp"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan inte kommentera bortom filavslutet"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Inget i ångra-bufferten!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "lägg till text"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "radbryt"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "textborttagning"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "lägg ihop rad"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "textersättning"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "klipp ut text"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "ångra klipp ut text"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "textinmatning"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "indrag"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "Ångra indragning"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "kommentera"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "avkommentera"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Ångrade åtgärd (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Inget att göra om!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Gjorde om åtgärd (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rör"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan inte hittas: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Nästa ord…"
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta…"
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Starta stavningskontrollen"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna typ av fil!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Startar felkontroll, vänta."
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Inga fler fel i oöppnade filer, avbryter"
-
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Vid sista meddelandet"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Vid första meddelandet"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Vid sista meddelandet"
+
+#: src/text.c:3415
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Inga fler träffar"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Inga matchningar"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano har slut på minne!"
#: src/winio.c:86
@@ -2571,82 +2603,91 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
+#, fuzzy
+msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "För många fel från stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Okänd sekvens"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-inmatning:%s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Ytterligare varningar doldes"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt…"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Växlade till %s"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
+
#~ msgid "WhereIs Next"
#~ msgstr "VarFinnsNäst"
@@ -2674,6 +2715,12 @@ msgstr "Tack för att du använder nano!"
#~ msgid "Unindent Text"
#~ msgstr "Ångra indragning av text"
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "FöregHisto"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "NästaHisto"
+
#~ msgid "Use of one more line for editing"
#~ msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering"
@@ -2715,6 +2762,12 @@ msgstr "Tack för att du använder nano!"
#~ msgid "Can unindent only by a full tab size"
#~ msgstr "Kan endast avindentera med hel tabbstorlek"
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Starta stavningskontrollen"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Inga fler fel i oöppnade filer, avbryter"
+
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Slutförd"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-30 17:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-06 14:42+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
@@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "Dizin açılamıyor: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
@@ -47,9 +47,9 @@ msgstr "%s dışına çıkamazsın"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Okuma hatası %s: %s"
@@ -59,39 +59,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Çalışma dizini kayboldu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(dizin)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(üst dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(büyük)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Ara"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Arama Döngülendi"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Bu tek olaydır"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Geçerli bir arama deseni yok"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "%s dosyası düzenlenmiştir (%s ile %s, PID %s tarafından); sürekli m
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizindir"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu satırları (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Yeni Dosya"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
@@ -296,919 +296,924 @@ msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Geçersiz işletim dizini\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Yedek dosya yazımı başarısız; kaydetmeye devam edecek misiniz? (Emin "
"değilsen H deyin.) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Geçersiz yedek dizini\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s'in dışına yazılamaz"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "%s yedek dosyası yazılırken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Çok fazla yedek dosyası?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Yazma hatası %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu satır yazıldı"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "Çok küçük"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Metni Kesme"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "Düzeni Kaldır"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Bu yardım metnini göster"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Bir dize için ileri arama"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Bir dize için geri arama"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dosya listesini yenile"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sol sütuna geç"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sağ sütuna geç"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Bu sütundaki son satıra git"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Bir ekran yukarı git"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Bir ekran aşağı git"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "İmlecin konumunu göster"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Satır ve sütun numarasına git"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Son işlemi geri al"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Bir karakter geri git"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Bir kelime geri git"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Önceki satıra git"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Sonraki satıra git"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Geçerli satırın başına git"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Geçerli satırın sonuna git"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Önceki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sonraki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Eşleşen paranteze git"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "İmleçten kelime başlangıcına kadar kes"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "İmleçten sonraki kelime başlangıcına kadar ileri kes"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Dosyayı sormadan kaydet"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Geriye doğru sonrakini ara"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sonrakini ileri ara"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Arama yönünü tersine çevir"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Harici komut çalıştır"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dosya yöneticisinden çık"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Listedeki ilk dosyaya git"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Listedeki son dosyaya git"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Listedeki önceki dosyaya git"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Linter mevcutsa uygula"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Bir önceki linter mesajına git"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Bir sonraki linter mesajına git"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Yardım Al"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Yaz"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Ara"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Denetime"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "Linter'a"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "İmleç Pozisyonu"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Satıra Git"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Metni İşaretle"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Metni Kopyala"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Harf Duyarlı"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Düzenli İfade"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Geriye Doğru"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Değiştirme Yok"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr "Daha eski"
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr "Daha yeni"
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "İki Yana Yaslama"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteze"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Neredeydi"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Son"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Önceki Satır"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Sonraki Satır"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Önceki Blok"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Sonraki Blok"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Par Başına"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Par Sonuna"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satır"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Sil"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Sil"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Sola Kes"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Sağa Kes"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "SonaKadarKes"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Kelime Sayısı"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Birebir"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "Girintiyi kaldır"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Satırları Yorumla"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Tamam"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro çalıştır"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Önckigeçmş"
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Zap Metni"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Snrkigçmş"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "Linter'a"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Yazıya Git"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "Dönüşüm Yok"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "Taşınan Metin"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Dosyalara"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "İlk Dosya"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Son Dosya"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Sol Sütun"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Sağ Sütun"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Üst Satır"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alt Satır"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Tamponu unut"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Önceki Lint Msj"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Sonraki Lint Msj"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydırma"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Boşluk göster"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşu"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Askıya al"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1230,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"gösterilecektir. Herhangi bir metin girmeden Enter'a basmak önceki aramayı "
"tekrarlayacaktır. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1244,7 +1249,7 @@ msgstr ""
" Arama kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1264,7 +1269,7 @@ msgstr ""
" Satıra Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1287,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"sebep olacaktır (dosya tamponları arasında geçiş için Meta-< ve > "
"kullanın). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1301,7 +1306,7 @@ msgstr ""
" Aşağıdaki işlev tuşlarını dosya ekle modunda kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1328,7 +1333,7 @@ msgstr ""
" Aşağıdaki işlev tuşlarını dosya yazma modunda kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1353,7 +1358,7 @@ msgstr ""
" Dosya Tarayıcısı kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1377,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"tekrarlayacaktır.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1385,7 +1390,7 @@ msgstr ""
" Tarayıcı Arama kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1408,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1432,7 +1437,7 @@ msgstr ""
" Aşağıdaki işlev tuşlarını yazım denetimi modunda kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1447,13 +1452,13 @@ msgstr ""
"(veya yeni bir arabelleğe) eklemenizi sağlar. Komut önceliği ise '|' (boru "
"sembolü), tamponun mevcut içeriğini (veya işaretli bölge) komuta verilir."
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1461,7 +1466,31 @@ msgstr ""
" Çalıştırılabilir Komut kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" Bu modda, durum çubuğu bir hata mesajı veya uyarı gösterir ve imleç dosyada "
+"karşılık gelen konuma yerleştirilir. SayfaYukarı ve Sayfa Aşağı ile önceki "
+"ve sonraki mesajlara geçebilirsiniz.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Aşağıdaki fonksiyon tuşları Linter modunda kullanılabilir:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1481,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"dosyanın gösterildiği ana düzenleyici penceresi bulunur. Alttan üçüncü "
"satır durum satırıdır ve önemli mesajları gösterir. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1497,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"Meta-tuşu bileşenleri 'M-' ile gösterilmiştir ve klavye yapılandırmasına "
"göre Alt, Cmd veya ESC tuşları ile girilebilir. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1511,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"tuşlar parantez içinde gösterilmiştir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz"
@@ -1547,19 +1576,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "%s yazarken hata: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tuş görünüm kipinde geçersizdir"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Bu fonksiyon kısıtlı kipte geçersizdir"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Yardım kullanılabilir değil"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1568,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1577,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Arabellek %s'ye yazılamadı: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1586,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Arabellek yazılamadı: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1597,7 +1626,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1607,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"dosya adından\n"
"önce '+' ile koyun. Sütun numarası bir virgülden sonra eklenebilir.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1616,277 +1645,281 @@ msgstr ""
"Nezaman bir dosya adı '-', nano veriyi standart girdiden okur.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Seçenek\t\tGNU uzun seçenek\t\tAnlamı\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşunu etkinleştir"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Var olan dosyaların yedeklerini kaydet"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Benzersiz yedek dosyalarını kaydetmek için dizin"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Ters video metni yerine kalın kullan"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Yazılan sekmeleri boşluklara dönüştür"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Varsayılan olarak dosyayı yeni bir tampona oku"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Kilit dosyaları (vim biçemi) kullan"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku & günlükle"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc dosyalarına bakma"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Sayısal tuş karmaşıklığı sorununu çöz"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Dosya sonlarına yeni satırlar ekleme"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Sabit-sarma yaparken kuyruk boşluklarını kırp"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Düzenlemek için bir satır daha kullan"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "İmleç konumunun konumunu tut ve oku"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Alıntıyı eşleştirmek için normal ifade"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Sınırlı mod"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Yarım ekran yerine satır kaydır"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Bir sekme genişliğini #süt sütuna ayarla"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Hızlı durum çubuğu boşaltması yap"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <dizge>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<dizge>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <isim>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<isim>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "BSP ve Del'in işaretli bir bölgeyi silmesine izin ver"
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Dosya tarayıcısında imleci göster"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "İmleci dosya tarayıcısına ve yardım metninde göster"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Fare kullanımı etkin"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Çalışma dizinini belirle"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "#süt sütununda sabit kaydırma noktası ayarla"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Görünüm modu (salt okunur)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Uzun satırları zorla kaydırma"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "İki yardım satırını gösterme"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Sağ kelime bitiminde durdurur"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Asıkya alma aktif"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Yumuşak satır kaydırmayı etkinleştir"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, sürüm %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1895,272 +1928,272 @@ msgstr ""
"\n"
" Derleme seçenekleri:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Dosya adı yok"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Değiştirilen tampon kaydeidlsin mi? (\"Hayır\" demek değişiklikleri "
"SİLECEK.) "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Standart girdiden okuma; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Açılma hatası stdin: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "stdin klavyeden yeniden açılamadı, üzgünüz\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Askıya alma etkin değil"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Tuş atamasını kaldır"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Atama kaldırılamaz tuş: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değil"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' olarak hatalar"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Hh"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Tümü"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error in %s on line %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor"
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Eksik anahtar adı"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tuş adı çok kısa"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tuş adı şunlarla başlamalı \"^\", \"M\", veya \"F\""
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tuş adı %s geçersiz"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Üzgünüz, \"%s\" tuş vuruşu tekrar atanamayabilir"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s genişletilirken hata: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2168,58 +2201,58 @@ msgstr ""
"Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek "
"için.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Eksik seçenek"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Boş olmayan karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "İki tek sütün karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!"
@@ -2252,31 +2285,31 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "İle değiştir"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Değiştirilen %zd oluşumu"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ayraç değil"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
@@ -2293,226 +2326,226 @@ msgstr "Metni İşaretleme"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "\"%s\" çağrılmasında hata"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Yorumlama bu dosya türü için desteklenmiyor"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Dosyanın sonundan sonra yorum yapılamaz"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Geri al tamponu boş!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "metin ekleme"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "satır sonu"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "metin silme"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "satırı birleştir"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "metni değiştir"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr "silinti"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "metin kesme"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "metin kesmesi iptal"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "metin ekle"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "girinti"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "Girintisini kaldır"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "yorumla"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "yorumu kaldır"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Eylem geri alındı (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Yeniden yapılacak hiçbir şey yok!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Eylem geri alındı (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Boru yaratılamadı"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "filtreleme"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Hat açılamadı: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Sonraki kelime..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Yazım denetleyici uygulanıyor, lütfen bekleyin"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Linter çağırma, lütfen bekleyin"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Açılmamış dosyalarındaki yok daha fazla hata yok, iptal ediliyor"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "Bu dosya için mesaj yok"
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Son mesajda"
-
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "İlk mesajda"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Son mesajda"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sKelimeler: %zu Satırlar: %zd Karakterler: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimde: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Birebir Girdi"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "Sözcük parçası yok"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Başka eşleşme yok"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano bellek dışı!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "Nano bellek dışı!\n"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
@@ -2531,79 +2564,99 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro boştur"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr "stdin den çok sayıda hata"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "stdin den çok sayıda hata\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Bilinmeyen sıralama"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode giriş: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr "Linting --"
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Diğer uyarılar bastırıldı"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "sürüm"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "Birçok çevirmen ve TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses için:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
+
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "Önckigeçmş"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "Snrkigçmş"
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Yazım denetleyici uygulanıyor, lütfen bekleyin"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Açılmamış dosyalarındaki yok daha fazla hata yok, iptal ediliyor"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "%s'e geçildi"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-29 22:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-05 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Перейти до каталогу"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Не можу вийти за межі %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
@@ -60,40 +60,40 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Робочий каталог зник"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(кат)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(батьк. кат.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(вел.)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
# message
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Це єдиний збіг"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий Буфер"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Новий файл"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файла «%s» не знайдено"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» є файлом пристрою"
@@ -314,52 +314,48 @@ msgstr "Файл для вставляння без перетворення [в
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння [від %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Клавіша недійсна у не мультибуферному режимі"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Некоректний робочий каталог\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу "
"зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні.) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Некоректний резервний каталог\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не можу записати поза %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Забагато файлів резервних копій?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -367,870 +363,879 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок"
msgstr[1] "Записано %zu рядки"
msgstr[2] "Записано %zu рядків"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записати позначене до файла"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назва файла для записування"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "Замалий"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Файл змінено на диску"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(далі)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "СкасВиріз"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "СкасВирівн"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Скасувати поточну функцію"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Показати цю довідку"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Шукати рядок далі"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Шукати рядок раніше"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освіжити список файлів"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На один екран вгору"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На один екран вниз"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показати розташування курсора"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти до рядка і позиції"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Скасувати останню дію"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Відновити останню скасовану дію"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперед на один символ"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одне слово"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперед на одне слово"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Перейти до наступного рядка"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Перейти до початку рядка"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Перейти до кінця рядка"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти до наступного блоку тексту"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Перейти до першого рядка файла"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Видалити літеру під курсором"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Вирізати назад від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Вирізати вперед від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перемалювати поточний екран"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Спробувати доповнити поточне слово"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Зберегти файл без запитань"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Почати/Припинити запис макросу"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Виконати останній записаний макрос"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Виконати зовнішню команду"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрити буфер без його збереження"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "До переглядача файлів"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Вийти з переглядача файлів"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти до першого файла у списку"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "До попереднього пов. linter"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Виписати"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Чит. файл"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Перемалювати"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Пошук"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Заміна"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Вирізати"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "До linter"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Позиція"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "До Рядка"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Помітити"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Скопіювати текст"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "РегЗалеж"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "ФормВир"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Не Заміщати"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr "Старіше"
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr "Новіше"
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "До дужки"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Де було"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "ПопСлово"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "НастСлово"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Початок"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "ПопРядок"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "НастРядок"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Гортати вгору"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Гортати вниз"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Поп. блок"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Наст. блок"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Поч.абзацу"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Кін.абзацу"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "Поп.Стор."
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Наст.Стор."
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Перший Рядок"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Останній Рядок"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Поп. файл"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Наступний файл"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Вирізати ліворуч"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Вирізати праворуч"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "ВирДоКінця"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Буквально"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка -"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "Скас.відступ"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Закоментувати рядки"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Записати"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Виконати макрос"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "ПопЖурнал"
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Прибрати текст"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "НастЖурнал"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "До linter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "Без перетворення"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "Передати текст каналом"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "До Файлів"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Правий стовпчик"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Перший рядок"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Останній рядок"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Відкинути буфер"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Поп. пов. lint"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Наст. пов. lint"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавна прокрутка"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Призупинення"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1252,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"пошуку. Якщо ви натиснете Enter не ввівши жодного тексту, буде здійснено "
"пошук попереднього шуканого рядка. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1266,7 +1271,7 @@ msgstr ""
" У режимі пошуку доступні такі функціональні клавіші:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1286,7 +1291,7 @@ msgstr ""
" У режимі До_рядка можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1307,7 +1312,7 @@ msgstr ""
" Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення 'Пошук:'. "
"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук. "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1322,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1351,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1377,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1400,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1408,7 +1413,7 @@ msgstr ""
" В режимі пошуку можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1431,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1455,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1471,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"Якщо перед командою вказано «|» (символ каналу), команді буде передано "
"поточний вміст буфера (або позначеного фрагмента). "
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1479,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"Якщо вам просто потрібен іще один порожній буфер, не вводьте ніяких команд.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1488,7 +1493,32 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== Човник ===\n"
+"\n"
+" У цьому режимі смужка стану показуватиме повідомлення про помилку або "
+"попередження, а курсор пересуватиметься до відповідної позиції у файлі. За "
+"допомогою клавіш PageUp і PageDown ви зможете переходити до попереднього або "
+"наступного повідомлення.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" В режимі човника можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1508,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"головне вікно редагування, у якому показано редагований файл. Рядок стану — "
"3 рядок знизу — містить різні важливі повідомлення. "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1525,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"позначено символом «M», їх можна ввести за допомогою клавіш Alt, Cmd або "
"Esc, залежно від моделі використаної клавіатури. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1539,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"Альтернативні комбінації наведено у дужках:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "дозволити/заборонити"
@@ -1577,19 +1607,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Некоректна клавіша у режимі перегляду"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Цю функцію вимкнено у обмеженому режимі"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Довідка недоступна"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1598,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер записано до %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1607,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер не записано до %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1616,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер не записано: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1627,7 +1657,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1636,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"Щоб розташувати курсор у певному рядку файла, вкажіть номер рядка із «+»\n"
"перед назвою файла. Позицію у рядку можна вказати після коми.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1646,277 +1676,281 @@ msgstr ""
"введення.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Параметр\t\tДовга форма\t\tПризначення\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <кат>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Типово читати файл до нового буфера"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Вести журнал та читати історію умов пошуку/заміни"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не використовувати файли nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не додавати порожні рядки у кінці файла"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Використовувати додатковий рядок для редагування"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <ф_вираз>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<ф_вираз>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Формальний вираз для відповідника лапок"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Обмежений режим"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Гортати на рядок, а не на пів екрана"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#число>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#число>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Використовувати швидке очищування рядка стану"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показати версію та вийти"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <ряд>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<ряд>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Які інші символи є частинами слів"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назва>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назва>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "Дозволити Bsp і Del витирати позначену область"
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Розривати рядки на пробілах"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постійно показувати позицію курсора"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів і довідці"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Показувати номери рядків перед текстом"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Дозволити використання миші"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <кат>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<кат>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Встановити робочий каталог"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#поз>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#поз>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Встановити значення позиції жорсткого перенесення #поз"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <програма>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<програма>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Автоматичне збереження при виході, без запитань"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим перегляду (лише читання)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Стрілка праворуч зупиняється на кінцях слів"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Дозволити призупинення"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версії %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1925,280 +1959,280 @@ msgstr ""
"\n"
" Зібрано з таким параметрами:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Немає назви файла"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Зберегти зміни у буфері? (Відповідь «Ні» призведе до ВТРАТИ змін.) "
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Читаємо дані зі стандартного джерела даних; натисніть ^D або ^D^D, щоб "
"завершити.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про "
"цю ваду.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Призупинення не увімкнено"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "дозволено"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "заборонено"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Непов’язана комбінація"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Непов’язана комбінація: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Непов’язана комбінація: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Непов’язана комбінація: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Помилки у «%s»"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "YyТт"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Не вірний формальний вираз «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Пропущено назву синтаксису"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Пропущено назву клавіші"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Назва клавіші є надто короткою"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назва ключа %s є некоректною"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або "
"відв’язати її"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Невідомий колір «%s»"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Колір тла не може бути світлим"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
"Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Пропущено назву кольору"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Порожній формальний вираз"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Пропущений аргумент після «%s»"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. "
"Завершуємо роботу.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2206,58 +2240,58 @@ msgstr ""
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Невідома команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Пропущено параметр"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невідомий параметр «%s»"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
@@ -2290,16 +2324,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замінити цей примірник?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2308,15 +2342,15 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги"
msgstr[2] "Замінено %zd збігів"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не дужка"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема відповідної дужки"
@@ -2333,227 +2367,227 @@ msgstr "Мітку знято"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Помилка виконання «%s»"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Додавання коментарів у файлах цього типу не передбачено"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Не можна закоментувати дані за кінцем файла"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Буфер скасування дій порожній!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "додавання тексту"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "розрив рядка"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "вилучення тексту"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "об’єднання рядків"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "заміна тексту"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr "витирання"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "обрізка тексту"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "скасування обрізки тексту"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "вставка тексту"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "відступ"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "скас.відступ"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "закоментувати"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "розкоментувати"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Скасована дія (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Немає чого повторювати!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Повторена дія (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не можу створити канал (pipe)"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Не можу зробити fork()"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "фільтрування"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Поганий рядок цитування %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Можу зараз же СкасВирівнювання!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редагувати заміну"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Наступне слово…"
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Помилка виконання \"spell\""
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Помилка виконання \"sort -f\""
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Перевірку орфографії завершено"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Викликаємо linter, зачекайте"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "У невідкритих файлах немає більше помилок, скасовуємо дію"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "Для цього файла повідомлень немає"
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "На останньому повідомленні"
-
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "На останньому повідомленні"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sСлів: %zu Рядків: %zd Символів: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "У позначеному: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "Немає фрагмента слова"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Далі немає відповідників"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідників"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "не вистачає вільної пам'яті для nano!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "Nano не вистачає вільної пам'яті!\n"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
@@ -2572,79 +2606,99 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "Макрос є порожнім"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr "Забагато помилок від stdin"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "Забагато помилок від stdin\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Невідома послідовність"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Введення Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr "Обробка --"
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "Кат.:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Подальші попередження не показано"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Клавіша недійсна у не мультибуферному режимі"
+
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "ПопЖурнал"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "НастЖурнал"
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "У невідкритих файлах немає більше помилок, скасовуємо дію"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Перемкнуто до %s"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
@@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-30 15:08+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Không thể mở thư mục: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
@@ -62,39 +62,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(thmục)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(thmục cha)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(lớn)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm Toàn bộ"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Tập tin %s đang được biên soạn (bởi %s bằng %s, PID %s); t
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Tập tin mới"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
@@ -301,920 +301,925 @@ msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Thư mục thao tác không hợp lệ\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu dự phòng, tiếp tục ghi? (Gõ N hay K nếu "
"không chắc chắn.)"
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Thư mục sao lưu dự phòng không hợp lệ\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "Quá bé"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "Dán chữ"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "BỏCănHàng"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hủy hàm hiện tại"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Lấy danh sách tập tin"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay trái"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay phải"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Đi lên một màn hình"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Đi xuống một màn hình"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Dán từ bộ đệm cắt vào dòng hiện tại"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "Tiếp tới một ký tự"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "Tiếp tới một từ"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng trước"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế trước"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế tiếp"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới từ kế tiếp"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "Đọc T.tin"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "Sắp hàng"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới ThMục"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt chữ"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "Chính tả"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "KiểmChuẩn"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Vị trí"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Đdấu VBản"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Chép VBản"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "HOA/thường"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "BTCQ"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr "Cũ hơn"
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr "Mới hơn"
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "SắpHàngĐủ"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "Đặt Ngoặc"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "Tìm ngược"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "Kế trước"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "Kế tiếp"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "Khối trước"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "Khối sau"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "Đầu đoạn"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "Cuối đoạn"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "TrangTrước"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "Tệp Trước"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "Tệp Sau"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "Xóa"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "Xóa lùi"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "Xóa"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "Cắt Trái"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "Cắt Phải"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CắtĐếnCuối"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "Đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "Thụt lề"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "Bỏ thụt lề"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "Thành ghi chú"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "Điền nốt"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "LịchSửTrước"
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
+msgstr "Zap VBản"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "LịchSửKế"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "KiểmChuẩn"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "Không chuyển đổi"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "VBản ra ống"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "Tới tập tin"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "Tệp đầu"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "Tệp cuối"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "Cột trái"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "Cột phải"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "Dòng đỉnh"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dòng đáy"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "LNhắn Lint tr"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "LNhắn Lint sau"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Cuộn trơn mượt"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1236,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
"này. "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1250,7 +1255,7 @@ msgstr ""
" Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1269,7 +1274,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1292,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa "
"các bộ đệm này). "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1306,7 +1311,7 @@ msgstr ""
" Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1334,7 +1339,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ lưu Tập tin:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1358,7 +1363,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1382,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"này.\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1390,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1413,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"mục:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1436,7 +1441,7 @@ msgstr ""
" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1452,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"đường ống) đứng trước, nội dung hiện tại của bộ đệm (hoặc vùng đã được đánh "
"dấu) sẽ được chuyển qua đường ống đến lệnh. "
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1460,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"Nếu bạn chỉ cần một bộ đệm trống khác, đừng nhập bất kỳ lệnh nào.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1468,7 +1473,31 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Thực thi Lệnh:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== Bộ kiểm chuẩn ===\n"
+"\n"
+" Trong chế độ này, thanh trạng thái hiển thị một thông báo lỗi hoặc cảnh "
+"báo, và con trỏ được đặt tại vị trí tương ứng trong tập tin. Dùng PageUp và "
+"PageDown để chuyển đổi các thông báo trước và sau.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Kiểm chuẩn:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1488,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị "
"những thông báo quan trọng."
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1505,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"ký hiệu bằng ký hiệu “M-” và nhập vào bằng một trong số các phím Alt, Cmd "
"hay Esc, tùy thuộc vào cách cấu hình bàn phím của bạn. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1518,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"
@@ -1554,19 +1583,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Chức năng này bị tắt trong chế độ hạn chế"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "Phần trợ giúp không sẵn có"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1575,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1584,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1593,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm chưa được ghi lại: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1604,7 +1633,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1613,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"Đặt con trỏ trên một dòng rõ ràng của tập tin, đặt con số dòng với\n"
"một “+” trước tên tập tin. Số dòng có thể thêm sau một dấu phẩy.\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1622,279 +1651,283 @@ msgstr ""
"Khi tên tập tin là “-”, sẽ đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\tTùy chọn GNU dài\tÝ nghĩa\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Bật dùng phím home khéo"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <thư_mục>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<thư_mục>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Thư mục để lưu tập tin lưu trữ duy nhất"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển tab thành dấu cách"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Đọc một tập tin vào một bộ đệm mới theo mặc định"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Ghi lại & đọc lịch sử chuỗi tìm kiếm/thay thế"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Đừng xem các tập tin nanorc"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Cắt bỏ khoảng trắng khi ngắt dòng cứng"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <btcq>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<btcq>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Biểu thức chính quy để khớp trính dẫn"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "Chế độ hạn chế"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#số_cột>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#số_cột>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <chuỗi>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<chuỗi>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <tên>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<tên>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "Để Bsp và Del tẩy vùng đã đánh dấu"
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin & văn bản trợ giúp"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Tự động thụt các dòng mới"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <thư_mục>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<tmục>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Đặt thư mục thao tác"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#số_cột>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#số_cột>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Đặt điểm ngắt dòng cứng tính tại #cột này"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <chương trình>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ch_trình>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Làm cho Ctrl+Right dừng tại cuối từ"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật tạm ngưng"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Bật ngắt dòng mềm"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/\n"
" Thông báo lỗi dịch cho: http://translationproject.org/team/vi.html"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1903,272 +1936,272 @@ msgstr ""
"\n"
" Tùy chọn biên dịch:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Không có tên tập tin"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Lưu bộ đệm đã sửa? (Câu trả lời \"No\" sẽ LOẠI BỎ các thay đổi.)"
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn; gõ ^D hay ^D^D để hoàn tất.\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "được bật"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "Thôi ràng buộc phím"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Sai trong “%s”"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "YyCc"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "NnKk"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "AaTt"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên phím"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tên phím quá ngắn"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu màu “%s”"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Màu nền không thể là màu sáng"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Thiếu tham số sau “%s”"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2176,58 +2209,58 @@ msgstr ""
"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
"cài đặt nanorc của bạn.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "Thiếu tùy chọn"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
@@ -2260,31 +2293,31 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế minh dụ này?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bằng"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
@@ -2301,226 +2334,226 @@ msgstr "Hủy dấu văn bản"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Lỗi gọi “%s”"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Đổi sang thành ghi chú không được hỗ trợ với kiểu tập tin này"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Không thể chuyển sang ghi chú qua cuối tập tin"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "thêm văn bản"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "ngắt dòng"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "xóa văn bản"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "nối dòng"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "thay thế văn bản"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr "dọn dẹp"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "văn bản cắt"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "văn bản dán"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "chèn văn bản"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "thụt lề"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "thôi thụt lề"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "ghi chú"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "bỏ ghi chú"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Bước được hủy (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Không có gì cần hoàn lại!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Bước được hoàn lại (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Không thể tạo đường ống"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "lọc"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Chuỗi trích dẫn sai %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Không thể tìm từ: %s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "Từ kế…"
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ…"
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, vui lòng chờ"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu này của tập tin!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn, vui lòng chờ"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Không có thêm các lỗi trong các tập tin chưa được mở, nên hủy bỏ"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này"
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "Tại thông báo cuối"
-
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "Tại thông báo đầu"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "Tại thông báo cuối"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sTừ: %zu Dòng: %zd Ký tự: %zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "Không mảnh chữ nào"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano làm hết bộ nhớ!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "Nano làm hết bộ nhớ!\n"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
@@ -2539,79 +2572,99 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Chuỗi chưa biết"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Đầu vào Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr "Đang kiểm chuẩn --"
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "TMỤC:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "Trình bày"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Chặn nhiều cảnh báo hơn nữa"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
+
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "LịchSửTrước"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "LịchSửKế"
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, vui lòng chờ"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "Không có thêm các lỗi trong các tập tin chưa được mở, nên hủy bỏ"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Đã chuyển tới %s"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-30 11:13-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-07 15:12-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: src/browser.c:67
#, c-format
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "无法打开目录:%s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "无法访问 %s 外部"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "无法上移一个目录"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取 %s 出错:%s"
@@ -60,39 +60,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "工作目录已消失"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(目录)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(父目录)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(巨大)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "搜索"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜索]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已从头搜索"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "这是唯一出现之处"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "没有当前搜索模式"
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "文件 %s 已被编辑(编辑者 %s 编辑工具 %s,PID %s);是
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "无法读取 %s 外部的文件"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s”是一个目录"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "新文件"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "文件“%s”未找到"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
@@ -297,915 +297,920 @@ msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "无效的操作目录\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "写入备份文件失败;继续保存吗?(如果不确定请输入N。)"
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "无效的备份目录\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入%s 外部"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "写入备份文件 %s 出错:%s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多备份文件?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已写入 %zu 行"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "屏幕过小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "文件已存在——无法覆写"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同的名称保存文件? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "文件“%s”已存在;要覆盖吗? "
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁盘上的文件已改变"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?"
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "离开"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "还原剪切"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "还原对齐"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消当前功能"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "显示帮助"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "反向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前查找字符串"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向后查找字符串"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "刷新文件列表"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "跳至左栏"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至右栏"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "跳至本栏第一列"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "跳至本栏最后一列"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr "向上跳转一屏"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下跳转一屏"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "从剪贴板粘贴至当前行"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示光标位置"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "标记游标所在位置开始的文本"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "去除当前行(或者标记的行)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做撤销的操作"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至当前行首"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至当前行尾"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一段文本"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至后一段文本"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入制表符于游标位置"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "从游标剪切至单词开始位置"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "从游标剪切至下一个单词开始位置"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "对齐当前段落"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "计算字数、行数与字符数"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示当前画面"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "挂起编辑器(如果启用了挂起功能)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "尝试补全当前单词"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "不提示而保存文件"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "向后搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "开始/停止录制宏"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "运行最近录制的宏"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表达式"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切换使用DOS 格式"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切换使用Mac 格式"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换前置插入"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "执行外部命令"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "不保存而关闭缓冲区"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "打开文件选单"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的前一个文件"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一个文件"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "尝试运行代码语法检查"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至上一个 linter 信息"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至下一个 linter 信息"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "写入"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "读档"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "对齐"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "搜索"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "剪切文字"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "拼写检查"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "转至代码语法检查器"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "游标位置"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "跳行"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "标记文字"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "复制文字"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "区分大小写"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "正则表达式"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "向后搜索"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "不替换"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr "更旧"
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr "更新"
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "全部对齐"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "至括号"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "向前搜索"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "向后"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "顶端"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "上一段"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "下一段"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落开头"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "段落结尾"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "上页"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "下页"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "首行"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "尾行"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "上个文件"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "回车"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "删除"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "向左剪切"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "向右剪切"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "剪切至文末"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "原本形式"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "注释行"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "补全"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "录制"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "运行宏"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "前一记录"
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
+msgstr "清除文字"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "后一记录"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "转至代码语法检查器"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "不转换"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "管道传递文字"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "文件选单"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "首文件"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "末文件"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "左栏"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "右栏"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "顶行"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "底行"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "禁用缓冲区"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "上一条 Lint 信息"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "下一条 Lint 信息"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式卷动画面"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行进行软折行"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME键"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行强制换行"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "行编号"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1225,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下"
"回车键则会重复使用最近一次的搜索条件。 "
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1239,7 +1244,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于搜索模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1258,7 +1263,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于跳行模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1278,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入"
"另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1292,7 +1297,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于插入文件模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1318,7 +1323,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于写入文件模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1340,7 +1345,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于文件选单:\n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1362,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"按下回车键则会重复最近一次的搜索条件。\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1370,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"在搜索模式可使用如下的功能键:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1391,7 +1396,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于跳至目录模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1413,7 +1418,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于拼写检查模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1428,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"冲区)。 如果命令前输入了一个“|”字符(管道符号),则当前缓冲区中的内容(或者"
"标记的区域)将通过管道提供给对应命令。 "
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1436,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"如果您仅仅需要另一个空白缓冲区,请不要输入任何命令。\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1444,7 +1449,30 @@ msgstr ""
"在执行模式可使用如下的功能键:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== 代码语法检查 ===\n"
+"\n"
+" 在此模式下,状态栏显示警告或错误消息,游标将定位在文件的对应位置。 您可以使"
+"用向上翻页或向下翻页键切换更前或更后的消息。\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"在代码语法检查模式可使用如下的功能键:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1462,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"是否已被修改。 接着是主要编辑区,显示正在编辑的文件。 状态行位于倒数第三"
"行,用来显示重要的信息。 "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1477,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"按 Esc 键两次的方式进行输入。Meta 键序列使用“M-”符号标记,它可以用 Alt、Cmd "
"或 Esc 键输入,具体取决于您的键盘设置。 "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1489,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"对应的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "启用/关闭"
@@ -1525,19 +1553,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "写入 %s 出错:%s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "观看模式中此按键无效"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "在限制模式中此功能被禁用"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "帮助不可用"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1546,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"\n"
"缓冲内容已写入 %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1555,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"\n"
"缓冲内容未写入至 %s:%s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1564,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"\n"
"缓冲区未写入:%s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1575,7 +1603,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1584,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"如需启动时将游标置放在文件的特定行上,请在文件名前使用“+”符号加上行号以\n"
"进行指定。如需同时指定特定列,可以在其后添加半角逗号和列号。\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1593,277 +1621,281 @@ msgstr ""
"当文件名为“-”时,nano 从标准输入读取数据。\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "选项\t\tGNU 长选项\t\t意义\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "启用智能 HOME 键"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "储存既有文件的备份"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <目录>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<目录>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "用以储存独一备份文件的目录"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "用粗体替代颜色反转"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "将已输入的制表符转换为空白"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "默认从文件读入到一个新的缓冲区"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "使用(vim 风格)锁文件"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "记录与读取搜索/替换的历史字符串"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "不要参考nanorc 文件"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正数字键区按键混淆问题"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "不要将换行加到文件末端"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "强制折行时移除末尾空白"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "编辑时多使用一行"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "记录并读取光标位置"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <正则表达式>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<正则表达式>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "匹配引用的正则表达式"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "限制模式"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "按行滚动而不是半屏"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#列数>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#列数>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "设定制表符宽度为 #列数"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "状态行快速闪动"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "显示版本信息并离开"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "更正确地侦测单字边界"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <字符串>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<字符串>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "指定哪些其它特殊字符也是单词的一部分"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <名称>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<名称>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用于加亮的语法定义"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "让退格键和删除键清除选中的区域"
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "软折行时在空白处进行"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正退格键/删除键混淆问题"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "在文件浏览器中显示游标"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "在文件浏览器和帮助文本中显示游标"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "显示本帮助文本并退出"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自动缩进新行"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "从游标剪切至行尾"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "在文本之前显示行号"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "启用鼠标功能"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "不要读取文件(仅写入)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目录>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目录>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "设定操作目录"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#列数>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#列数>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "设定强制折行宽度为 #列数"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <程序>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<程序>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "启用替代的拼写检查程序"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "离开时自动储存,不要提示"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "默认将文件保存为 Unix 格式"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
-msgstr "查看(只读)模式"
+msgstr "查看(只读)模式"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "不要为过长行强制折行"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "不要显示辅助区"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "使 Ctrl+Right 在单词末尾处停止"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "启用挂起功能"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "启用软换行"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano,版本 %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano 贡献者\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " 电子邮件:nano@nano-editor.org\t网页:https://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1872,327 +1904,327 @@ msgstr ""
"\n"
" 编译选项:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "无文件名"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "保存已修改的缓冲区?(回答“否”会丢弃所有修改。)"
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "正在从标准输入读取;输入 ^D 或 ^D^D 以结束。\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "打开标准输入失败:%s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "对不起,无法从键盘设备重新打开标准输入\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
-msgstr "接收到SIGHUP 或SIGTERM\n"
+msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "挂起功能未启用"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "按键未绑定"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "不可绑定的按键:M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "按键未绑定:M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "按键未绑定:^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按键未绑定:%c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "“%s”中的错误"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "否"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少语法名称"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "语法名称中的未配对引用"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 语法已被保留"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "默认“default”语法不接受扩展"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少键名称"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "键名称过短"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "键名称必须以“^”、“M”或“F”开始"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "键名称 %s 无效"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必须指定键绑定到的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "无法映射名字“%s”到一个功能"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "无法映射名字“%s”到一个菜单"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "对不起,按键“%s”无法重新绑定"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展开 %s 出错:%s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别颜色“%s”"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "背景色不可为明亮"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "空正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "“%s”后缺少参数"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法“%s”没有color 命令"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别“%s”命令"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "缺少选项"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知选项“%s”"
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "无法解除选项设定“%s”"
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项%s 需要参数"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "参数并非有效的多字节字符串"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
@@ -2225,31 +2257,31 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "替换这个?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "替换为"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已替换 %zd 处"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "输入列号,行号"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "并非一个括号"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "无对应括号"
@@ -2266,225 +2298,225 @@ msgstr "标记解除"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "调用 \"%s\" 错误"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "该文件类型不支持做注释"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "无法注释越过文件末尾"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "没有可撤销的操作!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "文字增加"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "换行符"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "文本删除"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "行合并"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "文本替换"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr "清除"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "文字剪切"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "取消剪切"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "文本插入"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "缩进"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "注释"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "取消注释"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "已撤销操作(%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "没有可重做的操作!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "已重做操作(%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "无法创建管道"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "无法 fork"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "过滤"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "打开管道失败:%s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "不良的引用字符串 %s:%s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "现在可以还原对齐!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "无法找到单词:%s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "编辑替代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "下一个单词..."
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法获取管道缓冲区大小"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "调用 \"spell\" 错误"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "调用 \"sort -f\" 错误"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "调用 \"uniq\" 错误"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "正在调用拼写检查器,请稍候"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼写检查失败:%s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼写检查失败:%s:%s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼写检查结束"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "正在调用代码语法检查器,请稍候"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "未打开的文件中没有更多错误,取消操作"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "没有该文件的消息"
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "在最后一条消息"
-
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "在第一条消息"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "在最后一条消息"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s字数:%zu 行数:%zd 字符数:%zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部分:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "没有单词片段"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "没有更多匹配"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "没有匹配"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano 已耗尽内存!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "nano 已耗尽内存!\n"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
@@ -2503,79 +2535,99 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "宏为空"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr "标准输入含有太多错误"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "标准输入含有太多错误\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知序列"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode 输入:%s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr "语法检查中 --"
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "目录:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "已更改"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "更多的警告信息未显示"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "行 %zd/%zd (%d%%),列 %zu/%zu (%d%%),字符 %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软件基金会"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "TP 项目和众多翻译人员"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
-msgstr "ncurses 部分:"
+msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "感谢您使用 nano!"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
+
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "前一记录"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "后一记录"
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "正在调用拼写检查器,请稍候"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "未打开的文件中没有更多错误,取消操作"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "切换至 %s"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-18 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-14 01:03+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-11 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-07 19:49+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: src/browser.c:67
#, c-format
@@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "無法開啟目錄:%s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:691 src/files.c:1131 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1078 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:721
-#: src/search.c:773 src/text.c:3052 src/text.c:3234
+#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2154
+#: src/nano.c:1073 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
+#: src/search.c:772 src/text.c:3050 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@@ -47,9 +47,9 @@ msgstr "無法超出 %s 範圍"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "無法上移一個目錄"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1677
-#: src/files.c:1794 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1970
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:528 src/rcfile.c:1206
+#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1673
+#: src/files.c:1790 src/files.c:1832 src/files.c:1852 src/files.c:1965
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
@@ -59,39 +59,39 @@ msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "目前的工作目錄已經消失"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(目錄)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:566
+#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(上層目錄)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:596
+#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(huge)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:681 src/search.c:103
+#: src/browser.c:682 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: src/browser.c:682 src/search.c:107
+#: src/browser.c:683 src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向後搜尋]"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:285
+#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已從頭搜尋"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:418
+#: src/browser.c:738 src/search.c:418
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "這是惟一出現之處"
-#: src/browser.c:783 src/search.c:359
+#: src/browser.c:784 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "檔案 %s 正在被編輯(來自 %s 與 %s、PID 為 %s);繼續?
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "無法讀取 %s 外的檔案"
-#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:507
+#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 行 (%s)"
-#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1020 src/winio.c:2072
+#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2096
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "新檔案"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "找不到檔案「%s」"
-#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:508
+#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
@@ -296,915 +296,920 @@ msgstr "未轉換欲插入檔案 [來自 %s]"
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "所要插入的檔案 [從 %s]"
-#: src/files.c:1263
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
-
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1472
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "無效的操作目錄\n"
-#: src/files.c:1525
+#: src/files.c:1521
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "寫入備份檔案時失敗;要繼續儲存?(如果不確定就以 N 表示。) "
-#: src/files.c:1542
+#: src/files.c:1538
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "無效的備份目錄\n"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1631
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部"
-#: src/files.c:1713 src/files.c:1737 src/files.c:1755 src/files.c:1769
-#: src/files.c:1781 src/files.c:1804
+#: src/files.c:1709 src/files.c:1733 src/files.c:1751 src/files.c:1765
+#: src/files.c:1777 src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:1714 src/nano.c:666
+#: src/files.c:1710 src/nano.c:660
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多備份檔案?"
-#: src/files.c:1845 src/files.c:1867 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2970 src/text.c:2988
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1863 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2967 src/text.c:2985
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
-#: src/files.c:1887 src/files.c:1897 src/files.c:1917 src/files.c:1934
-#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1883 src/files.c:1893 src/files.c:1912 src/files.c:1929
+#: src/files.c:1939 src/files.c:1972 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/files.c:2036
+#: src/files.c:2031
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已寫入 %zu 列"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2114
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2115
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2116
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2123
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引選擇部分於檔案"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2124
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加選擇部分至檔案"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2125
msgid "Write Selection to File"
msgstr "寫入選擇部分至檔案"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2127
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引於的檔案名稱"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2128
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的檔案名稱"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2214
msgid "Too tiny"
msgstr "螢幕過小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2244
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同的名稱存檔?"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2262
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "檔案「%s」已存在;要覆寫嗎?"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2289
msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁碟上的檔案已變更"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2291
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "檔案從您開啟它後已被修改;要繼續儲存?"
-#: src/files.c:2716
+#: src/files.c:2711
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "離開"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:526
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut Text"
msgstr "還原剪下文字"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:529
msgid "Unjustify"
msgstr "還原對齊"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:538
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消目前功能"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:539
msgid "Display this help text"
msgstr "顯示這份說明文字"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "關閉目前緩衝區 / 離開 nano"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "寫入目前緩衝區(或者是已標記區域)至磁碟"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "插入其他檔案至目前緩衝區(或插入新的緩衝區)"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:547
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:549
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來往回搜尋"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:551
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前搜尋一個字串"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:552
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向後搜尋一個字串"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:553
msgid "Refresh the file list"
msgstr "重新整理檔案列表"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:555
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "跳至左欄"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:556
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至右欄"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:557
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "跳至此欄中的第一行"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:558
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "跳至此欄中的最後一列"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:561
msgid "Go one screenful up"
msgstr " 向上捲動一個畫面"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:562
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下捲動一個畫面"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:564
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "在剪貼板剪下目前的行(或選取的區域)並且儲存它"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:566
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "從剪貼簿還原至目前這列"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:567
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:569
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:571
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "置換字串或正規表示式"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:572
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定列與行位置"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:574
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "從游標開始標記文字"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:576
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪下目前的列(或選取的區域)並存至剪貼簿"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:577
+msgid "Throw away the current line (or marked region)"
+msgstr "丟除目前的行 (或選取區塊)"
+
+#: src/global.c:578
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "縮排目前這列(或選取的區域)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:579
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "取消目前這列(或選取的區域)的縮排"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:580
msgid "Undo the last operation"
msgstr "復原上次的動作"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:581
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做最後一筆已復原作業"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:583
msgid "Go back one character"
msgstr "向後跳一字元"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:584
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字元"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:585
msgid "Go back one word"
msgstr "向後跳一字詞"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:586
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一字詞"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:587
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一列"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:588
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至後一列"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:589
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至目前列首"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:590
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至目前列尾"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:591
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一塊文字"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:592
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至後一塊文字"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:595
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至目前段落開頭;然後是前一段落的開頭"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:597
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至目前段落結尾;然後是後一段落的結尾"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:599
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至檔案第一列"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:600
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至檔案最後一列"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:602
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "跳至對應的括號"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:608
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:611
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:612
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:614
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下個按鍵的原形"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:615
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入跳格字元於游標位置"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:616
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入換列字元於游標位置"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:617
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標之下的字元"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:619
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "刪除游標左側的字元"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:622
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "從游標向後剪下至字的開頭"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:624
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "從游標向前剪下至下個字的開頭"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:626
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:629
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "對齊目前段落"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:630
msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:634
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "計算字數、列數與字元數"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:637
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新顯示目前畫面"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:639
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "懸置編輯器 (如果懸置已啟用)"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:641
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "嘗試完成目前的單字"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:645
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "註解 / 取消註解目前的列(或標記的列)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:647
msgid "Save file without prompting"
msgstr "儲存檔案而不經確認"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:648
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "向後搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:649
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:651
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "開始 / 停止錄製巨集"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:652
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "執行上次錄製的巨集"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:655
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切換搜尋的大小寫符合"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:657
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "倒轉搜尋方向"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:659
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切換使用正規表示式"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:662
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "重用上次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:664
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "重用下次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:667
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切換使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:668
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切換使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:669
msgid "Toggle appending"
msgstr "切換附加"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:670
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切換前置"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:671
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切換備份既有檔案"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:672
msgid "Execute external command"
msgstr "執行外部命令"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:674
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "將目前緩衝區(或者是已標記區域)管線 pipe 至指令"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:675
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:678
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切換使用新緩衝區"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:680
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "關閉緩衝區而不儲存"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:682
msgid "Go to file browser"
msgstr "呼叫檔案選單"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:683
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "從檔案選單離開"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:684
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至列表中的第一個檔案"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:685
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至列表中的最後一個檔案"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:686
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的上一個檔案"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:687
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一個檔案"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:688
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:691
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "嘗試呼叫 linter。"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:692
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至上一個 linter 訊息"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:693
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至下一個 linter 訊息"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:708
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
-#: src/global.c:696 src/prompt.c:706
+#: src/global.c:711 src/prompt.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:724
msgid "Write Out"
msgstr "輸出"
-#: src/global.c:719 src/global.c:1035
+#: src/global.c:734 src/global.c:1050
msgid "Read File"
msgstr "讀檔"
-#: src/global.c:730 src/global.c:766
+#: src/global.c:741 src/global.c:777
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
-#: src/global.c:737 src/global.c:752 src/global.c:953
+#: src/global.c:748 src/global.c:763 src/global.c:966
msgid "Refresh"
msgstr "重新顯示"
-#: src/global.c:742 src/global.c:834
+#: src/global.c:753 src/global.c:846
msgid "Where Is"
msgstr "搜尋"
-#: src/global.c:745 src/global.c:810
+#: src/global.c:756 src/global.c:816
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: src/global.c:749
+#: src/global.c:760
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/global.c:756
+#: src/global.c:767
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:781
msgid "To Spell"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:775
-msgid "To Linter"
-msgstr "至 Linter"
-
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "游標位置"
-#: src/global.c:787 src/global.c:820 src/global.c:910 src/global.c:990
+#: src/global.c:793 src/global.c:832 src/global.c:923 src/global.c:1005
msgid "Go To Line"
msgstr "跳列"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "標記文字"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "複製文字"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "依大小寫"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "正規表示式"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "向後搜尋"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "不置換"
-#: src/global.c:817 src/global.c:941
+#: src/global.c:823
+msgid "Older"
+msgstr "較舊"
+
+#: src/global.c:825
+msgid "Newer"
+msgstr "較新"
+
+#: src/global.c:829 src/global.c:954
msgid "FullJstify"
msgstr "全部對齊"
-#: src/global.c:825
+#: src/global.c:837
msgid "To Bracket"
msgstr "至 Bracket"
-#: src/global.c:829 src/global.c:979
+#: src/global.c:841 src/global.c:1000
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:836 src/global.c:840
+#: src/global.c:848 src/global.c:852
msgid "Where Was"
msgstr "搜尋"
-#: src/global.c:842
+#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
+#: src/global.c:855
msgid "Previous"
msgstr "上個"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:857
msgid "Next"
msgstr "下個"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:848 src/global.c:853
+#: src/global.c:861 src/global.c:866
msgid "Back"
msgstr "向後"
-#: src/global.c:850 src/global.c:855
+#: src/global.c:863 src/global.c:868
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:859
+#: src/global.c:872
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:874
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:877
msgid "Home"
msgstr "頂端"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:879
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:882
msgid "Prev Line"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:884
msgid "Next Line"
msgstr "下列"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:887
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:889
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:893
msgid "Prev Block"
msgstr "前一個區塊"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:895
msgid "Next Block"
msgstr "後一個區塊"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:898
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落開頭"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:900
msgid "End of Par"
msgstr "段落結尾"
-#: src/global.c:891 src/global.c:1045 src/global.c:1047
+#: src/global.c:904 src/global.c:1060
msgid "Prev Page"
msgstr "上頁"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:906 src/global.c:1062
msgid "Next Page"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:909
msgid "First Line"
msgstr "首列"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:911
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:915
msgid "Prev File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:904
+#: src/global.c:917
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:927
msgid "Tab"
msgstr "跳格鍵"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:929
msgid "Enter"
msgstr "輸入鍵"
-#: src/global.c:919
-msgid "Delete"
-msgstr "刪除鍵"
-
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:932
msgid "Backspace"
msgstr "退格鍵"
+#: src/global.c:934
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除鍵"
+
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:945
msgid "Cut Left"
msgstr "切割左邊"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:947
msgid "Cut Right"
msgstr "切割右邊"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:949
msgid "CutTillEnd"
msgstr "刪至末端"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:959
msgid "Word Count"
msgstr "計算字數"
-#: src/global.c:950
+#: src/global.c:963
msgid "Verbatim"
msgstr "原形"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:969
msgid "Suspend"
msgstr "懸置"
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:973
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:975
msgid "Unindent"
msgstr "還原縮排"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:979
msgid "Comment Lines"
msgstr "備註行"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:983
msgid "Complete"
msgstr "完成"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:987
msgid "Record"
msgstr "錄製"
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:989
msgid "Run Macro"
msgstr "執行巨集"
-#: src/global.c:983
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "上一筆記錄"
+#: src/global.c:992
+msgid "Zap Text"
+msgstr "摧毀文字"
-#: src/global.c:985
-msgid "NextHstory"
-msgstr "下一筆記錄"
+#: src/global.c:997
+msgid "To Linter"
+msgstr "至 Linter"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1009
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1013
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1015
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1023
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1025
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1028
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1039
msgid "No Conversion"
msgstr "未轉換"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1044
msgid "Execute Command"
msgstr "執行命令"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1047
msgid "Pipe Text"
msgstr "管線文字"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1057
msgid "To Files"
msgstr "檔案選單"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1065
msgid "First File"
msgstr "第一個檔案"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1067
msgid "Last File"
msgstr "最後的檔案"
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1070
msgid "Left Column"
msgstr "左欄"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1072
msgid "Right Column"
msgstr "右欄"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1074
msgid "Top Row"
msgstr "上排"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1076
msgid "Bottom Row"
msgstr "下排"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1081
msgid "Discard buffer"
msgstr "放棄緩衝區"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1086
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "上一個 Lint 訊息"
-#: src/global.c:1073
+#: src/global.c:1088
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "下一個 Lint 訊息"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1399
+#: src/global.c:1398
msgid "Help mode"
msgstr "輔助模式"
-#: src/global.c:1401
+#: src/global.c:1400
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1403
+#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式捲動畫面"
-#: src/global.c:1405
+#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "軟換行過長的行"
-#: src/global.c:1407
+#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "剪下至列尾"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "硬換行過長的行"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1420
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1422
msgid "Suspension"
msgstr "懸置"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1424
msgid "Line numbering"
msgstr "標記列號"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1224,7 +1229,7 @@ msgstr ""
" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
-#: src/help.c:316
+#: src/help.c:308
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1238,7 +1243,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於搜尋模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:322
+#: src/help.c:314
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1257,7 +1262,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於跳列模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:323
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1277,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 將會被載入"
"另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。 "
-#: src/help.c:340
+#: src/help.c:332
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1291,7 +1296,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於插入檔案模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:346
+#: src/help.c:338
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1317,7 +1322,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:352
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1339,7 +1344,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於檔案選單: \n"
"\n"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:365
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1361,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。\n"
"\n"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:374
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1369,7 +1374,7 @@ msgstr ""
" 下列功能鍵可用於瀏覽器搜尋模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:378
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1391,7 +1396,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於跳至目錄模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:399
+#: src/help.c:391
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1413,7 +1418,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:406
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1428,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"衝區)。若在指令之前加上「|」(pipe 管線符號),則目前緩衝區的內容(或選取區塊)"
"將會 pipe 到指令中。"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:412
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1436,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"若您只是需要另一個空白緩衝區,請勿輸入任何指令。\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:414
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1444,7 +1449,30 @@ msgstr ""
" 下列功能鍵可用於 執行指令 模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:417
+msgid ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
+"cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and "
+"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" 這個模式中,狀態列會顯示錯誤或警告訊息,且游標將會放在檔案中的對應位置。使"
+"用 PageUp 和 PageDown 按鈕可以切換到較新或較舊的訊息。\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+" The following function keys are available in Linter mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 下列功能鍵可用於 Linter 模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:429
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1464,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: src/help.c:438
+#: src/help.c:439
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1479,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"藉由使用 Ctrl 鍵或按兩下 Esc 鍵輸入。Meta-Key 序列是以「M-」符號表示,且可以"
"藉由您的鍵盤設定來選擇使用 Alt、Cmd 或 Esc 鍵輸入。"
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:446
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1491,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n"
"\n"
-#: src/help.c:477 src/help.c:550
+#: src/help.c:478 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "開啟/關閉"
@@ -1527,19 +1555,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s\n"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:537
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "在檢視模式中,此按鍵無效。"
-#: src/nano.c:549
+#: src/nano.c:543
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "這功能已經在限制模式中被停用"
-#: src/nano.c:557
+#: src/nano.c:551
msgid "Help is not available"
msgstr "說明不可用"
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1548,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"\n"
"緩衝區已寫入 %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1557,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"\n"
"緩衝區未寫入至 %s: %s\n"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1566,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"\n"
"緩衝區未寫入: %s\n"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1577,7 +1605,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1586,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"為了要擺放游標至一個檔案中指定的行,在檔案名稱之間放入一個「+」於行碼前面。\n"
"欄碼可以在逗號後增加。\n"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1595,277 +1623,281 @@ msgstr ""
"當檔案名稱為「-」,Nano 將從標準輸入內讀取資料\n"
"\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "選項\t\tGNU 長選項\t\t意義\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:778
msgid "Enable smart home key"
msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵功能"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:780
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "儲存既有檔案的備份"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <目錄>"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:781
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:782
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "用以儲存獨一備份檔案的目錄"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:785
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "使用粗體以代替反白顯示文字"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:787
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "將已輸入的跳格符號轉換為空白"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:792
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "預設值為讀取一個檔案至新的緩衝區"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:795
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "使用 (vim 形式) 鎖定檔案"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:800
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "記錄與讀取 搜尋/置換 的歷史字串"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "不要參考 nanorc 檔案"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正數字鍵區按鍵混淆問題"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "不要將換列加到檔案末端"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "當使用硬換行,修剪後端的空白"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "編輯時多使用一列"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "記錄 & 讀取游標所在位置"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <正規表達式>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<正規表達式>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:825
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "匹配中括號的正規表達式"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:828
msgid "Restricted mode"
msgstr "限制模式"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:830
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "逐列捲動以代替半個畫面"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#行數>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:832
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#行數>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:833
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "設定跳格寬度為 #行數"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "狀態列快速閃動"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:835
msgid "Print version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊並離開"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:838
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "更正確地偵測單字邊界"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <字串>"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:839
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<字串>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:840
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "哪些其他符號為單字部份"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <名稱>"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:844
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<名稱>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:845
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用於顏色的語法定義"
-#: src/nano.c:854
+#: src/nano.c:848
+msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
+msgstr "使用 Bsp (Backspace) 和 Del (Delete) 擦除選取區塊"
+
+#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "當使用軟換行,請在空白處進行"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正 退格鍵/刪除鍵 混淆問題"
-#: src/nano.c:861
-msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "在檔案瀏覽器中顯示游標"
+#: src/nano.c:856
+msgid "Show cursor in file browser & help text"
+msgstr "在檔案瀏覽器和說明文字中顯示游標"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "顯示這份說明文字並退出"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自動縮排新列"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "顯示行號於文字前"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "開啟滑鼠功能"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "不讀取這個檔案(只寫入檔案)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目錄>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "設定操作目錄"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#行數>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#行數>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "設定硬換列點為 #行數"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <程式>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<程式>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "啟用替代的拼字檢查程式"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "離開時自動儲存,不要提示"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "預設值以 Unix 格式儲存檔案"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "觀看模式 (唯讀)"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "不硬換行長行"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "不要顯示兩說明列"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "讓 Ctrl + Right 停在單詞尾端"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "開啟懸置功能"
-#: src/nano.c:904
+#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "開啟長列換列"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano,版本 %s\n"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s Nano 貢獻者\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t網頁: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1874,327 +1906,327 @@ msgstr ""
"\n"
" 編譯選項:"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "沒有檔案名稱"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "儲存修改過的緩衝區?(回答「No」將會失去所有變更。)"
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1111
#, c-format
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "正在從標準輸入讀取;輸入 ^D 或 ^D^D 完成。\n"
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "無法開啟標準輸入:%s"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1151
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "無法重新開啟來自鍵盤的標準輸入,抱歉\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1232
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1244
+#: src/nano.c:1239
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "喔喔… 抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報問題。\n"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1255
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano。\n"
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "懸置尚未啟用"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "enabled"
msgstr "開啟"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "關閉"
-#: src/nano.c:1579
+#: src/nano.c:1565
msgid "Unbound key"
msgstr "未綁定的按鍵"
-#: src/nano.c:1582
+#: src/nano.c:1568
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "未綁定的按鍵:M-["
-#: src/nano.c:1584
+#: src/nano.c:1570
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "未綁定的按鍵:M-%c"
-#: src/nano.c:1586
+#: src/nano.c:1572
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "未指定的按鍵:^%c"
-#: src/nano.c:1588
+#: src/nano.c:1574
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "未綁定按鍵:%c"
-#: src/nano.c:2178 src/rcfile.c:1167
+#: src/nano.c:2169 src/rcfile.c:1169
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效"
-#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1106
+#: src/nano.c:2249 src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填滿行數 \"%s\" 無效"
-#: src/nano.c:2313
+#: src/nano.c:2307
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n"
-#: src/nano.c:2625 src/search.c:790
+#: src/nano.c:2621 src/search.c:789
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無效的列號或行號"
-#: src/nano.c:2673
+#: src/nano.c:2671
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "「%s」發生錯誤"
-#: src/nano.c:2679
+#: src/nano.c:2677
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "歡迎使用 nano。若需基本說明,請按 Ctrl+G。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:669
+#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:693
+#: src/prompt.c:691
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "否"
-#: src/prompt.c:702
+#: src/prompt.c:700
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/rcfile.c:151
+#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s (位於第 %zu 列) 中發生錯誤: "
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:735 src/rcfile.c:815
+#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:738 src/rcfile.c:818
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:272
+#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少語法名稱"
-#: src/rcfile.c:280
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "語法名稱中的不成對引號"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 語法已被保留"
-#: src/rcfile.c:318
+#: src/rcfile.c:319
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 語法不允許副檔名"
-#: src/rcfile.c:349
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少語法名稱"
-#: src/rcfile.c:358 src/rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359 src/rcfile.c:370
msgid "Key name is too short"
msgstr "按鍵名稱過短"
-#: src/rcfile.c:379
+#: src/rcfile.c:380
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "按鍵名稱必須以 \"^\", \"M\", 或 \"F\" 開始"
-#: src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "按鍵名稱 %s 無效"
-#: src/rcfile.c:391
+#: src/rcfile.c:392
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:402
+#: src/rcfile.c:403
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必須指定一個目錄(或「all」(所有))以綁定 / 取消綁定按鍵"
-#: src/rcfile.c:420
+#: src/rcfile.c:421
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "無法映射名稱「%s」到某一功能"
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:456
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能「%s」不存在於目錄「%s」"
-#: src/rcfile.c:463
+#: src/rcfile.c:466
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "抱歉,按鍵敲擊「%s」不應該被綁定"
-#: src/rcfile.c:559
+#: src/rcfile.c:562
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/rcfile.c:599
+#: src/rcfile.c:602
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "無法辨識顏色「%s」"
-#: src/rcfile.c:615
+#: src/rcfile.c:618
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "背景顏色不能太亮"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
+#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:790 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "「%s」指令需要一個前置的 'syntax' 指令"
-#: src/rcfile.c:653
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:697 src/rcfile.c:748
msgid "Empty regex string"
msgstr "空的正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:732
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
-#: src/rcfile.c:794
+#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表達式"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "在「%s」之後缺少參數"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:865
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引數 '%s' 缺少關閉用的 \""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:893
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。準備退出。\n"
-#: src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1256
+#: src/rcfile.c:896 src/rcfile.c:1258
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:950
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "無法找到要展開的語法「%s」"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1177
+#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1179
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "語法「%s」沒有任何顏色命令"
-#: src/rcfile.c:1000
+#: src/rcfile.c:1002
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令「%s」在包含的檔案中不允許"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1017
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "無法辨識 \"%s\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1027
+#: src/rcfile.c:1029
msgid "Missing option"
msgstr "缺少選項"
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知的選項 \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1050
+#: src/rcfile.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "無法取消選項 \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1062
+#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "選項 \"%s\" 要求引數"
-#: src/rcfile.c:1077
+#: src/rcfile.c:1079
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "參數不是一個有效的多位元組字串"
-#: src/rcfile.c:1118 src/rcfile.c:1138 src/rcfile.c:1144
+#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1140 src/rcfile.c:1146
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元"
-#: src/rcfile.c:1125
+#: src/rcfile.c:1127
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要兩個單行字元"
-#: src/rcfile.c:1248
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
@@ -2227,31 +2259,31 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:588
+#: src/search.c:587
msgid "Replace this instance?"
msgstr "置換這個?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:710
+#: src/search.c:709
msgid "Replace with"
msgstr "以此置換"
-#: src/search.c:741
+#: src/search.c:740
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已置換 %zd 處"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:768
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "輸入列號,行號"
-#: src/search.c:958
+#: src/search.c:957
msgid "Not a bracket"
msgstr "並非一個括號"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1018
msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號"
@@ -2268,225 +2300,225 @@ msgstr "標記解除"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤"
-#: src/text.c:568
+#: src/text.c:584
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "這個檔案類型不支援註記"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:594
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "無法備註於檔案結尾"
-#: src/text.c:701
+#: src/text.c:717
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "復原緩衝區中沒有任何東西!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:716 src/text.c:786 src/text.c:894 src/text.c:962
+#: src/text.c:732 src/text.c:802 src/text.c:914 src/text.c:982
msgid "text add"
msgstr "文字加入"
-#: src/text.c:731 src/text.c:906
+#: src/text.c:747 src/text.c:926
msgid "line break"
msgstr "分列符號"
-#: src/text.c:743 src/text.c:919
+#: src/text.c:759 src/text.c:939
msgid "text delete"
msgstr "文字刪除"
-#: src/text.c:753 src/text.c:932
+#: src/text.c:769 src/text.c:952
msgid "line join"
msgstr "列聯結"
-#: src/text.c:772 src/text.c:947
+#: src/text.c:788 src/text.c:967
msgid "text replace"
msgstr "文字置換"
-#: src/text.c:791 src/text.c:967
+#: src/text.c:806 src/text.c:986
+msgid "erasure"
+msgstr "擦除"
+
+#: src/text.c:811 src/text.c:991
msgid "text cut"
msgstr "文字剪下"
-#: src/text.c:795 src/text.c:971
+#: src/text.c:815 src/text.c:995
msgid "text uncut"
msgstr "文字取消剪下"
-#: src/text.c:799 src/text.c:975
+#: src/text.c:819 src/text.c:999
msgid "text insert"
msgstr "文字插入"
-#: src/text.c:826 src/text.c:993
+#: src/text.c:846 src/text.c:1017
msgid "indent"
msgstr "縮排"
-#: src/text.c:830 src/text.c:997
+#: src/text.c:850 src/text.c:1021
msgid "unindent"
msgstr "還原縮排"
-#: src/text.c:835 src/text.c:1002
+#: src/text.c:855 src/text.c:1026
msgid "comment"
msgstr "備註"
-#: src/text.c:839 src/text.c:1006
+#: src/text.c:859 src/text.c:1030
msgid "uncomment"
msgstr "解除備註"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:868
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "已復原動作 (%s)"
-#: src/text.c:873
+#: src/text.c:893
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "沒有任何東西可重做!"
-#: src/text.c:1015
+#: src/text.c:1039
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "已重做動作 (%s)"
-#: src/text.c:1148 src/text.c:2677 src/text.c:3060
+#: src/text.c:1172 src/text.c:2684 src/text.c:3058
msgid "Could not create pipe"
msgstr "無法建立管線功能"
-#: src/text.c:1184 src/text.c:2766 src/text.c:2882 src/text.c:3097
+#: src/text.c:1208 src/text.c:2773 src/text.c:2889 src/text.c:3095
msgid "Could not fork"
msgstr "執行功能無效"
-#: src/text.c:1203 src/text.c:1255
+#: src/text.c:1227 src/text.c:1279
msgid "filtering"
msgstr "正在篩選"
-#: src/text.c:1249
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "無法開啟管線 pipe:%s"
-#: src/text.c:2135
+#: src/text.c:2149
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
-#: src/text.c:2445
+#: src/text.c:2453
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "現在可以還原對齊!"
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2606
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "無法搜尋的單字:%s"
-#: src/text.c:2619
+#: src/text.c:2622
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯替代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2628
+#: src/text.c:2635
msgid "Next word..."
msgstr "下一個字…"
-#: src/text.c:2679
+#: src/text.c:2686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立錯字列表,請稍待…"
-#: src/text.c:2772 src/text.c:3104
+#: src/text.c:2779 src/text.c:3102
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2833
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
-#: src/text.c:2829
+#: src/text.c:2836
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
-#: src/text.c:2832
+#: src/text.c:2839
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
-#: src/text.c:2994
-msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "嘗試呼叫拼字檢查,請稍等"
-
-#: src/text.c:3011
+#: src/text.c:3007
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s"
-#: src/text.c:3013
+#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
-#: src/text.c:3016
+#: src/text.c:3012
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼字檢查結束"
-#: src/text.c:3039
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "沒有這個檔案類型的 Linter 被定義!"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?"
-#: src/text.c:3066
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "調用 linter 中,請稍候"
-#: src/text.c:3198
+#: src/text.c:3196
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "從指令中取得 0 個可解析的行:%s"
-#: src/text.c:3228
+#: src/text.c:3234
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "這個訊息是為了未開啟的檔案 %s,在新緩衝區開啟它?"
-#: src/text.c:3266
-msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "在未開啟的檔案中沒有其他錯誤,取消中"
+#: src/text.c:3273
+msgid "No messages for this file"
+msgstr "沒有此檔案的訊息"
-#: src/text.c:3313
-msgid "At last message"
-msgstr "最近的訊息"
-
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3320
msgid "At first message"
msgstr "第一個訊息"
-#: src/text.c:3396
+#: src/text.c:3329
+msgid "At last message"
+msgstr "最近的訊息"
+
+#: src/text.c:3415
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s字數:%zu 行: %zd 位元組:%zu"
-#: src/text.c:3397
+#: src/text.c:3416
msgid "In Selection: "
msgstr "於選擇部分: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3410
+#: src/text.c:3429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3530
msgid "No word fragment"
msgstr "無單詞片段"
-#: src/text.c:3603
+#: src/text.c:3622
msgid "No further matches"
msgstr "沒有其他符合項目"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3607
+#: src/text.c:3626
msgid "No matches"
msgstr "找不到符合結果"
-#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
+#: src/utils.c:352 src/utils.c:364
+msgid "Nano is out of memory!\n"
+msgstr "nano 已用盡記憶體!\n"
#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
@@ -2505,79 +2537,99 @@ msgid "Macro is empty"
msgstr "巨集為空"
#: src/winio.c:207
-msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr "來自標準輸入的內容擁有太多錯誤"
+msgid "Too many errors from stdin\n"
+msgstr "太多來自標準輸入的錯誤\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1312
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/winio.c:1344
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知的序列"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1449
+#: src/winio.c:1483
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "萬國碼輸入:%s"
-#: src/winio.c:2056
+#. TRANSLATORS: The next four are "labels" in the title bar.
+#: src/winio.c:2074
+msgid "Linting --"
+msgstr "Lint 中 --"
+
+#: src/winio.c:2080
msgid "DIR:"
msgstr "目錄:"
-#: src/winio.c:2077 src/winio.c:2081
+#: src/winio.c:2101 src/winio.c:2105
msgid "Modified"
msgstr "已更動"
-#: src/winio.c:2079
+#: src/winio.c:2103
msgid "View"
msgstr "觀看"
-#: src/winio.c:2208
+#: src/winio.c:2232
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "更多錯誤已經抑制"
-#: src/winio.c:3382
+#: src/winio.c:3400
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "列 %zd/%zd (%d%%), 行 %zu/%zu (%d%%), 字元 %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3592
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3593
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3594
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3595
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3596
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3597
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "許多的翻譯者與 TP"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3598
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3599
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3600
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
+#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#~ msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
+
+#~ msgid "PrevHstory"
+#~ msgstr "上一筆記錄"
+
+#~ msgid "NextHstory"
+#~ msgstr "下一筆記錄"
+
+#~ msgid "Invoking spell checker, please wait"
+#~ msgstr "嘗試呼叫拼字檢查,請稍等"
+
+#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+#~ msgstr "在未開啟的檔案中沒有其他錯誤,取消中"
+
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "切換至 %s"