commit 361267cf256d33c45bcf55cdbe9e3022afb823b5
parent ed493bb99beda7b92a1bd27249f28987a51cdd1a
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date: Mon, 29 Jan 2018 09:56:30 +0100
po: update translations and regenerate POT file and PO files
Diffstat:
M | po/LINGUAS | | | 2 | +- |
M | po/bg.po | | | 911 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ca.po | | | 938 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/cs.po | | | 911 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/da.po | | | 909 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/de.po | | | 902 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/eo.po | | | 913 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/es.po | | | 915 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/eu.po | | | 913 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/fi.po | | | 909 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/fr.po | | | 928 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ga.po | | | 914 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/gl.po | | | 909 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/hr.po | | | 1215 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/hu.po | | | 1113 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------------ |
M | po/id.po | | | 906 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/it.po | | | 932 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ja.po | | | 909 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ms.po | | | 911 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nano.pot | | | 889 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nb.po | | | 1012 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nl.po | | | 909 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nn.po | | | 906 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pl.po | | | 909 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
A | po/pt.po | | | 2586 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ |
M | po/pt_BR.po | | | 913 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ro.po | | | 917 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ru.po | | | 909 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sl.po | | | 911 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sr.po | | | 911 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sv.po | | | 909 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/tr.po | | | 919 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/uk.po | | | 915 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/vi.po | | | 927 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/zh_CN.po | | | 911 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/zh_TW.po | | | 911 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
36 files changed, 18460 insertions(+), 15764 deletions(-)
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
@@ -1,2 +1,2 @@
# List of available languages.
-bg ca cs da de eo es eu fi fr ga gl hr hu id it ja ms nb nl nn pl pt_BR ro ru sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW
+bg ca cs da de eo es eu fi fr ga gl hr hu id it ja ms nb nl nn pl pt pt_BR ro ru sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Не може да се запише извън %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
@@ -79,29 +79,29 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Дублирано име на синтаксис %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -162,1085 +162,1085 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Превключено на %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Нов файл"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Четене на файл"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Работна директория"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Поставяне"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Изкл.подр."
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Търсене"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Отив. ред"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредСтр"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "Пълно подравн."
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "КъдеEследв."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Изход от nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повтаряне на последното търсене"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Маха отстъпа на текущия ред"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Отиване един символ назад"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Отиване един символ напред"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Отиване назад с една дума"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Отиване напред с една дума"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Отиване на следващия ред"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Отиване в края на текущия ред"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Отиване в началото на файла"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Отиване в края на файла"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Отиване при съответната скоба"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Изпълнение на външна команда"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Отиване на следващия ред"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Помощ"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Запазване"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязване"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Отив. ред"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Поз.курсор"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Избор на текст"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Зач. м/г"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.израз"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Предишен файл"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Нач. абзац"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Край абзац"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Предишен файл"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Отрязване"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Отр. до края"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Дословен вход"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Отстъп"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Без отстъп"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Търсене"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор."
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор."
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Към файловете"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Следващ ред"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Използване на още един ред за редактиране"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавно превъртане"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Запазване на резервни копия"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1697,219 +1697,223 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Използване още един ред за редактиране"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <низ>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<низ>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Низ за цитиране"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничен режим"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#стълбове>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показва версията и излиза"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <низ>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<низ>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<низ>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "С използване на мишка"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#стълбове>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <прог>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<прог>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Алтернативен правописен коректор"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "При изход запазва файла без питане"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Без двата последни реда с помощ"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Позволява временно спиране"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1918,93 +1922,93 @@ msgstr ""
"\n"
" Компилирани опции:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
@@ -2012,27 +2016,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Не"
@@ -2041,213 +2045,203 @@ msgstr "Не"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Цветът „%s“ е неизвестен.\n"
-"Допустими цветове са „green“, „red“, „blue“,\n"
-"„white“, „yellow“, „cyan“, „magenta“ и\n"
-"„black“, с възможна представка „bright“\n"
-"за цветове на преден план."
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
@@ -2286,16 +2280,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Търсене"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замяна на това съвпадение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2303,15 +2297,15 @@ msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение"
msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
@@ -2409,148 +2403,148 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Следваща дума"
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Показва тази справка"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Показва тази справка"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
@@ -2559,93 +2553,93 @@ msgstr "Няма съвпадаща скоба"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano е в недостиг на памет!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Вход уникод"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
@@ -2711,6 +2705,19 @@ msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
#~ msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цветът „%s“ е неизвестен.\n"
+#~ "Допустими цветове са „green“, „red“, „blue“,\n"
+#~ "„white“, „yellow“, „cyan“, „magenta“ и\n"
+#~ "„black“, с възможна представка „bright“\n"
+#~ "за цветове на преден план."
+
#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Catalan messages for the GNU nano editor.
-# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the nano package.
#
-# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-25 00:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "No es pot obrir el directori: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "(enorme)"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cerca recomençada"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "El nom de la sintaxi és desconegut: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() ha fallat: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s"
@@ -166,1034 +166,1031 @@ msgstr ""
"prous dades"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "«%s» no és un fitxer normal"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format Mac)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu línia llegida"
msgstr[1] "%zu línies llegides"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Fitxer nou"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el fitxer"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "El directori d'operació no és vàlid\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat; voleu continuar desant (Digueu "
"N si no n'esteu segur)"
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %zu línies"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Enganxa"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustifica"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "On és"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "JustCompl"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "On és la següent"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Surt del nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Cerca una cadena"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vés a la columna de l'esquerra"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vés a la columna de la dreta"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vés a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vés a la pantalla següent"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeteix l'última recerca"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:569
-#, fuzzy
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
-msgstr "Comenta/descomenta la línia actual o línies marcades"
+msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)"
-#: src/global.c:570
-#, fuzzy
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
-msgstr "Comenta/descomenta la línia actual o línies marcades"
+msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vés al bloc de text anterior"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vés al bloc de text següent"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Retalla cap enrere des del cursor al principi de la paraula"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Retalla cap avant des del cursor al principi de la següent paraula"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova de completar la paraula actual"
-#: src/global.c:634
-#, fuzzy
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr "Comenta/descomenta la línia actual o línies marcades"
+msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Desa el fitxer sense preguntar"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa la darrera macro enregistrada"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Invoca el formatador, si està disponible"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Analitzador"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Vés a la clau"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc anterior"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc següent"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Princ de par"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Final de par"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Fitxer anterior"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Fitxer següent"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Retalla cap a l'esquerra"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Retalla cap a la dreta"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Línies de comentari"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "Executa una macro"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "On era"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrèv"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeg"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerra"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dreta"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descarte el búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Miss lint ant"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Miss lint seg"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "S'està llegint el fitxer en un búfer distint"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
@@ -1667,209 +1664,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text"
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restringit"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cad>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cad>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra el número de línia davant del text"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No ajustes les línies llargues"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versió %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1878,93 +1879,93 @@ msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Cap nom de fitxer"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Voleu desar el búfer modificat? (Respondre «No» DESCARTARÀ els canvis.) "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensió no està habilitada"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no assignable: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errades en «%s»"
@@ -1972,182 +1973,172 @@ msgstr "Errades en «%s»"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/rcfile.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
-msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
+msgstr "Error en %s en la línia %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "El nom d'una sintaxi ha d'anar entre cometes"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "El nom de la tecla és massa curt"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nom de tecla «%s» és invàlid"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"No s'ha reconegut el color «%s».\n"
-"Els colors vàlids són «green», «red», «blue»,\n"
-"«white», «yellow», «cyan», «magenta» i\n"
-"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
-"per als colors de primer pla."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "No s'entèn el color «%s»"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena d'expreg buida"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Un color de fons no pot ser brillant"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Manca l'argument després de «%s»"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està "
"sortint.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2155,58 +2146,58 @@ msgstr ""
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres "
"preferències.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Manca l'opció"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
@@ -2244,16 +2235,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant…"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2261,15 +2252,15 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
@@ -2362,144 +2353,144 @@ msgstr "No hi ha res a refer."
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Paraula no trobada: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Paraula següent…"
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "No hi ha més errades en fitxers no oberts, s'està cancel·lant"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "A l'últim missatge"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "S'esta invocant el formatador, espereu"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Ha finalitzat el format"
-#: src/text.c:3523
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:3528
+#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
-msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
+msgstr "%sParaules: %zu Línies: %zd Caràcters: %zu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "No hi ha més coincidències"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
@@ -2507,93 +2498,93 @@ msgstr "No hi ha coincidències"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "S'està enregistrant una macro…"
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "S'ha deixat d'enregistrar"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro és buida"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "S'han suprimit els avisos següents"
-#: src/winio.c:3387
-#, fuzzy, c-format
+#: src/winio.c:3357
+#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
-msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
@@ -2603,6 +2594,19 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
#~ msgid "Unindent the current line"
#~ msgstr "Desajusta el fitxer actual"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha reconegut el color «%s».\n"
+#~ "Els colors vàlids són «green», «red», «blue»,\n"
+#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» i\n"
+#~ "«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
+#~ "per als colors de primer pla."
+
#~ msgid "Can unindent only by a full tab size"
#~ msgstr ""
#~ "Només es pot treure la indentació de la mida d'una tabulació completa"
@@ -2832,7 +2836,7 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
#~ msgstr "Sagna el text marcat"
#~ msgid "Unindent marked text"
-#~ msgstr "Lleva el sagnat del text marcat"
+#~ msgstr "Treu el sagnat del text marcat"
#~ msgid "Use more space for editing"
#~ msgstr "Utilitza més espai per a editar"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-25 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "Nelze otevřít adresář: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
@@ -47,9 +47,9 @@ msgstr "Nelze jít vně %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
@@ -79,29 +79,29 @@ msgstr "(obrovský)"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání dokončeno"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Neznámý název skladby: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() selhal: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) selhal: %s"
@@ -162,46 +162,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Chyba čtení souboru lock %s: Nepřečten dostatek dat"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Soubor %s je upravován (%s s %s, ID procesu %s); pokračovat?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" není normální soubor"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Přepnuto na %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -233,93 +233,93 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Čte se soubor"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] "
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Příkaz k provedení [z %s] "
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] "
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení [z %s] "
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li "
"si jisti) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -327,887 +327,887 @@ msgstr[0] "Zapsán jeden řádek"
msgstr[1] "Zapsány %lu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na začátek souboru"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT?"
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Vložit text"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Zrušit zarovnání"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Hledat"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Přejít na řádek"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Předchozí řádek"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Další řádek"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Předchozí strana"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Další strana"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "Plné zarovnání"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Hledat další"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ukončit nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapsat nynější soubor na disk"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vložit další soubor do nynějšího"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Hledat řetězec"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Jít na levý sloupec"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Opakovat poslední hledání"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek nebo označené řádky"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek nebo označené řádky"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Jít na předchozí blok textu"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Jít na další blok textu"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnul ukazatel"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnul ukazatel"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Vyjmout zpět za ukazatelem po začátek slova"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Vyjmout od ukazatele po začátek dalšího slova"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno uspání)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek nebo označené řádky"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložit soubor bez optání"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hledat další výskyt dozadu"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hledat další výskyt dopředu"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Provést vnější příkaz"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první řádek v seznamu"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Jít na další řádek v seznamu"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Vyvolat formátovač (je-li dostupný)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Zapsat"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmout text"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Statický rozbor"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Ukazatel"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Označit text"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regulární výraz"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Žádné nahrazení"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "K závorce"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Další"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Předchozí slovo"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Další slovo"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Začátek"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout obraz nahoru"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout obraz dolů"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Předchozí blok"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Další blok"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Začátek odstavce"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Konec odstavce"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "První řádek"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Poslední řádek"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Předchozí soubor"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Zarážka"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Smazat následující znak"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Smazat předcházející znak"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Vyjmout vlevo"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Vyjmout vpravo"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Odsadit text"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Zrušit odsazení textu"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Opatřit řádky poznámkou"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Doplnit"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Hledat"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "Předchozí historie"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "Další historie"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Připojit na konec"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Připojit na začátek"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Soubor se zálohou"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Jít na soubory"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "První soubor"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Levý sloupec"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý sloupec"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Předchozí rozbor"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Další rozbor"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Plynulé posunování obrazu"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Zálohovací soubory"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Soubor se načte v samostatné vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
@@ -1673,213 +1673,217 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Dání řetězce do uvozovek"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Omezený režim"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#sloupce>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#sloupce>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Které další znaky jsou částmi slov"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Ukázat tento text s nápovědou a ukončit"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Ukázat čísla řádků před textem"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povolit použití myši"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <adresář>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sloupce>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sloupce>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Nastavit bod tvrdého zalomení při sloupci #sloupce"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky natvrdo"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Verze GNU nano %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s přispěvatelé do nano\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tStránky: https://nano-"
"editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1888,93 +1892,93 @@ msgstr ""
"\n"
" Volby při sestavování:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Žádný název souboru"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? (odpověď \"Ne\" zahodí změny) "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Uspání není povoleno"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
@@ -1982,27 +1986,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -2011,154 +2015,143 @@ msgstr "Ne"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybí název skladby"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Název skladby musí být dán do uvozovek"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá přípony"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\""
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Název klávesy %s je neplatný"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je "
"klávesová zkratka spojena"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Barvě „%s“ neporozuměno.\n"
-"Platnými barvami jsou „green“ (zelená), „red“ (červená), „blue“ (modrá),\n"
-"„white“ (bílá), „yellow“ (žlutá), „cyan“ (modrozelená), "
-"„magenta“ (červenorudá)\n"
-"a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n"
-"pro barvy popředí."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Chybí příkaz po \"%s\""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2166,58 +2159,58 @@ msgstr ""
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámá volba \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
@@ -2255,16 +2248,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradit tento případ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2273,15 +2266,15 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty"
msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Žádná závorka"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka"
@@ -2377,145 +2370,145 @@ msgstr "Nic k zopakování!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operace zopakována (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Slovo není k nalezení: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Další slovo..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Žádné další chyby v neotevřených souborech. Ruší se"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Při poslední zprávě"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Volá se formátovač. Počkejte, prosím"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formátování dokončeno"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Žádné další shody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
@@ -2523,93 +2516,93 @@ msgstr "Žádné shody"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Nano už nemá paměť!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznámá sekvence"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Pohled"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "Verze"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
@@ -2666,6 +2659,20 @@ msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
#~ msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání"
#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barvě „%s“ neporozuměno.\n"
+#~ "Platnými barvami jsou „green“ (zelená), „red“ (červená), „blue“ (modrá),\n"
+#~ "„white“ (bílá), „yellow“ (žlutá), „cyan“ (modrozelená), "
+#~ "„magenta“ (červenorudá)\n"
+#~ "a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n"
+#~ "pro barvy popředí."
+
+#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press Enter to continue starting nano.\n"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-14 14:26+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -39,9 +39,9 @@ msgstr "Kan ikke åbne katalog: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Kan ikke gå uden for %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
@@ -88,29 +88,29 @@ msgstr "(enorm)"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ukendt syntaksnavn: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() mislykkedes: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s"
@@ -171,1057 +171,1057 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Fejl ved læsning af låsefil %s: Ikke nok data læst"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Filen %s bliver redigeret (af %s med %s, PID %s); fortsæt?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" er ikke en almindelig fil"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra Mac-format)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS-format)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Læste %zu linje"
msgstr[1] "Læste %zu linjer"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Læser filen"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando der skal køres"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog\n"
# afsluttende mellemrum efter strengen bevirker sandsynligvis at tekstmarkøren står rigtigt
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis "
"usikker.) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
# max 10 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Indsæt"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Afombryd"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor er"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Til linje"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Næste linje"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "ForrigSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "NæsteSide"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "FuldOmbryd"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Find næste"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende filbuffer / afslut nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Søg efter en streng"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Opdatér fillisten"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til højre kolonne"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første række i denne kolonne"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skærm op"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skærm ned"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gentag den sidste søgning"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markér tekst startende fra markørposition"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiér aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd sidste handling"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå et ord bagud"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå et ord fremad"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til næste linje"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblok"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til næste tekstblok"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til starten af afsnittet; dernæst af forrige afsnit"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå til lige efter afsnittets slutning; dernæst efter næste afsnit"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til modsvarende klamme"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til forrige filbuffer"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Gå til næste filbuffer"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Klip bagud fra markøren til ordets begyndelse"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Klip fremad fra markøren til næste ords begyndelse"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gem fil uden at spørge"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søg bagud efter næste forekomst"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søg fremad efter næste forekomst"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stop optagelse af en makro"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kør sidst optagede makro"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Omvend søgeretning"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Udfør ekstern kommando"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Luk buffer uden at gemme den"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbrowser"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ud af filbrowseren"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til sidste fil i listen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til næste fil i listen"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige linter-besked"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til næste linter-besked"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Start formateringsprogram, hvis tilgængelig"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjælp"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Gem"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Stavetjek"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Til Linter"
# max 16 tegn
# var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Formatering"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Position"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Markér tekst"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiér tekst"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "VersalFøls"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regex"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Baglæns"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "ErstatIkke"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blok"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Næste blok"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "AfsnitStrt"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "AfsnitSlut"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "1. linje"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Slutlinje"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Foreg. fil"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Klip venstre"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Klip højre"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlipResten"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtælling"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordret"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "I baggrund"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Indryk tekst"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Fjern indrykning"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentér linjer"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Fuldfør"
# kontekst: at optage en makro
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "Optag"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "Kør makro"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "Hvor var"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "ForrigHist"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "NæstHist"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved start"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "SikrKopiér fil"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Sidste fil"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Højre kolonne"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste række"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste række"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Forrige Lint-besked"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Næste Lint-besked"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Brug af en ekstra linje til redigering"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jævn rulning"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhedskopiér filer"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Læser fil ind i separat buffer"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
@@ -1682,209 +1682,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Brug en ekstra linje til redigering"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Gem & læs markørens position"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Anførelsesstreng"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrænset tilstand"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rul linjevis frem for en halv skærm ad gangen"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolonner>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til #kolonner"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Ryd statuslinje hurtigt"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Find ordgrænser mere præcist"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er dele af ord"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <navn>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<navn>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Brug kun blød ombrydning omkring blanktegn"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis markørposition hele tiden"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Vis markør i filbrowser"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivér styring med mus"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Angiv arbejdskatalog"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolonner>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Placér kode-ombrydningspunkt ved #kolonner"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Gem en fil i Unix-format som standard"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ombryd ikke kode-omsluttede lange linjer"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Slå suspend til"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Brug blød linjeombrydning"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano version %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWebside: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1893,92 +1897,92 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompileringstilvalg:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Intet filnavn"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Gem ændret buffer? (Svares \"nej\", FORKASTES ændringerne.) "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Ubunden tast"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Ubindelig tast: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ubundet tast: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ubundet tast: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fejl i \"%s\""
@@ -1986,27 +1990,27 @@ msgstr "Fejl i \"%s\""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Nej"
@@ -2015,151 +2019,141 @@ msgstr "Nej"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fejl i %s på linje %lu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
# ??
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Syntaksnavn skal stå i anførselstegn"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret"
# Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tastenavn er for kort"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tastenavn skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\""
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Skal angive en funktion at binde tast til"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Skal angive en menu (eller \"all\") hvori tasten bindes/løsnes"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Beklager, tastetryk \"%s\" kan ikke være rebound"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Farve \"%s\" ikke forstået.\n"
-"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" og \n"
-"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n"
-"til forgrundsfarver."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom regex-streng"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "En baggrundsfarve må ikke være lys"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument efter \"%s\""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatal fejl: ingen taster bundet til funktionen \"%s\". Afslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2167,58 +2161,58 @@ msgstr ""
"Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-"
"indstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler tilvalg"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
@@ -2256,16 +2250,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Søger..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2273,15 +2267,15 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst"
msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen modsvarende klamme"
@@ -2376,143 +2370,143 @@ msgstr "Intet at omgøre!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu af-ombryde!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan ikke findes: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Næste ord..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af \"spell\""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Start stavekontrollen, vent venligst"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Starter linter, vent venligst"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Ikke flere fejl i uåbnede filer; annullerer"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Ved sidste besked"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Ved første besked"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Afsluttet"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Starter formateringsprogram, vent venligst"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Afsluttet formatering"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen yderligere match"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Ingen match"
@@ -2520,93 +2514,93 @@ msgstr "Ingen match"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Optager en makro ..."
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "Optagelse stoppet"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "For mange fejl fra stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukendt sekvens"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-input: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Se"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Yderligere advarsler blev udeladt"
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
@@ -2616,6 +2610,19 @@ msgstr "Tak for at du bruger nano!"
#~ msgid "Unindent the current line"
#~ msgstr "Fjern indrykning af aktuel linje"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Farve \"%s\" ikke forstået.\n"
+#~ "Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" og \n"
+#~ "\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n"
+#~ "til forgrundsfarver."
+
#~ msgid "Can unindent only by a full tab size"
#~ msgstr "Kan kun fjerne indrykning med en hel tabulatorstørrelse"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2017.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-27 16:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-25 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: src/browser.c:67
#, c-format
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
@@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "(riesig)"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche umbrechen"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Unbekannter Syntaxname: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s"
@@ -166,1032 +166,1032 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "„%s“ ist keine normale Datei"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datei „%s“ ist schreibgeschützt"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Datei wird gelesen"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn "
"unsicher) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungsdatei]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Ausschn. r"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Ausr.rückgängig"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Wo ist nächstes"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / Nano beenden"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nano beenden"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Weitere Datei in die aktuelle Datei einfügen"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Zur linken Spalte springen"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Zur rechten Spalte springen"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Die letzte Suche wiederholen"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Zum folgenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
"Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Versuchen und das aktuelle Wort vervollständigen"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder "
"Kommentierung aufheben"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vorn Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Den Formatierer aufrufen (wenn verfügbar)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Zum Linter"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Formatierer"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSS/klein"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Reg. Ausdruck"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Zu Klammer"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Vorh. Block"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Nächster Block"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Anf des Abs."
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Ende des Abs."
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Vorh. Datei"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Links ausschneiden"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Rechts ausschneiden"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Direkt"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarzeilen"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Vervollständigen"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro ausführen"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "Wo war"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "Verl. zurück"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "Verlauf vor"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn anfügen"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Linke Spalte"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Rechte Spalte"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Oberste Zeile"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Unterste Zeile"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer verwerfen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Lintmld. zurück"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Lintmld. vor"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungsdateien"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Datei wird in separaten Puffer eingelesen"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
@@ -1667,209 +1667,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Bei hartem Umbruch angehängte Leerzeichen entfernen"
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Zitatzeichen"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Eingeschränkter Modus"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#Spalten>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#Spalten>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <Name>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<Name>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Cursor im Dateibrowser anzeigen"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <Verz>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<Verz>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#Spalten>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#Spalten>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <Prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<Prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, Version %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-Mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1878,95 +1882,95 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Kein Dateiname"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Geänderten Puffer speichern? (Mit „No“ werden die Änderungen VERWORFEN.) "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet "
"werden.\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspend ist nicht aktiviert"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Nicht zugewiesen"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nicht zuweisbar: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fehler in „%s“"
@@ -1974,27 +1978,27 @@ msgstr "Fehler in „%s“"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Nein"
@@ -2003,152 +2007,142 @@ msgstr "Nein"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Ein Syntaxname muss in Anführungszeichen gesetzt werden"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Schlüsselname ist zu kurz"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Farbe „%s“ nicht verstanden.\n"
-"Gültige Farben sind „green“ (grün), „red“ (rot), „blue“ (blau),\n"
-"„white“ (weiß), „yellow“ (gelb), „cyan“ (zyanblau), „magenta“ (magentarot)\n"
-"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
-"für Vordergrundfarben."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Leerer regulärer Ausdruck"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird "
"beendet.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2156,58 +2150,58 @@ msgstr ""
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Fehlende Option"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
@@ -2245,16 +2239,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Suchen …"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2262,15 +2256,15 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
@@ -2363,144 +2357,144 @@ msgstr "Nichts zu wiederholen!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operation wiederholt (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Nächstes Wort …"
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Keine weiteren Fehler in ungeöffneten Dateien, Abbruch"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Bei letzter Meldung"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Bei erster Meldung"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Formatierer wird aufgerufen, bitte warten"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatierung abgeschlossen"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sWörter: %zu Zeilen: %zd Zeichen: %zu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Keine weiteren Treffer"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
@@ -2508,92 +2502,92 @@ msgstr "Keine Treffer"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Makro wird aufgezeichnet …"
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "Aufzeichnung gestoppt"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro ist leer"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Unbekannte Sequenz"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Weitere Warnungen werden unterdrückt"
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Nano-Text-Editor"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
@@ -8,10 +8,10 @@
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-01 12:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-27 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
@@ -80,29 +80,29 @@ msgstr "(ega)"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nekonata sintakso: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() fiaskis: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s"
@@ -164,1026 +164,1026 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas (%s, %s, PID %s); ĉu daŭrigi? "
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' estas dosierujo"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "'%s' ne estas normala dosiero"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ŝaltita al %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' estas aparato"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Legado de dosiero"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Rulenda komando en nova bufro"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Rulenda komando"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero en nova bufro [el %s]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Malvalida uzenda dosierujo\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi dubas) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Malvalida savkopia dosierujo\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Fini"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Alglui"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Malrektigi"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Enmeti"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Iri linion"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Linio supren"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Linio suben"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Paĝo suben"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Rektigi"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "Rektigi ĉion"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Remontri"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Serĉi sekvan"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Konservi la nunan dosieron sur disko"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Serĉi parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aktualigi dosierliston"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Iri al plej liva kolumno"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Iri unu paĝo supren"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri unu paĝo suben"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Eltondi la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondbufro en la nuna linio"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripeti lastan serĉon"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopii la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan agon"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan agon"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Iri al posta tekstbloko"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Rektigi la nunan alineon"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Konservi dosieron sen demandi"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Komenci/fini registron de makroo"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ruli laste registritan makroon"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Ruli eksteran komandon"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Ruli aranĝilon (se disponeblas)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Helpo"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Iri dosierujon"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Eltondi"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Literumo"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Trakombi"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Aranĝilo"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicio"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Markŝalto"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopii tekston"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Usklece"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regulesprime"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Ne anstataŭigi"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Al krampo"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭan okazon"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Sekvan okazon"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Posta vorto"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Linifinen"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Antaŭa bloko"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Posta bloko"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Alineo-eken"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Alineo-finen"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Vorttondi liven"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Vorttondi dekstren"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Tondi reston"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Konforme"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Deŝovi enen"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deŝovi eksteren"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentigi"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Kompletigi"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "Registri"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "Ruli makroon"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Konservi nun"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "Pli olda"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "Malpli olda"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Postglui"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Dosierlisto"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Liven"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Dekstren"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Pinten"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Funden"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forĵeti"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uzi unu plian linion por redakti"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulumi linie"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montri blankspacojn"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore montri sintakson"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomate deŝovi"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Enmeti en nova bufro"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Paŭzigebleco"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
@@ -1642,209 +1642,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo"
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "uzi unu plian linion por redakti"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <ĉeno>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<ĉeno>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "signoĉeno de rekonendaj citiloj"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "limigita reĝimo"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "rulumi po linio anstataŭ po duon-ekrano"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nombro>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nombro>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "uzenda larĝo de tabo"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "montri programversion kaj fini"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "detekti vortlimojn pli akurate"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <ĉeno>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<ĉeno>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "kiuj aliaj signoj formas vortojn"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nomo>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nomo>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "daŭre montri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "montri kursoron en dosieresplorilo"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "ebligi uzon de muso"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <ujo>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "uzenda kuranta dosierujo"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <nombro>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<nombro>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programo>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programo>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "uzenda alternativa literumilo"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "konservi dosieron defaŭlte en Unix-aranĝo"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "ne faldi longajn liniojn"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "ne montri la du helpajn liniojn"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "ebligi paŭzigon"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org> TTT: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1853,92 +1857,92 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilaj opcioj:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Vaka dosiernomo"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? ('N' DETRUOS ŝanĝojn) "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Neligebla klavo: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Neligita klavo: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Neligita klavo: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Neligita klavo: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Eraroj en '%s'"
@@ -1946,29 +1950,29 @@ msgstr "Eraroj en '%s'"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# Tute, All.
# "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas.
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "TtCcAa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Tute"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -1977,206 +1981,196 @@ msgstr "Ne"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eraro en %s en linio %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Sintaksnomo bezonas citilojn"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Klavnomo tro mallongas"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aŭ 'F'"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Koloro '%s' ne rekoniĝas.\n"
-"Validaj nomoj de koloroj estas: 'red' (ruĝa), 'green' (verda), "
-"'blue' (blua),\n"
-"'magenta' (fuksina), 'yellow' (flava), 'cyan' (cejana), 'black' (nigra) kaj\n"
-"'white' (blanka), kun la ebla prefikso 'bright' (hela) por malfonaj koloroj."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Fona koloro ne povas esti hela"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mankas argumento post '%s'"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio '%s'. Eliro.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nekonata opcio '%s'"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
@@ -2214,16 +2208,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Serĉante..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Anstataŭigi per"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2231,15 +2225,15 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo"
msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ne estas krampo"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo"
@@ -2335,148 +2329,148 @@ msgstr "Nenio por refari!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Refariĝis %s"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Malsukcesis krei dukton"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nun eblas malrektigi!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Netrovebla vorto: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redaktu anstataŭigon"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Sekva vorto..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Ekruliĝas literumilo; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Ne estas pliaj eraroj en malfermitaj dosieroj; rezigno"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Pretas"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas aranĝilo; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Pretas la aranĝado"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s%zu vortoj ◆ %zd linioj ◆ %zu literoj"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas"
@@ -2484,96 +2478,111 @@ msgstr "Nenio kongruas"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrante makroon..."
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "Ĉesis registro"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroo vakas"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nekonata klavkodo"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "DOSIERUJO:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Nur rigardi"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Pluaj avertoj subpremiĝis"
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ◆ kolumno %zu/%zu (%d%%) ◆ litero %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koloro '%s' ne rekoniĝas.\n"
+#~ "Validaj nomoj de koloroj estas: 'red' (ruĝa), 'green' (verda), "
+#~ "'blue' (blua),\n"
+#~ "'magenta' (fuksina), 'yellow' (flava), 'cyan' (cejana), 'black' (nigra) "
+#~ "kaj\n"
+#~ "'white' (blanka), kun la ebla prefikso 'bright' (hela) por malfonaj "
+#~ "koloroj."
+
#~ msgid "Indent the current line"
#~ msgstr "Deŝovi enen la nunan linion"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Mensajes en español para GNU nano.
-# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
@@ -7,13 +7,13 @@
# Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006.
# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2013.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015.
-# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.9.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-30 10:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-25 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "No se puede abrir el directorio: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir al directorio"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "No se puede salir de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
@@ -83,29 +83,29 @@ msgstr "enorme"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Búsqueda recomenzada"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nombre de sintaxis desconocido: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() ha fallado: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s"
@@ -171,1036 +171,1036 @@ msgstr ""
"Error al leer el fichero de bloqueo «%s»: no se han leído suficientes datos"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"Se está editando el fichero «%s» (usuario %s con %s, PID %s); ¿continuar?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "«%s» no es un fichero normal"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "El fichero «%s» no es de escritura"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea leída"
msgstr[1] "%zu líneas leídas"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Nuevo fichero"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo fichero"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ejecutar la orden en el nuevo búfer"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Ejecutar la orden"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichero que insertar en el nuevo búfer [desde %s]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichero que insertar [desde %s]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla no válida en modo no-multibúfer"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Directorio de operación no válido\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Fallo al escribir el fichero de respaldo, ¿continuar guardándolo? (Responda "
"N si no está seguro.) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Directorio de respaldo no válido\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea escrita"
msgstr[1] "%zu líneas escritas"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fichero «%s» ya existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fichero en disco ha cambiado"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Pegar txt"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustif."
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Leer fich."
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a línea"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea ant."
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Línea sig."
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. ant."
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. sig."
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifTodo"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Siguiente"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Buscar una cadena"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar la lista de ficheros"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir a la columna de la izquierda"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir a la columna de la derecha"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir a la primera fila de esta columna"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir a la última fila de esta columna"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ir una pantalla hacia arriba"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir una pantalla hacia abajo"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir la última búsqueda"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ir hacia delante un carácter"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Ir hacia atrás una palabra"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ir hacia delante una palabra"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir al final de la línea actual"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir al bloque de texto anterior"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir al siguiente bloque de texto"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cortar hacia atrás desde cursor a principio de palabra"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cortar desde cursor a principio de siguiente palabra"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intenta completar la palabra actual"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Guardar fichero sin preguntar"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Seguir buscando hacia atrás"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Seguir buscando hacia delante"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/parar grabación de macro"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ejecutar la última macro grabada"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmutar el añadir texto"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmutar el prefijar texto"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar una orden externa"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "¿Cerrar el búfer sin guardarlo?"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Invocar el arreglador (si está disponible)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Ver ayuda"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a dir"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar txt"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Corrector"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Arreglador"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posición"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Mayús/minú"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. reg."
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Ir atrás"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "No sustit."
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "A llave"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabr ant"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Palabr sig"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Despl arri"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Despl abaj"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque ant"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque sig"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de pár."
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Fin de pár."
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Pri. línea"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. línea"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Fich sig"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Cortar izquierda"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Cortar derecha"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortHastFin"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Cont palab"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar txt"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desang. txt"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Líneas de comentarios"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "Ejecutar macro"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "Buscar atrás"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "Prev hist."
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "Sig. hist."
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Respald fich"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejec orden"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "A ficheros"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Pri. fich."
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Últ. fich."
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Columna izquierda"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Columna derecha"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Mens. ant."
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Mens. sig."
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de una línea más para editar"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra los blancos"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Respaldo de ficheros"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Leer fichero dejándolo en un buffer diferente"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sin conversión desde formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
@@ -1672,213 +1672,217 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Eliminar espacios finales cuando se aplique ajuste estricto"
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar una línea más para edición"
# The original is poor. -- benno
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cadena>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cadena>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restringido"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplazarse línea a línea en lugar de media pantalla"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Fijar el ancho de tab a <número> columnas"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Borrado rápido de la barra de estado"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cadena>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cadena>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nombre>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nombre>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar el uso del ratón"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operación"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Fijar el límite de ajuste en <número> columnas"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar un corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Guardar automáticamente al salir, sin preguntar"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensión"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilitar ajuste de línea suave"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versión %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1887,93 +1891,93 @@ msgstr ""
"\n"
" Opciones compiladas:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Sin nombre de fichero"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"¿Guardar el búfer modificado? (Responder \"No\" DESCARTARÁ los cambios.) "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensión no está activada"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "tecla sin asociar"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no asociable: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "tecla sin asociar: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla sin asociar: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errores en '%s'"
@@ -1981,27 +1985,27 @@ msgstr "Errores en '%s'"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -2010,151 +2014,141 @@ msgstr "No"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línea %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "El nombre de sintaxis debe entrecomillarse"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta el nombre de la combinación"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "El nombre de la combinación es demasiado corto"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "El nombre de una combinación debe comenzar por «^», «M» o «F»"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "El «%s» no es un nombre de función"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "El «%s» no es un nombre de menú"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La combinación «%s» no puede ser revinculada"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"No se ha reconocido el color «%s».\n"
-"Los válidos son «green», «red», «blue»,\n"
-"«white», «yellow», «cyan», «magenta» y\n"
-"«black», con el prefijo opcional «bright»\n"
-"para los de primer plano."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Color «%s» no reconocido"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta un nombre de color"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena regex vacía"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "El color de fondo no puede ser brillante"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falta un argumento después de '%s'"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Error fatal: no hay teclas vinculadas a la función «%s». Terminando.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2162,58 +2156,58 @@ msgstr ""
"Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden «%s» no reconocida"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Falta una opción"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción «%s» desconocida"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!"
@@ -2251,16 +2245,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2268,15 +2262,15 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada"
msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduzca número de línea, número de columna"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
@@ -2373,144 +2367,144 @@ msgstr "Nada para rehacer"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Acción rehecha (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita «%s» no es válido: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ahora se puede desjustificar."
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palabra no encontrable: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazamiento"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Palabra sig..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando una lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar «spell»"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Error al invocar «sort -f»"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar «uniq»"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Invocando el corrector ortográfico. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Invocando el corrector de sintaxis. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "No hay más errores en los ficheros sin abrir; cancelar"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Este es el último mensaje"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Este es el primer mensaje"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Acabado"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Invocando el «formatter». Espere, por favor..."
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Se acabó de aplicar formato"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sPalabras: %zu Líneas: %zd Caracteres: %zu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "No hay más coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
@@ -2519,97 +2513,110 @@ msgstr "No hay coincidencias"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano se ha quedado sin memoria"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Grabando macro..."
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "Grabación detenida"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro está vacía"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "Demasiados errores de stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia desconocida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada de Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Se han suprimido avisos adicionales"
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."
#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha reconocido el color «%s».\n"
+#~ "Los válidos son «green», «red», «blue»,\n"
+#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» y\n"
+#~ "«black», con el prefijo opcional «bright»\n"
+#~ "para los de primer plano."
+
+#~ msgid ""
#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Bikoiztutako %s sintaxi izena"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -161,1097 +161,1097 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s-ra aldatua"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Fitxategi berria"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Fitxategia irakurtzen"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Ezmoztu testua"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Joan lerro hontara"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Non dago Hur."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nanotik irten"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Errepikatu azken bilaketa"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Koska kendu uneko lerroari"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzera"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Atzerantza bilatu"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Expresio erregularrak erabili"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Toggle appending"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Laguntza begiratu"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Gorde"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Textua moztu"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Joan lerro hontara"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Uneko posizioa"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Textua markatu"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiatu testua"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Atzeruntza"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Aurreko fitxategia"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Par hasi"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Par amai"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Aurreko fitxategia"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Textua moztu"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "MoztuAmaieraraArte"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Sarrera literala"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Koskatu testua"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ez koskatu testua"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Bilatu"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "Aurreko historikoa"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "Hurrengo historikoa"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Fitxategietara"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Hurrengo lerroa"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korritze leuna"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1704,220 +1704,224 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Aipamen katea"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mugatutako modua"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
#, fuzzy
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Idatzi fitxategia DOS formatuan"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Gaitu esekitzea"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1926,93 +1930,93 @@ msgstr ""
"\n"
"Konpilazio aukerak:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
@@ -2020,27 +2024,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "Bb"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Dd"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Ez"
@@ -2049,213 +2053,202 @@ msgstr "Ez"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"\"%s\" kolorea ez da ulertu.\n"
-"Honako koloreak bakarrik balio dute:\n"
-"\"green\", \"red\", \"blue\"\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" eta\n"
-"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
-"aurreplanoko koloreentzat."
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Regex katea falta da"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Regex katea falta da"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
@@ -2294,16 +2287,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Bilatu"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2311,15 +2304,15 @@ msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta"
msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
@@ -2417,148 +2410,148 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "%s aipamen kate okerra: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Mezu hau erakutsi"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Mezu hau erakutsi"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
@@ -2567,94 +2560,94 @@ msgstr "Ez dago giltz egokirik"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode sarrera"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
@@ -2732,6 +2725,20 @@ msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
#~ msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" kolorea ez da ulertu.\n"
+#~ "Honako koloreak bakarrik balio dute:\n"
+#~ "\"green\", \"red\", \"blue\"\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" eta\n"
+#~ "\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
+#~ "aurreplanoko koloreentzat."
+
#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-13 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
@@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "(suuri)"
msgid "Search"
msgstr "Hae"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Haku jatkuu alusta"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ei nykyistä hakumallia"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Tuntematon syntaksin nimi: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() epäonnistui: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s"
@@ -166,1083 +166,1083 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Virhe luettaessa lukkotiedostoa %s: Dataa ei luettu riittävästi"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Tiedostoa %s muokkaa parhaillaan %s (editori %s, PID %s); jatketaanko?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "”%s” ei ole tavallinen tiedosto"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vaihto tiedostoon %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Luetaan tiedostoa"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento [hakemistosta %s] "
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Suoritettava komento [hakemistosta %s] "
# Toisaalla on "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui",
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Varmuuskopio epäonnistui, jatketaanko tallentamista? (Vastaa E jos olet "
"epävarma.) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Kirjoitettiin %lu rivi"
msgstr[1] "Kirjoitettiin %lu riviä"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Epäleikkaa"
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9.
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Epätasaa"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Hae"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Rivinumero"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Ed. rivi"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Seur. rivi"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "KokoTas."
# "Päivitä"?
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Hae Seur."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen tiedostopuskuri / Poistu nanosta"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Poistu nanosta"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Etsi merkkijonoa"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Päivitä tiedostolista"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Liitä leikepuskurista nykyiselle riville"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Toista viimeisin haku"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopioi nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Leikkaa taaksepäin kohdistimesta sanan alkuun"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Leikkaa eteenpäin kohdistimesta seuraavan sanan alkuun"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sisennä nykyinen rivi"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vaihda haun suunta"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Kutsu takaisin edellinen haettu/korvattu merkkijono"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Kutsu takaisin seuraava haettu/korvattu merkkijono"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Suorita ulkoinen komento"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Siirry edelliseen esikatseluun"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Käynnistä muotoilin (jos saatavilla)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Ohjeet"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Kirjoita"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hak."
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Oikoluku"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Esikatseluun"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Muotoilin"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Sijainti"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Merkitse"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopioi"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj.koko"
# "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on."
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Säännöke"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Taaksepäin"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Älä korvaa"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Sulkeeseen"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Ed. sana"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Seur. sana"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Ed. sana"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Seur. sana"
# "Par" on "paragraph"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Kapp. alku"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Kapp. loppu"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Ens. rivi"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Ed. tied."
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Seur. tied."
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
# Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä.
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Leikk. vas."
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Leikk. oik."
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "LeikkLoppuun"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Sanamäärä"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Merkintarkka"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Epäsisennä"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Seur. rivi"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Hae"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
# Tämä on Etsi-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "EdHistor."
# Tämä on Etsi-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "SeurHistor."
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Tekstiin"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Lisää loppuun"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää alkuun"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
# Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Tiedostoselain"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Ensimm. tied."
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Viim. tied."
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Vasen sarake"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Oikea sarake"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hylkää puskuri"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Ed. esikatselu"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Seur. esikats."
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Lisärivin käyttö muokkaukseen"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Varmuuskopiotiedostot"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Luetaan tiedosto erilliseen puskuriin"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta"
# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Hyllytys"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
@@ -1710,212 +1710,216 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Älä lisää rivinvaihtoja tiedostojen loppuun"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Käytä yhtä lisäriviä muokkaukseen"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Kirjaa lokiin ja lue kohdistinkoordinaatin sijainti"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <mjono>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<mjono>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Lainausmerkkijono"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Rajoitettu tila"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Vieritä rivi kerrallaan puoliruudun sijaan"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#saraketta>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#saraketta>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Aseta sarkaimen leveydeksi #cols saraketta"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Tyhjennä tilarivi pikaisesti"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <mjono>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<mjono>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<mjono>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Ota hiiri käyttöön"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <hak>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<hak>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sarakkeet>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sarakkeet>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Aseta kova rivityskohta sarakkeeseen #cols"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <ohjelma>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ohjelma>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Katselutila (vain luku)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Älä kovarivitä pitkiä rivejä"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ota hyllytys käyttöön"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Ota käyttöön pehmeä rivitys"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1924,95 +1928,95 @@ msgstr ""
"\n"
" Käännetty valitsimilla:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Ei tiedostonimeä"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Tallennetaanko muutettu puskuri? (Vastaus ”Ei” HÄVITTÄÄ muutokset.)"
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C keskeyttää\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Valitettavasti näppäimistön avaaminen uudelleen vakiosyötteeksi epäonnistui\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Hyllytys ei ole käytössä"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
@@ -2020,27 +2024,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "KkYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "EeNn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "aA"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Ei"
@@ -2049,214 +2053,204 @@ msgstr "Ei"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %lu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Syntaksin nimen on oltava lainausmerkeissä"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "”none”-syntaksi on varattu"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "”default”-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Puuttuva näppäimen nimi"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Näppäimen nimi on liian lyhyt"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Näppäinten nimien on alettava merkillä ”^”, ”M” tai ”F”"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Valitettavasti näppäilyä ”%s” ei voi uudelleensitoa"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Tuntematon väri ”%s”.\n"
-"Kelvolliset värit ovat ”green”, ”red”, ”blue”,\n"
-"”white”, ”yellow”, ”cyan”, ”magenta” ja\n"
-"”black”, joiden alussa voi edustaväreille\n"
-"olla määre ”bright”."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Puuttuva esikatselukomento"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Puuttuva säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Taustaväri ”%s” ei voi olla kirkas"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "”default”-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Puuttuva esikatselukomento"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Vakava virhe: toimintoon ”%s” ei ole kytketty näppäimiä. Poistutaan.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Puuttuva valitsin"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Valitsin ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
#, fuzzy
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!"
@@ -2296,17 +2290,17 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaava"
# Pitäisiköhän olla passiivi?
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2314,16 +2308,16 @@ msgstr[0] "Korvattiin %lu kohta"
msgstr[1] "Korvattiin %lu kohtaa"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole sulje"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
@@ -2420,148 +2414,148 @@ msgstr "Ei mitään tehtäväksi uudelleen!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Tehtiin toiminto uudelleen (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Putken luominen epäonnistui"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Epätasaaminen onnistuu nyt!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Löytymätön sana: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Seuraava sana..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, odota..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Virhe ”sort -f” -komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Käynnistetään oikoluin, odota"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Esikatselua ei ole määritelty tämäntyyppiselle tiedostolle"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
#, fuzzy
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri ennen esikatselua?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
#, fuzzy
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
"puskurissa?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Ei enempää virheitä avaamattomissa tiedostoissa, perutaan"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Viimeisessä viestissä"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Kutsutaan muotoilinta, odota"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Päätettiin muotoilu"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sSanat: %lu Rivit: %ld Merkit: %lu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Merkintarkka syöte"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
@@ -2570,94 +2564,94 @@ msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nanolta loppui muisti!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-syöte: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "HAKEMISTO:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rivi %ld/%ld (%d %%), sarake %lu/%lu (%d %%), merkki %lu/%lu (%d %%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
@@ -2711,6 +2705,19 @@ msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
#~ msgstr "XOFF ohitetaan, mutinaa"
#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuntematon väri ”%s”.\n"
+#~ "Kelvolliset värit ovat ”green”, ”red”, ”blue”,\n"
+#~ "”white”, ”yellow”, ”cyan”, ”magenta” ja\n"
+#~ "”black”, joiden alussa voi edustaväreille\n"
+#~ "olla määre ”bright”."
+
+#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press Enter to continue starting nano.\n"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
-# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2017.
+# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-28 01:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Changer de répertoire"
# File: src/search.c, line: 212
# File: src/search.c, line: 934
# File: src/search.c, line: 995
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
@@ -109,9 +109,9 @@ msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
# File: src/rcfile.c, line: 366
# File: src/rcfile.c, line: 383
# File: src/rcfile.c, line: 913
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Recherche"
# File: src/browser.c, line: 760
# File: src/browser.c, line: 768
# File: src/search.c, line: 369
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a fait le tour"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "La recherche a fait le tour"
# File: src/search.c, line: 489
# File: src/search.c, line: 546
# File: src/search.c, line: 549
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurrence"
@@ -184,24 +184,24 @@ msgstr "C'est la seule occurrence"
# File: src/search.c, line: 555
# File: src/browser.c, line: 891
# File: src/search.c, line: 555
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun motif de recherche défini"
#
# File: src/rcfile.c, line: 247
# File: src/rcfile.c, line: 247
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nom de syntaxe inconnu : %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Échec de magic_load() : %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Erreur de lecture du fichier verrou %s : pas assez de données lues"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Le fichier %s est ouvert (par %s avec %s, PID %s) ; continuer ?"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Le fichier %s est ouvert (par %s avec %s, PID %s) ; continuer ?"
#
# File: src/files.c, line: 119
# File: src/files.c, line: 119
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s"
# File: src/rcfile.c, line: 375
# File: src/rcfile.c, line: 870
# File: src/rcfile.c, line: 904
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "« %s » est un répertoire"
# File: src/rcfile.c, line: 376
# File: src/rcfile.c, line: 871
# File: src/rcfile.c, line: 905
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier ordinaire"
@@ -350,14 +350,14 @@ msgstr "« %s » n'est pas un fichier ordinaire"
#
# File: src/files.c, line: 228
# File: src/files.c, line: 228
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
#
# File: src/files.c, line: 244
# File: src/files.c, line: 244
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Basculement vers %s"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Basculement vers %s"
# File: src/files.c, line: 245
# File: src/global.c, line: 302
# File: src/winio.c, line: 2022
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Nouvel espace"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture"
# File: src/files.c, line: 559
# File: src/files.c, line: 559
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties des formats DOS et Mac)"
#
# File: src/files.c, line: 564
# File: src/files.c, line: 564
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format Mac)"
#
# File: src/files.c, line: 569
# File: src/files.c, line: 569
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format DOS)"
#
# File: src/files.c, line: 574
# File: src/files.c, line: 574
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -429,14 +429,14 @@ msgstr[1] "Lecture de %zu lignes"
#
# File: src/files.c, line: 594
# File: src/files.c, line: 594
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#
# File: src/files.c, line: 597
# File: src/files.c, line: 597
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fichier « %s » non trouvé"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Fichier « %s » non trouvé"
# File: src/rcfile.c, line: 376
# File: src/rcfile.c, line: 871
# File: src/rcfile.c, line: 905
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "« %s » est un périphérique"
#
# File: src/files.c, line: 623
# File: src/files.c, line: 623
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
@@ -466,21 +466,21 @@ msgstr "Lecture du fichier"
# File: src/files.c, line: 696
# File: src/files.c, line: 696
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace"
#
# File: src/files.c, line: 698
# File: src/files.c, line: 698
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
#
# File: src/files.c, line: 704
# File: src/files.c, line: 704
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s]"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s]"
#
# File: src/files.c, line: 706
# File: src/files.c, line: 706
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]"
@@ -496,18 +496,18 @@ msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]"
#
# File: src/files.c, line: 885
# File: src/files.c, line: 885
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
#
# File: src/nano.c, line: 808
# File: src/nano.c, line: 808
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en "
@@ -516,14 +516,14 @@ msgstr ""
#
# File: src/nano.c, line: 808
# File: src/nano.c, line: 808
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Répertoire de copie de sécurité incorrect\n"
#
# File: src/files.c, line: 1286
# File: src/files.c, line: 1286
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
@@ -535,8 +535,8 @@ msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
# File: src/nano.c, line: 624
# File: src/files.c, line: 1374
# File: src/nano.c, line: 624
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
@@ -557,8 +557,8 @@ msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
@@ -590,8 +590,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
# File: src/files.c, line: 1617
# File: src/files.c, line: 2449
# File: src/files.c, line: 2458
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
#
# File: src/files.c, line: 1651
# File: src/files.c, line: 1651
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -609,21 +609,21 @@ msgstr[1] "%zu lignes écrites"
#
# File: src/files.c, line: 1751
# File: src/files.c, line: 1751
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#
# File: src/files.c, line: 1752
# File: src/files.c, line: 1752
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#
# File: src/files.c, line: 1754
# File: src/files.c, line: 1754
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
@@ -631,77 +631,77 @@ msgstr " [Copie de sécurité]"
# File: src/files.c, line: 1758
# File: src/files.c, line: 1758
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1759
# File: src/files.c, line: 1759
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1760
# File: src/files.c, line: 1760
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1763
# File: src/files.c, line: 1763
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1764
# File: src/files.c, line: 1764
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1765
# File: src/files.c, line: 1765
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible"
#
# File: src/files.c, line: 1871
# File: src/files.c, line: 1871
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
#
# File: src/files.c, line: 1856
# File: src/files.c, line: 1856
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Le fichier sur disque a changé"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
#
# File: src/files.c, line: 2298
# File: src/files.c, line: 2298
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
@@ -709,56 +709,56 @@ msgstr "(suite)"
# File: src/global.c, line: 266
# File: src/global.c, line: 266
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#
# File: src/global.c, line: 477
# File: src/global.c, line: 477
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#
# File: src/global.c, line: 539
# File: src/global.c, line: 539
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Coller"
#
# File: src/global.c, line: 534
# File: src/global.c, line: 534
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Dé-justif."
#
# File: src/global.c, line: 505
# File: src/global.c, line: 505
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
#
# File: src/global.c, line: 267
# File: src/global.c, line: 267
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Chercher"
#
# File: src/global.c, line: 272
# File: src/global.c, line: 272
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#
# File: src/global.c, line: 270
# File: src/global.c, line: 270
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Aller lig."
# File: src/global.c, line: 1083
# File: src/global.c, line: 614
# File: src/global.c, line: 1083
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Ligne préc."
@@ -776,42 +776,42 @@ msgstr "Ligne préc."
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Ligne suiv."
#
# File: src/global.c, line: 268
# File: src/global.c, line: 268
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
#
# File: src/global.c, line: 269
# File: src/global.c, line: 269
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
#
# File: src/global.c, line: 488
# File: src/global.c, line: 488
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
#
# File: src/global.c, line: 286
# File: src/global.c, line: 286
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifier"
#
# File: src/global.c, line: 288
# File: src/global.c, line: 288
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Rafraîchir"
# File: src/global.c, line: 275
# File: src/global.c, line: 275
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Cherch.suiv."
@@ -828,605 +828,605 @@ msgstr "Cherch.suiv."
# File: src/global.c, line: 314
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
#
# File: src/global.c, line: 315
# File: src/global.c, line: 315
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Afficher ce message"
#
# File: src/global.c, line: 318
# File: src/global.c, line: 318
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
#
# File: src/global.c, line: 320
# File: src/global.c, line: 320
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Quitter nano"
#
# File: src/global.c, line: 324
# File: src/global.c, line: 324
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque"
#
# File: src/global.c, line: 327
# File: src/global.c, line: 327
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours"
#
# File: src/global.c, line: 329
# File: src/global.c, line: 329
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 329
# File: src/global.c, line: 329
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 329
# File: src/global.c, line: 329
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 340
# File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Aller à la colonne de gauche"
#
# File: src/global.c, line: 340
# File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Aller à la colonne de droite"
#
# File: src/global.c, line: 340
# File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne"
#
# File: src/global.c, line: 340
# File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne"
#
# File: src/global.c, line: 331
# File: src/global.c, line: 331
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Monter d'un écran"
#
# File: src/global.c, line: 331
# File: src/global.c, line: 331
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descendre d'un écran"
#
# File: src/global.c, line: 333
# File: src/global.c, line: 333
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
#
# File: src/global.c, line: 335
# File: src/global.c, line: 335
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 337
# File: src/global.c, line: 337
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
#
# File: src/global.c, line: 342
# File: src/global.c, line: 342
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 340
# File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
#
# File: src/global.c, line: 345
# File: src/global.c, line: 345
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Recommencer la dernière recherche"
#
# File: src/global.c, line: 344
# File: src/global.c, line: 344
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 347
# File: src/global.c, line: 347
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Diminuer le retrait de la ligne courante (ou des lignes marquées)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
#
# File: src/global.c, line: 352
# File: src/global.c, line: 352
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Reculer d'un caractère"
#
# File: src/global.c, line: 351
# File: src/global.c, line: 351
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractère"
#
# File: src/global.c, line: 355
# File: src/global.c, line: 355
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
#
# File: src/global.c, line: 354
# File: src/global.c, line: 354
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
#
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
#
# File: src/global.c, line: 360
# File: src/global.c, line: 360
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 362
# File: src/global.c, line: 362
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte précédent"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte suivant"
#
# File: src/global.c, line: 365
# File: src/global.c, line: 365
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
#
# File: src/global.c, line: 367
# File: src/global.c, line: 367
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
#
# File: src/global.c, line: 370
# File: src/global.c, line: 370
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 372
# File: src/global.c, line: 372
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 374
# File: src/global.c, line: 374
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
#
# File: src/global.c, line: 376
# File: src/global.c, line: 376
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 378
# File: src/global.c, line: 378
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 382
# File: src/global.c, line: 382
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
#
# File: src/global.c, line: 384
# File: src/global.c, line: 384
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
#
# File: src/global.c, line: 387
# File: src/global.c, line: 387
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
#
# File: src/global.c, line: 389
# File: src/global.c, line: 389
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 391
# File: src/global.c, line: 391
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 393
# File: src/global.c, line: 393
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 395
# File: src/global.c, line: 395
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
#
# File: src/nano.c, line: 799
# File: src/nano.c, line: 799
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Coupe en arrière du curseur au début du mot"
#
# File: src/nano.c, line: 799
# File: src/nano.c, line: 799
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Coupe en avant du curseur à la fin du mot"
#
# File: src/global.c, line: 398
# File: src/global.c, line: 398
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 325
# File: src/global.c, line: 325
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
#
# File: src/global.c, line: 401
# File: src/global.c, line: 401
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
#
# File: src/global.c, line: 405
# File: src/global.c, line: 405
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
#
# File: src/global.c, line: 408
# File: src/global.c, line: 408
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Essayer de compléter le mot courant"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenter/décommenter la ligne courante (ou les lignes marquées)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Écrire sans poser de question"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée"
#
# File: src/global.c, line: 411
# File: src/global.c, line: 411
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 413
# File: src/global.c, line: 413
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
#
# File: src/global.c, line: 417
# File: src/global.c, line: 417
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 421
# File: src/global.c, line: 421
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
#
# File: src/global.c, line: 423
# File: src/global.c, line: 423
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
#
# File: src/global.c, line: 429
# File: src/global.c, line: 429
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 430
# File: src/global.c, line: 430
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 432
# File: src/global.c, line: 432
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 433
# File: src/global.c, line: 433
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 436
# File: src/global.c, line: 436
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 437
# File: src/global.c, line: 437
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Exécuter une commande externe"
#
# File: src/global.c, line: 441
# File: src/global.c, line: 441
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire"
#
# File: src/global.c, line: 426
# File: src/global.c, line: 426
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 444
# File: src/global.c, line: 444
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 446
# File: src/global.c, line: 446
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 448
# File: src/global.c, line: 448
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 446
# File: src/global.c, line: 446
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 448
# File: src/global.c, line: 448
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 449
# File: src/global.c, line: 449
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de répertoire"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)"
#
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)"
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)"
# File: src/global.c, line: 265
# File: src/global.c, line: 265
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
@@ -1445,117 +1445,117 @@ msgstr "Aide"
# File: src/prompt.c, line: 1281
# File: src/global.c, line: 264
# File: src/prompt.c, line: 1281
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#
# File: src/global.c, line: 483
# File: src/global.c, line: 483
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Écrire"
#
# File: src/global.c, line: 1154
# File: src/global.c, line: 1154
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller -> rép."
#
# File: src/global.c, line: 528
# File: src/global.c, line: 528
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
#
# File: src/global.c, line: 552
# File: src/global.c, line: 552
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Orthograp."
#
# File: src/global.c, line: 270
# File: src/global.c, line: 270
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Analyse statique"
#
# File: src/global.c, line: 958
# File: src/global.c, line: 958
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Formateur"
#
# File: src/global.c, line: 544
# File: src/global.c, line: 544
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. cur."
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#
# File: src/global.c, line: 575
# File: src/global.c, line: 575
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer"
#
# File: src/global.c, line: 583
# File: src/global.c, line: 583
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier"
#
# File: src/global.c, line: 290
# File: src/global.c, line: 290
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
#
# File: src/global.c, line: 294
# File: src/global.c, line: 294
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. ratio."
#
# File: src/global.c, line: 291
# File: src/global.c, line: 291
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "->Arrière"
#
# File: src/global.c, line: 828
# File: src/global.c, line: 828
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
#
# File: src/search.c, line: 1167
# File: src/search.c, line: 1167
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Parenthèse corresp."
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
@@ -1564,147 +1564,147 @@ msgstr "Précédent"
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#
# File: src/global.c, line: 600
# File: src/global.c, line: 600
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
#
# File: src/global.c, line: 596
# File: src/global.c, line: 596
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#
# File: src/global.c, line: 609
# File: src/global.c, line: 609
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
#
# File: src/global.c, line: 605
# File: src/global.c, line: 605
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
#
# File: src/global.c, line: 622
# File: src/global.c, line: 622
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Début doc."
#
# File: src/global.c, line: 626
# File: src/global.c, line: 626
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Fin"
#
# File: src/global.c, line: 653
# File: src/global.c, line: 653
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
#
# File: src/global.c, line: 657
# File: src/global.c, line: 657
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
#
# File: src/global.c, line: 609
# File: src/global.c, line: 609
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc précédent"
#
# File: src/global.c, line: 605
# File: src/global.c, line: 605
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc suivant"
#
# File: src/global.c, line: 284
# File: src/global.c, line: 284
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Début para."
#
# File: src/global.c, line: 285
# File: src/global.c, line: 285
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Fin para."
#
# File: src/global.c, line: 278
# File: src/global.c, line: 278
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Première ligne"
#
# File: src/global.c, line: 279
# File: src/global.c, line: 279
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Dernière ligne"
#
# File: src/global.c, line: 663
# File: src/global.c, line: 663
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Fichier précédent"
#
# File: src/global.c, line: 668
# File: src/global.c, line: 668
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
#
# File: src/global.c, line: 677
# File: src/global.c, line: 677
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#
# File: src/global.c, line: 681
# File: src/global.c, line: 681
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
#
# File: src/global.c, line: 685
# File: src/global.c, line: 685
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#
# File: src/global.c, line: 689
# File: src/global.c, line: 689
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
@@ -1712,25 +1712,25 @@ msgstr "RetourArr."
# File: src/global.c, line: 528
# File: src/global.c, line: 528
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Couper à gauche"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Couper à droite"
#
# File: src/global.c, line: 281
# File: src/global.c, line: 281
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Coup.->Fin"
#
# File: src/global.c, line: 710
# File: src/global.c, line: 710
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots "
@@ -1739,28 +1739,28 @@ msgstr "Nombre de mots "
# File: src/text.c, line: 2431
# File: src/global.c, line: 673
# File: src/text.c, line: 2431
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrée telle quelle"
#
# File: src/global.c, line: 1360
# File: src/global.c, line: 1360
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#
# File: src/global.c, line: 587
# File: src/global.c, line: 587
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenter"
#
# File: src/global.c, line: 591
# File: src/global.c, line: 591
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Diminuer le retrait"
@@ -1769,19 +1769,19 @@ msgstr "Diminuer le retrait"
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenter la ligne"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "Lancer la macro"
@@ -1789,115 +1789,115 @@ msgstr "Lancer la macro"
# File: src/global.c, line: 267
# File: src/global.c, line: 267
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "Retrouver"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Écrire"
#
# File: src/global.c, line: 297
# File: src/global.c, line: 297
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "Précédente"
#
# File: src/global.c, line: 299
# File: src/global.c, line: 299
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "Suivante"
#
# File: src/global.c, line: 919
# File: src/global.c, line: 919
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
#
# File: src/global.c, line: 958
# File: src/global.c, line: 958
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#
# File: src/global.c, line: 964
# File: src/global.c, line: 964
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#
# File: src/global.c, line: 971
# File: src/global.c, line: 971
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
#
# File: src/global.c, line: 977
# File: src/global.c, line: 977
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
#
# File: src/global.c, line: 984
# File: src/global.c, line: 984
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
#
# File: src/global.c, line: 1021
# File: src/global.c, line: 1021
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#
# File: src/global.c, line: 307
# File: src/global.c, line: 307
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Parcourir"
#
# File: src/global.c, line: 309
# File: src/global.c, line: 309
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
#
# File: src/global.c, line: 311
# File: src/global.c, line: 311
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Colonne de gauche"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Colonne de droite"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Ligne du haut"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Ligne du bas"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Abandonner l'espace"
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Abandonner l'espace"
# File: src/global.c, line: 614
# File: src/global.c, line: 1083
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Analyse préc."
@@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Analyse préc."
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Analyse suiv."
@@ -1925,21 +1925,21 @@ msgstr "Analyse suiv."
# File: src/global.c, line: 1277
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
#
# File: src/global.c, line: 1280
# File: src/global.c, line: 1280
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 1283
# File: src/global.c, line: 1283
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
@@ -1948,99 +1948,99 @@ msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
# File: src/nano.c, line: 776
# File: src/global.c, line: 1285
# File: src/nano.c, line: 776
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Défilement progressif"
#
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
#
# File: src/global.c, line: 1294
# File: src/global.c, line: 1294
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
#
# File: src/global.c, line: 1304
# File: src/global.c, line: 1304
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
#
# File: src/global.c, line: 1308
# File: src/global.c, line: 1308
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
#
# File: src/global.c, line: 1311
# File: src/global.c, line: 1311
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Retrait auto."
#
# File: src/global.c, line: 1314
# File: src/global.c, line: 1314
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
#
# File: src/global.c, line: 1323
# File: src/global.c, line: 1323
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
#
# File: src/global.c, line: 1334
# File: src/global.c, line: 1334
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Conserver des copies de sécurité"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Lecture du fichier dans un autre espace"
#
# File: src/global.c, line: 1346
# File: src/global.c, line: 1346
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
#
# File: src/global.c, line: 1354
# File: src/global.c, line: 1354
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
#
# File: src/global.c, line: 1360
# File: src/global.c, line: 1360
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
@@ -2666,323 +2666,327 @@ msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique"
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier"
+#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Retirer les espaces de fin en passant à la ligne"
+
#
# File: src/nano.c, line: 767
# File: src/nano.c, line: 767
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
#
# File: src/global.c, line: 1283
# File: src/global.c, line: 1283
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
#
# File: src/global.c, line: 389
# File: src/global.c, line: 389
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Mémoriser la position du curseur"
#
# File: src/nano.c, line: 771
# File: src/nano.c, line: 771
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 771
# File: src/nano.c, line: 771
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 772
# File: src/nano.c, line: 772
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Préfixe des citations"
#
# File: src/nano.c, line: 774
# File: src/nano.c, line: 774
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restreint"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Défilement ligne par ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 778
# File: src/nano.c, line: 778
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nombre>"
#
# File: src/nano.c, line: 778
# File: src/nano.c, line: 778
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nombre>"
#
# File: src/nano.c, line: 779
# File: src/nano.c, line: 779
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Largeur des tabulations"
#
# File: src/nano.c, line: 781
# File: src/nano.c, line: 781
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Effacement rapide de la barre d'état"
#
# File: src/nano.c, line: 784
# File: src/nano.c, line: 784
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et s'arrête"
#
# File: src/nano.c, line: 787
# File: src/nano.c, line: 787
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Meilleure détection des limites de mots"
#
# File: src/nano.c, line: 771
# File: src/nano.c, line: 771
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 771
# File: src/nano.c, line: 771
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<chaîne>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Autres caractères appartenant aux mots"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
#
# File: src/nano.c, line: 790
# File: src/nano.c, line: 790
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
#
# File: src/nano.c, line: 791
# File: src/nano.c, line: 791
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Définit la syntaxe de coloration"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Couper les lignes affichées sur un blanc"
#
# File: src/nano.c, line: 793
# File: src/nano.c, line: 793
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#
# File: src/nano.c, line: 795
# File: src/nano.c, line: 795
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
#
# File: src/global.c, line: 426
# File: src/global.c, line: 426
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Util. le curseur du navigateur de fich."
#
# File: src/global.c, line: 315
# File: src/global.c, line: 315
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Affiche ce message et se termine"
#
# File: src/nano.c, line: 798
# File: src/nano.c, line: 798
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Mise en retrait automatique"
#
# File: src/nano.c, line: 799
# File: src/nano.c, line: 799
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Afficher le numéro de ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 804
# File: src/nano.c, line: 804
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Active l'utilisation de la souris"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne pas lire le fichier (mais l'écraser)"
#
# File: src/nano.c, line: 807
# File: src/nano.c, line: 807
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 807
# File: src/nano.c, line: 807
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 808
# File: src/nano.c, line: 808
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Répertoire de fonctionnement"
#
# File: src/nano.c, line: 811
# File: src/nano.c, line: 811
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
#
# File: src/nano.c, line: 813
# File: src/nano.c, line: 813
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <numéro>"
#
# File: src/nano.c, line: 813
# File: src/nano.c, line: 813
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#num>"
#
# File: src/nano.c, line: 779
# File: src/nano.c, line: 779
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Passer à la ligne sur la colonne #num"
#
# File: src/nano.c, line: 817
# File: src/nano.c, line: 817
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
#
# File: src/nano.c, line: 817
# File: src/nano.c, line: 817
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
#
# File: src/nano.c, line: 818
# File: src/nano.c, line: 818
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
#
# File: src/nano.c, line: 821
# File: src/nano.c, line: 821
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Écrire par défaut au format Unix"
#
# File: src/nano.c, line: 822
# File: src/nano.c, line: 822
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
#
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 826
# File: src/nano.c, line: 826
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
#
# File: src/nano.c, line: 827
# File: src/nano.c, line: 827
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
#
# File: src/global.c, line: 1318
# File: src/global.c, line: 1318
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Affichage multiligne automatique"
#
# File: src/nano.c, line: 841
# File: src/nano.c, line: 841
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n"
@@ -2990,7 +2994,7 @@ msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n"
#
# File: src/nano.c, line: 844
# File: src/nano.c, line: 844
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://nano-editor.org/"
@@ -2998,7 +3002,7 @@ msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://nano-editor.org/"
#
# File: src/nano.c, line: 845
# File: src/nano.c, line: 845
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3007,81 +3011,81 @@ msgstr ""
"\n"
" Compilé avec les options :"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Pas de nom de fichier"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Écrire l'espace modifié ? (Répondre « Non » ABANDONNE les modifications.)"
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lecture depuis l'entrée standard, ^C pour abandonner\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Impossible de rouvrir l'entrée standard depuis le clavier, désolé\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1003
# File: src/nano.c, line: 1003
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1020
# File: src/nano.c, line: 1020
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendre est désactivé"
#
# File: src/nano.c, line: 1186
# File: src/nano.c, line: 1186
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
#
# File: src/nano.c, line: 1187
# File: src/nano.c, line: 1187
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Touche non affectée"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Touche non assignable : M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Touche non affectée : M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Touche non affectée : ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Touche non affectée : %c"
@@ -3091,7 +3095,7 @@ msgstr "Touche non affectée : %c"
# File: src/rcfile.c, line: 814
# File: src/nano.c, line: 1827
# File: src/rcfile.c, line: 814
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
@@ -3101,12 +3105,12 @@ msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
# File: src/rcfile.c, line: 739
# File: src/nano.c, line: 1883
# File: src/rcfile.c, line: 739
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
@@ -3114,11 +3118,11 @@ msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
#
# File: src/search.c, line: 989
# File: src/search.c, line: 989
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erreurs dans « %s »"
@@ -3129,42 +3133,42 @@ msgstr "Erreurs dans « %s »"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
#
# File: src/prompt.c, line: 1253
# File: src/prompt.c, line: 1253
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#
# File: src/prompt.c, line: 1254
# File: src/prompt.c, line: 1254
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#
# File: src/prompt.c, line: 1268
# File: src/prompt.c, line: 1268
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#
# File: src/prompt.c, line: 1273
# File: src/prompt.c, line: 1273
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Tous"
#
# File: src/prompt.c, line: 1278
# File: src/prompt.c, line: 1278
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Non"
@@ -3179,7 +3183,7 @@ msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : "
#
# File: src/rcfile.c, line: 174
# File: src/rcfile.c, line: 174
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
@@ -3193,7 +3197,7 @@ msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
# File: src/rcfile.c, line: 253
# File: src/rcfile.c, line: 524
# File: src/rcfile.c, line: 581
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
@@ -3202,7 +3206,7 @@ msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
# File: src/search.c, line: 62
# File: src/rcfile.c, line: 226
# File: src/search.c, line: 62
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
@@ -3210,40 +3214,40 @@ msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
#
# File: src/rcfile.c, line: 247
# File: src/rcfile.c, line: 247
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "nom de syntaxe manquant"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Un nom de syntaxe doit être entre guillemets"
#
# File: src/rcfile.c, line: 302
# File: src/rcfile.c, line: 302
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
#
# File: src/rcfile.c, line: 309
# File: src/rcfile.c, line: 309
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "la syntaxe « default » n'accepte pas d'extension"
#
# File: src/rcfile.c, line: 247
# File: src/rcfile.c, line: 247
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Raccourci manquant"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Raccourci trop court"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
@@ -3252,38 +3256,38 @@ msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
# File: src/rcfile.c, line: 814
# File: src/nano.c, line: 1827
# File: src/rcfile.c, line: 814
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "La touche %s n'existe pas"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est "
"rattaché"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "impossible de trouver le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
@@ -3317,32 +3321,20 @@ msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
# File: src/rcfile.c, line: 366
# File: src/rcfile.c, line: 383
# File: src/rcfile.c, line: 913
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
#
-# File: src/rcfile.c, line: 438
-# File: src/rcfile.c, line: 438
-#: src/rcfile.c:613
+# File: src/rcfile.c, line: 680
+# File: src/rcfile.c, line: 680
+#: src/rcfile.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"couleur « %s » inconnue.\n"
-"Les couleurs légales sont « green » (vert),\n"
-"« red » (rouge), « blue » (bleu),\n"
-"« white » (blanc), « yellow » (jaune),\n"
-"« cyan », « magenta » et « black » (noir),\n"
-"avec comme préfixe optionnel « bright » (lumineux)\n"
-"pour les couleurs de texte."
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »"
@@ -3350,14 +3342,14 @@ msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntax
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "nom de couleur manquant"
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
@@ -3365,28 +3357,28 @@ msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 503
# File: src/rcfile.c, line: 503
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expr. rationnelle vide"
#
# File: src/rcfile.c, line: 575
# File: src/rcfile.c, line: 575
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
#
# File: src/rcfile.c, line: 485
# File: src/rcfile.c, line: 485
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Une couleur de fond ne peut pas être lumineuse (bright)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 309
# File: src/rcfile.c, line: 309
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
@@ -3395,7 +3387,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argument manquante après « %s »"
@@ -3403,19 +3395,19 @@ msgstr "Argument manquante après « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 174
# File: src/rcfile.c, line: 174
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "l'argument de « %s » n'est pas terminé par un \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Erreur bloquante : aucun raccourci n'est associé à la fonction « %s ». "
"Arrêt.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -3423,7 +3415,7 @@ msgstr ""
"Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
"votre fichier nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
@@ -3433,7 +3425,7 @@ msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
# File: src/rcfile.c, line: 838
# File: src/rcfile.c, line: 671
# File: src/rcfile.c, line: 838
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
@@ -3445,7 +3437,7 @@ msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
# File: src/rcfile.c, line: 646
# File: src/rcfile.c, line: 655
# File: src/rcfile.c, line: 665
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
@@ -3453,7 +3445,7 @@ msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
#
# File: src/rcfile.c, line: 680
# File: src/rcfile.c, line: 680
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
@@ -3461,14 +3453,14 @@ msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Option manquante"
#
# File: src/rcfile.c, line: 834
# File: src/rcfile.c, line: 834
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Option « %s » inconnue"
@@ -3476,7 +3468,7 @@ msgstr "Option « %s » inconnue"
#
# File: src/rcfile.c, line: 828
# File: src/rcfile.c, line: 828
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
@@ -3484,7 +3476,7 @@ msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 708
# File: src/rcfile.c, line: 708
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
@@ -3492,7 +3484,7 @@ msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
#
# File: src/rcfile.c, line: 726
# File: src/rcfile.c, line: 726
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
@@ -3503,21 +3495,21 @@ msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
# File: src/rcfile.c, line: 752
# File: src/rcfile.c, line: 780
# File: src/rcfile.c, line: 789
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "les blancs sont interdits"
#
# File: src/rcfile.c, line: 762
# File: src/rcfile.c, line: 762
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 894
# File: src/rcfile.c, line: 894
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
@@ -3587,7 +3579,7 @@ msgstr "Recherche..."
# File: src/search.c, line: 753
# File: src/search.c, line: 753
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
@@ -3595,14 +3587,14 @@ msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
# File: src/search.c, line: 921
# File: src/search.c, line: 921
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
#
# File: src/search.c, line: 963
# File: src/search.c, line: 963
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -3613,21 +3605,21 @@ msgstr[1] "%zd remplacements effectués"
# File: src/search.c, line: 989
# File: src/search.c, line: 989
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
#
# File: src/search.c, line: 1167
# File: src/search.c, line: 1167
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
#
# File: src/search.c, line: 1234
# File: src/search.c, line: 1234
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
@@ -3750,7 +3742,7 @@ msgstr "Action refaite (%s)"
#
# File: src/text.c, line: 1944
# File: src/text.c, line: 1944
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossible de créer un tube"
@@ -3761,15 +3753,15 @@ msgstr "Impossible de créer un tube"
# File: src/text.c, line: 468
# File: src/text.c, line: 2032
# File: src/text.c, line: 2179
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
#
# File: src/text.c, line: 1270
# File: src/text.c, line: 1270
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
@@ -3777,11 +3769,11 @@ msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
#
# File: src/text.c, line: 1666
# File: src/text.c, line: 1666
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Mot %s introuvable"
@@ -3789,7 +3781,7 @@ msgstr "Mot %s introuvable"
#
# File: src/text.c, line: 1858
# File: src/text.c, line: 1858
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
@@ -3797,56 +3789,56 @@ msgstr "Entrez une correction"
# File: src/global.c, line: 605
# File: src/global.c, line: 605
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Mot suivant"
#
# File: src/text.c, line: 1946
# File: src/text.c, line: 1946
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
#
# File: src/text.c, line: 2038
# File: src/text.c, line: 2038
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
#
# File: src/text.c, line: 2089
# File: src/text.c, line: 2089
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "erreur d'appel de « spell »"
#
# File: src/text.c, line: 2092
# File: src/text.c, line: 2092
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
#
# File: src/text.c, line: 2095
# File: src/text.c, line: 2095
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Appel du correcteur orthographique, veuillez patienter"
#
# File: src/text.c, line: 2346
# File: src/text.c, line: 2346
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s"
@@ -3854,7 +3846,7 @@ msgstr "Échec de la correction : %s"
#
# File: src/text.c, line: 2348
# File: src/text.c, line: 2348
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
@@ -3862,71 +3854,71 @@ msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
#
# File: src/text.c, line: 2351
# File: src/text.c, line: 2351
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
#
# File: src/nano.c, line: 764
# File: src/nano.c, line: 764
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
"espace ?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Plus d'erreur dans les fichiers non ouverts, abandon."
#
# File: src/nano.c, line: 735
# File: src/nano.c, line: 735
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Dernier message"
#
# File: src/nano.c, line: 735
# File: src/nano.c, line: 735
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Premier message"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Lancement de la mise en forme, veuillez patienter"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Mise en forme terminée"
#
# File: src/text.c, line: 2416
# File: src/text.c, line: 2416
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s %zu mots, %zd lignes, %zu caractères"
@@ -3934,7 +3926,7 @@ msgstr "%s %zu mots, %zd lignes, %zu caractères"
#
# File: src/text.c, line: 2417
# File: src/text.c, line: 2417
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
@@ -3945,11 +3937,11 @@ msgstr "Contenu de la sélection : "
# File: src/text.c, line: 2431
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Aucune autre correspondance"
@@ -3957,7 +3949,7 @@ msgstr "Aucune autre correspondance"
# File: src/search.c, line: 1234
# File: src/search.c, line: 1234
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
@@ -3970,29 +3962,29 @@ msgstr "Aucune correspondance"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano n'a plus de mémoire !"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Enregistrement d'une macro..."
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "Arrêt de l'enregistrement"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro est vide"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Séquence inconnue"
@@ -4001,7 +3993,7 @@ msgstr "Séquence inconnue"
# File: src/winio.c, line: 1467
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrée Unicode : %s"
@@ -4009,7 +4001,7 @@ msgstr "Entrée Unicode : %s"
#
# File: src/winio.c, line: 2018
# File: src/winio.c, line: 2018
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "RÉP. :"
@@ -4018,7 +4010,7 @@ msgstr "RÉP. :"
# File: src/winio.c, line: 2007
# File: src/winio.c, line: 2004
# File: src/winio.c, line: 2007
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
@@ -4028,18 +4020,18 @@ msgstr "Modifié"
# déborder sur le bord haut de l'écran.
# File: src/winio.c, line: 2005
# File: src/winio.c, line: 2005
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Voir"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Les avertissements suivants ne sont pas affichés"
#
# File: src/winio.c, line: 3046
# File: src/winio.c, line: 3046
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)"
@@ -4047,59 +4039,77 @@ msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)"
#
# File: src/winio.c, line: 3166
# File: src/winio.c, line: 3166
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
#
# File: src/winio.c, line: 3167
# File: src/winio.c, line: 3167
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "version"
#
# File: src/winio.c, line: 3168
# File: src/winio.c, line: 3168
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
#
# File: src/winio.c, line: 3169
# File: src/winio.c, line: 3169
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
#
# File: src/winio.c, line: 3170
# File: src/winio.c, line: 3170
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
#
# File: src/winio.c, line: 3171
# File: src/winio.c, line: 3171
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
#
# File: src/winio.c, line: 3172
# File: src/winio.c, line: 3172
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
#
# File: src/winio.c, line: 3173
# File: src/winio.c, line: 3173
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 438
+# File: src/rcfile.c, line: 438
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "couleur « %s » inconnue.\n"
+#~ "Les couleurs légales sont « green » (vert),\n"
+#~ "« red » (rouge), « blue » (bleu),\n"
+#~ "« white » (blanc), « yellow » (jaune),\n"
+#~ "« cyan », « magenta » et « black » (noir),\n"
+#~ "avec comme préfixe optionnel « bright » (lumineux)\n"
+#~ "pour les couleurs de texte."
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Irish translations for nano.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2006, 2008, 2017.
+# Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2006, 2008, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-26 13:30-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
@@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "Ní féidir dul amach as %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "(mór)"
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ainm comhréire anaithnid: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Theip ar magic_load(): %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s"
@@ -162,46 +162,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á léamh: Níor léadh go leor sonraí"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Comhad %s á chur in eagar (ag %s le %s, PID %s); téigh ar aghaidh?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "Ní gnáthchomhad é \"%s\""
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Athraithe go %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -241,89 +241,89 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne"
msgstr[3] "Léadh %zu líne"
msgstr[4] "Léadh %zu líne"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Comhad á Léamh"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ordú le rith i maolán nua"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordú le rith"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Comhadlann oibre neamhbhailí\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Níorbh fhéidir cúltaca a scríobh; sábháil mar sin féin? (N mura bhfuil tú "
"cinnte)"
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Comhadlann chúltaca neamhbhailí\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -333,877 +333,877 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"
# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Dún"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Díghearr Téacs"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "DíComhfhdú"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "LánComhfhadú"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Cuardaigh Arís"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Scoir nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Cuardach ar theaghrán"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Athnuaigh an liosta comhad"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Téigh suas scáileán amháin"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Téigh síos scáileán amháin"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "An cuardach céanna arís"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tús na líne reatha"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Gearr ar gcúl ón chúrsóir go dtí tús an fhocail"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Gearr ar aghaidh ón chúrsóir go dtí tús an chéad fhocail eile"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Rith ordú seachtrach"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Dún an maolán gan sábháil"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "An tcht roimhe seo ó lint"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "An chéad tcht eile ó lint"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Rith formáiditheoir, má tá ceann ar fáil"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Cabhair"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "OsclComdln"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Gearr"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Litreoir"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Glantóir"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Formáidiú"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cúrsóir"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcáilTcs"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "CóipTéacs"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Slonn"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Go Lúibín"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "FocalRmh"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "FocalArA"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "ScrollSuas"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "ScrollSíos"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "BlocRmhSeo"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "BlocArAgh"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "BarrAnAilt"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "DeirAnAilt"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Chéad Líne"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "LíneDheir"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "ComhadRmh"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "ComhadArA"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "GearrArClé"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "GrrArDheis"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "GearrGoBun"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "LíonFocal"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Litriúil"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "ArFionraí"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "EangúTéacs"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "DíeangúTcs"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "NótaíTrcht"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaigh"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "Taifead"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "Rith Macra"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "LorgArgCúl"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "StairArAis"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "StairArAgh"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "TéighTéacs"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "FormáidDOS"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "FormáidMac"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangal"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangl"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Cúltaca"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Go Comhaid"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "ChéadChmhd"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "ComhadDeir"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "ColArChlé"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "ColArDheis"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "AnChéadRó"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "RóDeiridh"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "ScrsMaoln"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Chéad Tcht Lint Eile"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mínscrollú"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Comhaid chúltaca"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Comhad á léamh i maolán ar leith"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
@@ -1669,209 +1669,214 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+"Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm"
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <teaghrán>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Teaghrán athfhriotail"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mód teoranta"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#colúin>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#colúin>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <teaghrán>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ainm>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ainm>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Taispeáin an cúrsóir i mbrabhsálaí comhad"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Taispeáin uimhreacha línte"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colúin>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colúin>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Socraigh timfhilleadh crua ag colún #colúin"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <clár>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<clár>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ná déan timfhilleadh ar línte fada"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Cumasaigh timfhilleadh bog"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tGréasán: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1880,92 +1885,92 @@ msgstr ""
"\n"
" Roghanna tiomsaithe:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Gan ainm comhaid"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Sábháil athruithe? (\"No\" = ní sábhálfar athruithe.)"
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Ag léamh ó stdin, ^C le scor\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athoscailt ón mhéarchlár\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Eochair neamhcheangailte"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Botúin i '%s'"
@@ -1973,27 +1978,27 @@ msgstr "Botúin i '%s'"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Uu"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Uile"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"
@@ -2002,211 +2007,201 @@ msgstr "Ná Sábháil"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Ní mór ainm comhréire a chur i gcomharthaí athfhriotail"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Ainm eochrach róghearr"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ainm na heochrach"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ár leithscéal, ní féidir eochair \"%s\" a athcheangal"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s"
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Níor tuigeadh dath \"%s\".\n"
-"Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n"
-"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
-"le haghaidh dathanna tulra."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\""
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta folamh"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le feidhm \"%s\". Ag scor.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Rogha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Rogha anaithnid \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
@@ -2244,16 +2239,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Ag Cuardach..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2264,15 +2259,15 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
@@ -2365,145 +2360,145 @@ msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Is féidir Dí-Chomhfhadú anois!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "An chéad fhocal eile..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liosta focal mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Litreoir á thosú, fan nóiméad"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Níl aon ghlantóir ar fáil don chineál comhaid seo!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Glantóir cóid á thosú, fan nóiméad"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
"nua é?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Níl aon earráid eile i gcomhaid neamhoscailte; á chealú"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Críochnaithe"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Formáiditheoir á thosú, fan nóiméad"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formáidiú críochnaithe"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sFocail: %zu Línte: %zd Carachtair: %zu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí"
@@ -2511,96 +2506,109 @@ msgstr "Gan torthaí"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "cuimhne nano ídithe!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Macra á thaifeadadh..."
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "Stopadh an taifead"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "Tá an macra folamh"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "An iomarca earráidí ó stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seicheamh anaithnid"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ionchur Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Amharc"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Tuilleadh rabhadh nár taispeánadh"
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Níor tuigeadh dath \"%s\".\n"
+#~ "Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n"
+#~ "\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
+#~ "le haghaidh dathanna tulra."
+
#~ msgid "Indent the current line"
#~ msgstr "Eangaigh an líne reatha"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Non se pode ir fóra de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s"
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "enorme"
msgid "Search"
msgstr "Busca"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome da sintaxe descoñecido: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "fallou magic_load(): %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "fallou magic_file(%s): %s"
@@ -163,1042 +163,1042 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Erro lendo ficheiro de bloqueo %s: Non abondan datos para ler"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "O ficheiro %s está sendo editado (por %s con %s, PID %s); ¿continuar?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" non é un ficheiro normal"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Leuse %lu liña"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\""
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar [dende %s] "
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Faio ó escribir ficheiro de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non "
"está seguro) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro writing %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "RepórTexto"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "DeXustif"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "¿U-lo?"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir á liña"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Liña Ant"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Liña"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Páxina ant"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seg"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "XustComplt"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "U-lo Seguint"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar este texto de axuda"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / Saír de nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Saír de nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Buscar cadea"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca-la lista de arquivos"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir á columna á esquerda"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir unha pantalla"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Baixar unha pantalla"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir á liña e columna número"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeti-la última busca"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Reface-la última operación desfeita"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pasar ó final da liña actual"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pasar ó bloque de texto previo"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cortar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cortar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sangra-la liña actual"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverti-la dirección da busca"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Selector de uso do formato DOS"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Selector de uso do formato Mac"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Selector de engadir ó final"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Selector de engadir previo"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar comando externo"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Pechar buffer sen gravar"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Pasar ó directorio"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Obter Axud"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarText"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Analizador"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Formateador"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "PosicAct"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "SensMa/min"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Cara atrás"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Ó delimitador"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Ant"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seg"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar Arriba"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar Abaixo"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque Ant"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque Seg"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Prin Parág"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Fin Parágr"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Prim liña"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Ult liña"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Ficheiro Seguinte"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "CortarEsqr"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "CortarDert"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarAtaFin"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "De-Sangrar"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Coment Liñas"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "¿U-lo?"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrevia"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeguin"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a Text"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Engadir ó Final"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Inicio"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Copia Seguridade"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Pri Ficheiro"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Derrad Fich"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Columna Esquerda"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Columna Dereita"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg ant anlzr"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg seg anlzr"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazar mainamente"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Facer copia de seguridade de ficheiros"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Lendo arquivo en buffer separado"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Non facer conversión de formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1665,211 +1665,215 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar un ou máis liñas para editar"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Cadea de citado"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrinxido"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desprazar liña a liña en vez de media pantalla"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cad>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cad>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<cad>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Amosar este texto de axuda e saír"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cut from cursor to end of line"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Establecer punto de corte forte na columna #cols"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (só lectura)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Non facer cortado forte liñas longas"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspensión"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activar axuste suave de liñas"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano, versión %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s os contribuíntes a nano\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1878,93 +1882,93 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcións de compilación"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Non hai nome de ficheiro"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Grava-lo buffer modificado? (Respondendo \"Non\" descartará os cambios). "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lendo dende a stdin, ^C para abortar\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, síntoo\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensión non activa"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla non asociada"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla non asociable: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla non asociada: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
@@ -1972,27 +1976,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Non"
@@ -2001,151 +2005,141 @@ msgstr "Non"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro en %s na liña %lu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "A sintaxe debe posta entre comillas"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Falla o nome de tecla"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "O nome da tecla é demasiado curto"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "O nome de tecla debe comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\""
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de tecla %s non é válido"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Síntoo, a combinación \"%s\" non se pode restablecer"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro expandindo %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Non se entende a cor \"%s\".\n"
-"As cores válidas son \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
-"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
-"\"para cores de fronte."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falla a instrución despois de '%s'"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\". Saíndo.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2153,59 +2147,59 @@ msgstr ""
"Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
"no nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Opción non atopada"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
@@ -2243,16 +2237,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2260,15 +2254,15 @@ msgstr[0] "Fíxose %lu substitución"
msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduza liña número, columna número"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non hai delimitador"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
@@ -2363,143 +2357,143 @@ msgstr "Nada para refacer"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "A Acción (%s) refíxose"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Non se puido crear unha canle"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "¡Agora pode De-Xustificar!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "A palabra non se atopa: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Verba Seguinte..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\""
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, agarde, por favor"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Non hai máis erros en ficheiros pechados, cancelando"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "No final da mensaxe"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "No comenzo da mensaxe"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Chamando ó formateador, por favor, agarde"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Finalizou o formateado"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
@@ -2508,93 +2502,93 @@ msgstr "Non hai parella do delimitador"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia descoñecida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
@@ -2649,6 +2643,19 @@ msgstr "¡Gracias por usar nano!"
#~ msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..."
#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se entende a cor \"%s\".\n"
+#~ "As cores válidas son \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
+#~ "\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
+#~ "\"para cores de fronte."
+
+#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press Enter to continue starting nano.\n"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
-# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.9.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-26 15:45-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-26 19:02-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../Downloads/nano-2.8.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@@ -35,9 +35,9 @@ msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Otvori direktorij"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
@@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Nije moguće ići izvan %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nije moguće ići iznad ovog direktorija"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Greška pri čitanju %s: %s"
@@ -87,33 +87,33 @@ msgid "Search"
msgstr "Traži"
# ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pretraga ide uokrug"
# ‘nalaz’ je što pretraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "To je jedini nalaz uzorka"
+msgstr "Ovo je jedini nalaz"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nema uzorka za pretragu"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
-msgstr "Nepoznata sintaksa (ime): %s"
+msgstr "Nepoznato ime sintakse: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
-msgstr "magic_load() neuspješan: %s"
+msgstr "magic_load() nije uspio: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
-msgstr "magic_file(%s) neuspješan: %s"
+msgstr "magic_file(%s) nije uspio: %s"
#: src/files.c:45
#, c-format
@@ -124,28 +124,28 @@ msgstr "Direktorij „%s“ ne postoji"
#: src/files.c:47
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
-msgstr "Putanja „%s“: %s"
+msgstr "Staza „%s“: %s"
#: src/files.c:49
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
-msgstr "Putanja „%s“ nije direktorij"
+msgstr "Staza „%s“ nije direktorij"
#: src/files.c:51
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
-msgstr "Putanja „%s“ nije dostupna"
+msgstr "Staza „%s“ nije dostupna"
#: src/files.c:53
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
-msgstr "Direktorij „%s“ ne dopušta pisati"
+msgstr "Direktorij „%s“ ne dopušta pisanje"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
#: src/files.c:183
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-"Nemoguće je odrediti svoj ID za zaključanu datoteku (getpwuid() failed)"
+"Nemoguće je odrediti vlastiti ID za zaključanu datoteku (getpwuid() failed)"
#: src/files.c:192
#, c-format
@@ -173,46 +173,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Greška pri čitanju zaključane datoteke %s: Premalo učitanih podataka"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "%s trenutačno uređuje (%s sa %s, PID %s); nastaviti?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
-msgstr "Nije moguće pročitati datoteka izvan %s"
+msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je direktorij"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "„%s“ nije normalna datoteka"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
-msgstr "Nema više otvorenih međumemorija"
+msgstr "Nema više otvorenih spremnika"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
-msgstr "Prebacivanje na: %s"
+msgstr "Premještaj na: %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
-msgstr "Nova međumemorija"
+msgstr "Novi spremnik"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datoteku ‘%s’ nije moguće zapisati"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -220,23 +220,23 @@ msgstr[0] "Učitano: %zu redak (Konvertirani iz DOS i Mac formata)"
msgstr[1] "Učitano: %zu retka (Konvertirani iz DOS i Mac formata)"
msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (Konvertirani iz DOS i Mac formata)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Učitano: %zu redak (Konvertirani iz Mac formata)"
-msgstr[1] "Učitano: %zu retka (Konvertirani iz Mac formata)"
-msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (Konvertirani iz Mac formata)"
+msgstr[0] "Učitano: %zu redak (pretvoreni iz Mac formata)"
+msgstr[1] "Učitano: %zu retka (pretvoreni iz Mac formata)"
+msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (pretvoreni iz Mac formata)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Učitano: %zu redak (Konvertirani iz DOS formata)"
-msgstr[1] "Učitano: %zu retka (Konvertirani iz DOS formata)"
-msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (Konvertirani iz DOS formata)"
+msgstr[0] "Učitano: %zu redak (pretvoreni iz DOS formata)"
+msgstr[1] "Učitano: %zu retka (pretvoreni iz DOS formata)"
+msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (pretvoreni iz DOS formata)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -244,90 +244,88 @@ msgstr[0] "Učitano: %zu redak"
msgstr[1] "Učitano: %zu retka"
msgstr[2] "Učitano: %zu redaka"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je uređaj"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Učitavanje datoteke"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
-msgstr "Naredba koju treba izvršiti u novoj međumemoriji"
+msgstr "Naredba koju treba izvršiti u novom spremniku"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba za izvršiti"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
-msgstr "U novu međumemoriju umetnuti datoteku [iz %s]"
+msgstr "Datoteka [iz %s] za umetnuti u novi spremnik"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
-msgstr "Datoteka za umetnuti [iz %s]"
+msgstr "Datoteka [iz %s] za umetnuti"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Neispravna tipka u načinu radu bez višestrukih međumemorija"
+msgstr "Neispravna tipka u načinu radu bez višestrukih spremnika"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
-msgstr "Neispravan radni direktorij\n"
+msgstr "Neispravni radni direktorij\n"
# backup file = kopija datoteke, ukratko kopija
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"Nije uspjelo zapisivanje sigurnosne datoteke; nastaviti sa spremanjem? (N "
-"ako niste sigurni) "
+msgstr "Osiguranje nije uspjelo; nastaviti s pohranom? (N ako niste sigurni) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
-msgstr "Neispravan direktorij za osiguranje\n"
+msgstr "Neispravni direktorij za osiguranje\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nije moguće pisati izvan %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju sigurnosne datoteke %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ima li previše sigurnosnih datoteka?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju privremene datoteke: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -335,900 +333,901 @@ msgstr[0] "Zapisano: %zu redak"
msgstr[1] "Zapisano: %zu retka"
msgstr[2] "Zapisano: %zu redaka"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
-msgstr " [DOS zapis]"
+msgstr " [DOS format]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
-msgstr " [Mac zapis]"
+msgstr " [Mac format]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
-msgstr " [Sigurnosna kopija]"
+msgstr " [Osiguranje]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Odabrani tekst umetnuti na vrh datoteke"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Odabrani tekst dodati na dno datoteke"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Odabrani tekst zapisati u datoteku"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Ime datoteke kojoj se tekst umeće na vrh"
+msgstr "Datoteka kojoj se ubacuje na vrh"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
-msgstr "Ime datoteke kojoj se tekst dodaje na dno"
+msgstr "Datoteka kojoj se ubacuje na kraj"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
-msgstr "Naziv datoteke za spremanje"
+msgstr "Naziv datoteke za pohraniti"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datoteka postoji -- nije moguće pisati preko nje"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
-msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM NAZIVOM? "
+msgstr "Pohraniti datoteku pod DRUGIM NAZIVOM? "
# overwrite: prepisati preko, prebrisati
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji, da PIŠEM preko nje? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Datoteka na disku se promijenila"
# Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
-msgstr "Nakon što ste ju otvorili, datoteka se promijenila. Ipak ju spremiti? "
+msgstr ""
+"Nakon što ste ju otvorili, datoteka se promijenila. Ipak ju pohraniti? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(više)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Zalijepi"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
-msgstr "OdRavnaj"
+msgstr "OdRavna"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
-msgstr "Učitaj"
+msgstr "Učita"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Traži"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
# 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "U redak"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Redak ↑"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Redak ↓"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Zaslon ↑"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Zaslon ↓"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
-msgstr "Poravnaj"
+msgstr "Poravna"
# Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
-msgstr "SveRavnaj"
+msgstr "SveRavna"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Traži dalje"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Odustajete - prekidate ovu funkciju"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
-msgstr "Ovaj pomoćni tekst"
+msgstr "Ova pomoć"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Zatvara aktivnu međumemoriju / Izlazi iz nana"
+msgstr "Zatvara aktivni spremnik / Izlazi iz nano-a"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
-msgstr "Izlaz iz nana"
+msgstr "Izlaz iz nano-a"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Sprema ovu datoteku na disk"
+msgstr "Zapiše ovu datoteku na disk"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Umeće neku drugu datoteku u ovu datoteku"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Traži unaprijed string ili regularni izraz"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Traži unatrag string ili regularni izraz"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Traži string"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Osvježi popis datoteka"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Kursor ulijevo"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Kursor udesno"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Kursor u prvi red ovog stupca"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Kursor u zadnji red ovog stupca"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Zaslon (Page Up) gore"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Zaslon (Page Down) dolje"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Izreže ovaj redak i spremi ga u međuspremnik"
+msgstr "Izreže ovaj redak i spremi ga u spremnik izrezanog teksta"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Zalijepi sadržaj međuspremnika u ovaj redak"
+msgstr "Zalijepi sadržaj iz spremnika izrezanog teksta u ovaj redak"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Trenutačna pozicija kursora"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Provjera pravopisa (ako je dostupna)"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamijeni string ili regularni izraz"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Kursor u zadani redak i stupac"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ponavlja prethodnu pretragu"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označuje tekst počevši od kursora"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Kopira ovaj redak i sprema ga u međuspremnik"
+msgstr "Kopira ovaj redak i sprema ga u spremnik izrezanog teksta"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Izvuče ovaj redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Uvuče ovaj redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ponovi zadnju poništenu operaciju"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Unatrag za jedan znak"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Unaprijed za jedan znak"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Unatrag za jednu riječ"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Unaprijed za jednu riječ"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Prethodni redak"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Sljedeći redak"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Na početak ovog retka"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Na kraj ovog retka"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Na prethodni blok teksta"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Na sljedeći blok teksta"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Kursor na vrh odlomka; zatim na vrh prethodnog"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Kursor tik izvan dna odlomka; zatim na dno sljedećeg"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Na vrh, u prvi redak datoteke"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Na dno, u zadnji redak datoteke"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Kursor na odgovarajuću zagradu (njezin par)"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Klizne nagore za jedan redak bez pomaka kursora"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Klizne nadolje za jedan redak bez pomaka kursora"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Prethodna međumemorija"
+msgstr "Na prethodni spremnik"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "Sljedeća međumemorija"
+msgstr "Na sljedeći spremnik"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Doslovni unos sljedeće sekvencije znakova"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tab(ulator) na poziciji kursora"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Novi redak na poziciji kursora"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Briše znak ispod kursora"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Briše znak nalijevo od kursora"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Izreže unatrag od kursora do početka riječi"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Izreže unaprijed od kursora do početka sljedeće riječi"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreže od kursora do dna datoteke"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Poravna ovaj odlomak"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravna cjelokupnu datoteku"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Izbroji broj riječi, redova i znakova"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osvježi aktivni zaslon"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
-msgstr "Pokušava dopuniti ovu riječ"
+msgstr "Pokuša dopuniti ovu riječ"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr "Umeće/briše komentar-znak u ovom retku (ili označenim redcima)"
+msgstr "Komentira/od-komentira ovaj redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
-msgstr "Sprema datoteku bez pitanja"
+msgstr "Pohrani datoteku bez pitanja"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Traži unatrag sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Započni/zaustavi snimanje makroa"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Pokreni zadnji snimljeni makro"
# toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Razlikovati VELIKA od malih slova u pretraživanju? Da/Ne"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrne smjer traženja"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Rabiti regularni izraz u pretrazi? Da/Ne"
+msgstr "Rabiti regularni izraz (regiz) u pretrazi? Da/Ne"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prethodni string za pretragu/zamjenu"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Sljedeći string za pretragu/zamjenu"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "DOS zapis? Da/Ne"
+msgstr "DOS format? Da/Ne"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Mac zapis? Da/Ne"
+msgstr "Mac format? Da/Ne"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
-msgstr "Pridodati (tekst) na dno? Da/Ne"
+msgstr "Dodati (tekst) na dno? Da/Ne"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
-msgstr "Umetnuti (tekst) na vrh? Da/Ne"
+msgstr "Dodati (tekst) na vrh? Da/Ne"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Osigurati originalne datoteke? Da/Ne"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Izvrši vanjsku naredbu"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Rabiti novu međumemoriju? Da/Ne"
+msgstr "Rabiti novi spremnik? Da/Ne"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
-msgstr "Zatvara međumemoriju bez spremanja"
+msgstr "Zatvara spremnik bez da ga pohrani"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Otvara preglednik datoteka"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Izlazi iz preglednika datoteka"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Prva datoteka na popisu"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zadnja datoteka na popisu"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Prethodna datoteka na popisu"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Sljedeća datoteka na popisu"
# Prompt za odabir direktorija
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Otvara direktorij"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Pozivanje linter-a (alat) ako je dostupan"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Prethodna poruka linter-a"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Sljedeća poruka linter-a"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Pozivanje formatter-a (alat) ako je dostupan"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoć"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
-msgstr "Spremi"
+msgstr "Pohrani"
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Direktorij"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
-msgstr "Izreži"
+msgstr "Izreže"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
# lintanje, čišćenje koda
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
# popravljanje formata, oblikovanje teksta
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicija"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Označi tekst"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
-msgstr "Kopiraj"
+msgstr "Kopira"
# razlikovanje malih od velikih slova
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
-msgstr "Slova V/m"
+msgstr "V/m slova"
# regexp: regularni izraz > regizr ?
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
-msgstr "Reg. izraz"
+msgstr "Reg izraz"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Unatrag"
# Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj?
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Ne zamijeni"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Ka zagradi"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Riječ ←"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Riječ →"
# Pozicija 1, 1. stupac, Home
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Početak retka"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Kraj retka"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizni gore"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizni dolje"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok ←"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Blok →"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Vrh odlomka"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Dno odlomka"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Na vrh"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Na dno"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Datoteka ←"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Datoteka →"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Reži ulijevo"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Reži udesno"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Reži do kraja"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"
# verbatim: doslovce, bukvalno,
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovno"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
-msgstr "Uvuci tekst"
+msgstr "Uvuče tekst"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
-msgstr "Izvuci tekst"
+msgstr "Izvuče tekst"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentar redci"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Kompletirano"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "Snimanje"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "Pokreni makro"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "Traži unatrag"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
-msgstr "Spremi"
+msgstr "Pohrani"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "Ranije"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "Kasnije"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "K tekstu"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS format"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac format"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
-msgstr "Umetni iza"
+msgstr "Ubaci iza"
# dodaj, metni
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
-msgstr "Umetni ispred"
+msgstr "Ubaci ispred"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Sigurnosna datoteka"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši naredbu"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
-msgstr "Popis datoteka"
+msgstr "Preglednik datoteka"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Prva datoteka"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja datoteka"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Lijevi stupac"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Desni stupac"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Prvi red"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Zadnji red"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
-msgstr "Uništi međumemoriju"
+msgstr "Odbaci spremnik"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Linter poruka ↑"
# linter alat za provjeru sintakse za neke programe
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Linter poruka ↓"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
-msgstr "Pomoć u posljednja dva retka prozora?"
+msgstr "Pomoć u dva posljednja retka prozora?"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Stalni prikaz pozicije kursora?"
+msgstr "Pozicija kursora uvijek vidljiva?"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
-msgstr "Uporaba dodatnog retka za uređivanje?"
+msgstr "Dodatni redak za uređivanje?"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Glatko klizanje?"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova?"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
-msgstr "Bjelina stalno vidljiva?"
+msgstr "Bjelina uvijek vidljiva?"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Sintaksa istaknuta bojama?"
+msgstr "Sintaksu istaknuti bojama?"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka?"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje?"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Izrezivanje do kraja retka?"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova?"
# Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
-msgstr "Pretvaranje tabulatora u razmake?"
+msgstr "Tabulatore pretvarati u razmake?"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
-msgstr "Osiguranje, sigurnosne kopije datoteka?"
+msgstr "Osiguranje (sigurnosne kopije)?"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
-msgstr "Učitavanje datoteke u zasebnu međumemoriju?"
+msgstr "Učitavanje datoteke u zasebni spremnik"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Podrška za miša?"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Ne pretvarati DOS/Mac format?"
+msgstr "Ne pretvarati iz DOS/Mac formata?"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Privremena obustava?"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracija redaka?"
@@ -1304,16 +1303,15 @@ msgid ""
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-"Pomoć za „Učitaj / Umetni datoteku“\n"
+"Pomoć za „Učita datoteku“\n"
"\n"
-" Unesite naziv datoteke koju treba umetnuti u ovu međumemoriju na "
-"trenutačnoj poziciji kursora.\n"
+" Unesite naziv datoteke koju treba učitati u ovaj spremnik na trenutačnoj "
+"poziciji kursora.\n"
"\n"
-" Ako ste sastavili (eng. compiled) nano s podrškom za višestruke "
-"međumemorije i omogućili višestruke međumemorije s opcijom -F ili --"
-"multibuffer, ili ju aktivirali s Meta-F, ili u nanorc, datoteka će biti "
-"umetnuta u zasebnu međumemoriju (rabite Meta-< ili Meta-> za prebacivanje "
-"između međumemorija). "
+" Ako ste sastavili (eng. compiled) nano s podrškom za višestruke spremnike i "
+"omogućili višestruke spremnike s opcijom -F ili --multibuffer, ili ju "
+"aktivirali s Meta-F, ili u nanorc, datoteka će biti učitana u zasebni "
+"spremnik (Meta-< ili Meta-> rabi se za prebacivanje između spremnika). "
#: src/help.c:335
msgid ""
@@ -1323,11 +1321,11 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ako vam treba nova, prazna međumemorija, pritisnite samo Enter i ne upisujte "
-"naziv nijedne postojeće ili nepostojeće datoteke.\n"
+"Ako vam treba novi, prazni spremnik, onda ne pišite naziv neke postojeće ili "
+"nepostojeće datoteke, već samo pritisnite tipku Enter.\n"
"\n"
-" U radu s „Umetni datoteku“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim "
-"prečacima i tipkama:\n"
+" U radu s „Učita“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim prečacima i "
+"tipkama:\n"
"\n"
#: src/help.c:341
@@ -1345,18 +1343,18 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pomoć za „Spremi“\n"
+"Pomoć za „Pohrani datoteku“\n"
"\n"
-" Utipkajte naziv pod kojim želite spremiti ovu datoteku te pritisnite Enter "
-"da je spremite.\n"
+" Utipkajte naziv pod kojim želite pohraniti ovu datoteku te pritisnite Enter "
+"da ju pohranite.\n"
"\n"
" Ako ste odabrali tekst s oznakom, nano će vam predložiti da spremite "
"odabrani tekst kao zasebnu datoteku. Da se smanji opasnost od slučajnog "
"prepisivanja preko aktualne datoteke, a tek s nekim njezinim djelom (tekstom "
"koji ste odabrali), naziv aktualne datoteke neće biti predložen.\n"
"\n"
-" U radu sa „Spremi“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim prečacima "
-"i tipkama:\n"
+" U radu sa „Pohrani“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim "
+"prečacima i tipkama:\n"
"\n"
#: src/help.c:355
@@ -1374,11 +1372,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pomoć za „Preglednik datoteka“\n"
"\n"
-" Preglednik datoteka rabi se za vizualno pregledavanje strukture direktorija "
-"kako bi se odabrala datoteka za učitavanje ili zapisivanje. Pritom možete "
-"rabiti tipke sa strelicama ili tipke Page Up/Down. Tipkom S ili Enter "
-"možete odabrati datoteku ili otvoriti odabrani direktorij. Za pregledavanje "
-"višeg direktorija, odaberite direktorij s nazivom „..“ (dvije točke) na vrhu "
+" Preglednik datoteka omogućuje vam vizualno pregledavanje strukture "
+"direktorija i odabiranje datoteka za učitavanje ili zapisivanje. Pritom "
+"možete rabiti tipke sa strelicama ili tipke Page Up/Down. Tipkom S ili "
+"Enter možete odabrati datoteku ili otvoriti odabrani direktorij. Za pomak u "
+"viši direktorij, odaberite direktorij s nazivom „..“ (dvije točke) na vrhu "
"liste i pritisnite Enter.\n"
"\n"
" U radu s „Preglednik datoteka“ na raspolaganju su vam ove operacije sa "
@@ -1479,10 +1477,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pomoć za „Izvrši naredbu“\n"
"\n"
-" Ovdje možete umetnuti ispis naredbe svojeg operativnoga sustava u ovu "
-"međumemoriju (ili u novu međumemoriju ako je omogućen rad s višestrukim "
-"međumemorijama. Ako trebate novu praznu međumemoriju, onda nemojte unijeti "
-"nijednu naredbu.\n"
+" Ovdje možete umetnuti ispis naredbe vašeg operacijskog sustava u ovaj "
+"spremnik (ili u novi spremnik ako ste omogućili rad s višestrukim "
+"spremnicima. Ako trebate novi prazni spremnik, onda nemojte unijeti nijednu "
+"naredbu.\n"
"\n"
" U radu s „Izvrši naredbu“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim "
"prečacima i tipkama:\n"
@@ -1571,7 +1569,7 @@ msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-"Putanja %s nije direktorij, a trebao bi biti.\n"
+"Staza %s nije direktorij, a trebala bi biti.\n"
"Nano neće ni čitati ni čuvati povijest pretraga ili poziciju kursora.\n"
#: src/history.c:380 src/history.c:389 src/history.c:471 src/history.c:493
@@ -1599,7 +1597,7 @@ msgid ""
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Međumemorija je zapisana u %s\n"
+"Spremnik je zapisan u %s\n"
#: src/nano.c:661
#, c-format
@@ -1608,7 +1606,7 @@ msgid ""
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Međumemorija nije zapisana u %s: %s\n"
+"Spremnik nije zapisan u %s: %s\n"
#: src/nano.c:664
#, c-format
@@ -1617,7 +1615,7 @@ msgid ""
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Međumemorija nije zapisana: %s\n"
+"Spremnik nije zapisan: %s\n"
#: src/nano.c:778
#, c-format
@@ -1648,7 +1646,7 @@ msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ako je ime datoteke ‘-’, nano će čitati podatke iz standardnog ulaza.\n"
+"Ako je ime datoteke ‘-’, nano čita podatke iz standardnog ulaza.\n"
"\n"
#: src/nano.c:784
@@ -1686,11 +1684,11 @@ msgstr "Deblja slova umjesto inverzije teksta"
#: src/nano.c:798
msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr "Otipkani tabulator zamijeniti razmacima"
+msgstr "Otipkane tabulatore zamijeni razmacima"
#: src/nano.c:803
msgid "Read a file into a new buffer by default"
-msgstr "Datoteku učitati u novu međumemoriju"
+msgstr "Datoteku učita u novi spremnik (zadano)"
#: src/nano.c:806
msgid "Use (vim-style) lock files"
@@ -1706,219 +1704,223 @@ msgstr "Zanemari sve nanorc datoteke"
#: src/nano.c:818
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr "Ukloni problem numeričke tipkovnice"
+msgstr "Ukloni problem s numeričkom tipkovnicom"
#: src/nano.c:820
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr "Novi redak ne pridodati na kraj datoteke"
+msgstr "Ne dodaje novi redak na kraj datoteke"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Briše zaostale razmake s krajeva redaka"
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "Ne mijenjati datoteke iz DOS/Mac formata"
+msgstr "Ne pretvara datoteke iz DOS/Mac formata"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "Rabi dodatno prvi redak za uređivanje"
+msgstr "Prvi redak koristi se za uređivanje"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Vodi dnevnik pozicija kursora"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <znakovi>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<znakovi>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Znakovi koje nano rabi za poravnavanje"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Ograničeni način rada"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr "Klizanje po redak a ne po pola zaslona"
+msgstr "Kliže po redak umjesto po pola zaslona"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#stupac>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#stupac>"
# koliko razmaka je širok tabulator
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Širina tabulatora je #stupac"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Promptno brisanje trake „Stanje“"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Ispiše informaciju o inačici pa iziđe"
+msgstr "Pokaže informaciju o inačici i iziđe"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
-msgstr "Točnije određivanje granica riječi"
+msgstr "Točnije otkriva granice riječima"
# treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <znak>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<znak>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ime>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ime>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Ime sintakse za isticanje bojama"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
-msgstr "Ako je prelamanje meko, redci se lome na bjelini"
+msgstr "Meko prelamanje lomi retke na bjelini"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Pozicija kursora stalno vidljiva"
+msgstr "Pozicija kursora uvijek prikazana"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Ukloni Backspace/Delete konfuziju"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Kursor vidljiv u pregledniku datoteka"
+msgstr "Prikazuje kursor u pregledniku datoteka"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
-msgstr "Pokaže ovu pomoć pa iziđe"
+msgstr "Pokaže ovu pomoć i iziđe"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Automatsko uvlačenje novih redaka"
+msgstr "Automatski uvlači nove retke"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Rezanje od kursora do kraja retka"
+msgstr "Izrezuje od kursora do kraja retka"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
-msgstr "Broj retka ispred teksta"
+msgstr "Numeracija redaka ispred teksta"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Aktivira upotrebu miša"
+msgstr "Omogući upotrebu miša`"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr "Datoteku ne učitati; samo ju zapisati"
+msgstr "Ne učita datoteku (samo ju zapiše)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Zadavanje radnog direktorija dir"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Čuva sekvencije XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#stupac>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#stupac>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Tvrdo prelamanje na stupcu #stupac"
# definiranje programa za provjeru pravopisa
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Za provjeru pravopisa rabi prog"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "„IzLaz“ automatski sprema (bez pitanja)"
+msgstr "Izlaz automatski pohrani (bez pitanja)"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
-msgstr "Spremanje datoteke je u Unix formatu"
+msgstr "Pohrana je (zadano) u Unix formatu"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Čitanje (moguće je samo čitati/tražiti)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
-msgstr "Dugačke redove ne tvrdo prelamati"
+msgstr "Dugačke redove ne prelama tvrdo"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "Ispusti prikaz pomoći u zadnja dva retka"
+msgstr "Bez prikaza pomoći u zadnja dva retka"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Omogući obustavu (pauziranje)"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "Mekano prelamati retke"
+msgstr "Omogući meko prelamanje redaka"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, inačica %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " e-pošta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1927,93 +1929,92 @@ msgstr ""
"\n"
" Ugrađene opcije:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Nema naziva datoteke"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
-msgstr ""
-"Spremiti izmijenjenu međumemoriju? (Odgovor „Ne“ će UNIŠTITI izmijene) "
+msgstr "Pohraniti izmijenjeni spremnik? (Odgovor „Ne“ će ODBACITI izmijene) "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Čitanje iz standardnog ulaza, ^C prekida\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Nemoguće je ponovno otvoriti standardni unos s tipkovnicom\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Primljen SIGHUP ili SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Obustava nije omogućena"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "→ » Da «"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "→ » Ne «"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
-msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac"
+msgstr "Prečac nije definiran u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nije moguće definirati prečac: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ je neispravna"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ je neispravna"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Utipkajte „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
-msgstr "Broj retka ili stupca je neispravan"
+msgstr "Neispravni broj retka ili stupca"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Pogreška u „%s“"
@@ -2021,27 +2022,27 @@ msgstr "Pogreška u „%s“"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "SsAa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -2050,209 +2051,199 @@ msgstr "Ne"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Greška u %s u retku %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ nije završen s \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Regularni izraz mora početi i završiti sa znakom \""
+msgstr "Regularni izraz mora početi i završiti s \\\" znakom"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Loš regularni izraz „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nedostaje ime sintakse"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Ime sintakse mora biti u navodnicima"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proširivanje"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Nedostaje ime tipke"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Ime tipke je prekratko"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Ime tipke (prečaca) mora započeti s „^“, „M“, ili „F“"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ime tipke %s je neispravno"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Morate navesti meni (ili „all“) u kojem je tipka/prečac vezana/razvezana"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ meniju"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Sekvencija „%s“ ne smije se iznova redefinirati"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Greška u nazivu %s: %s"
+msgstr "Greška u proširivanju %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Boju „%s“ nije poznata.\n"
-"Dopuštene boje su „green“ (zelena), „red“ (crvena), „blue“ (plava),\n"
-"„white“ (bijela), „yellow“ (žuta), „cyan“ (cijan), „magenta“ (ružičasta)\n"
-"i „black“ (crna) s neobveznatim prefiksom „bright“ (sjajna) za boje\n"
-"u prednjem planu."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Boja „%s“ nije prepoznata"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Nedostaje ime boje"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Regularni izraz je prazan"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ zahtijeva odgovarajući „end=“"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća „%s“ regularne izraze"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Nedostaje argument iza „%s“"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument od „%s“ ne završava sa zaključnim navodnikom \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Kobna greška: nijedna tipka nije pridružena funkciji „%s“. Završeno.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Sintaksa „%s“ (da se proširi) nije pronađena"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaksa „%s“ nema „color“ naredbu"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u ‘included’ datoteci"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Naredba „%s“ nije shvaćena"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Nedostaje opcija"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nepoznata opcija „%s“"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "Postavku opcije „%s“ nije moguće promijeniti"
+msgstr "Opciju „%s“ nije moguće ukloniti"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
-msgstr "Argument nije ispravan višebajtni string"
+msgstr "Argument nije ispravni višebajtni string"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupčana znaka"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Svoj vlastiti direktorij nije moguće pronaći! Uh!"
@@ -2269,7 +2260,7 @@ msgstr " [VELIKA/mala]"
# da zamijenimo ‘regularni izraz’ s ‘regiz po ugledu na regexp?
#: src/search.c:139
msgid " [Regexp]"
-msgstr " [reg. izraz]"
+msgstr " [regiz]"
#: src/search.c:140
msgid " [Backwards]"
@@ -2292,16 +2283,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Traži se..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nalaz uzorka zamijeniti?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Zamijeniti s(a)"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2310,15 +2301,15 @@ msgstr[1] "Zamijenjeno %zd nalaza"
msgstr[2] "Zamijenjeno %zd nalaza"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Unesite broj retka, broj stupca"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nije zagrada"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Zagrada nema odgovarajućeg para"
@@ -2333,7 +2324,7 @@ msgstr "Oznaka je uklonjena"
#: src/text.c:77
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Greška pri pozivu: „%s“"
+msgstr "Greška pri pozivu „%s“"
#: src/text.c:492
msgid "Commenting is not supported for this file type"
@@ -2345,7 +2336,7 @@ msgstr "Komentiranje izvan/iza kraja datoteke nije moguće"
#: src/text.c:687
msgid "Nothing in undo buffer!"
-msgstr "Nema ništa za poništiti!"
+msgstr "Spremnik za poništavanje je prazan!"
#. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
@@ -2411,147 +2402,146 @@ msgstr "Nema ništa za ponoviti!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ponovljena operacija (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nije moguće napraviti cijev"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Nije moguće započeti novi proces"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Loš (--quotestr=znakovi) string %s: %s"
# suprotno od Poravnaj: Odravnaj
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Od-ravnanje je moguće!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ovu riječ nije moguće naći: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredite zamjenu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Sljedeća riječ..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Pravi se popis krivo napisanih riječi, pričekajte..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Nije doznata veličina međumemorije cijevi"
+msgstr "Veličinu spremnika za cijev nije uspjelo doznati"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Greška pri pozivu „spell“"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Greška pri pozivu „sort -f“"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Greška pri pozivu „uniq“"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Pozivanje provjere pravopisa, počekajte"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Neuspješna provjera pravopisa: %s"
+msgstr "Provjera pravopisa nije uspjela: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Neuspješna provjera pravopisa: %s: %s"
+msgstr "Provjera pravopisa nije uspjela: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Provjera pravopisa je završena"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Za ovu vrstu datoteke linter nije definiran!"
# lintera lintaje
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr "Izmijenjenu međumemoriju spremiti bez lintanja?"
+msgstr "Izmijenjeni spremnik pohraniti prije linting-a?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Pozivanje linter-a, počekajte"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
-msgstr ""
-"Ova poruka je za ne-otvorenu datoteku %s; učitati ju u novu međumemoriju?"
+msgstr "Ova poruka je za ne-otvorenu datoteku %s; učitati ju u novi spremnik?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Nema više grešaka u ne-otvorenim datotekama, prekidam"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "To je zadnja poruka"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "To je prva poruka"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Pozivanje formatter-a, počekajte"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatiranje teksta je završeno"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sRiječi: %zu Redova: %zd Znakova: %zu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "U odabranom tekstu: "
# verbatim doslovce bukvalno
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovni unos"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Nema više podudarnosti"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Nema podudarnosti"
@@ -2559,96 +2549,109 @@ msgstr "Nema podudarnosti"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano nema dovoljno memorije!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Makro se snima..."
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
-msgstr "Zapisivanje zaustavljeno"
+msgstr "Snimanje je zaustavljeno"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Dok se snima nije moguće pokrenuti makro"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prazan"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu, stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nepoznata sekvencija"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unos unikodnog (6 heksadecimalnih brojeva) znaka: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjeno"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Čitanje"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Preostala upozorenja su prigušena"
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znakova %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "inačica"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Poklon za vas od:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mnogim prevoditeljima i TP-u"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boju „%s“ nije poznata.\n"
+#~ "Dopuštene boje su „green“ (zelena), „red“ (crvena), „blue“ (plava),\n"
+#~ "„white“ (bijela), „yellow“ (žuta), „cyan“ (cijan), „magenta“ (ružičasta)\n"
+#~ "i „black“ (crna) s neobveznatim prefiksom „bright“ (sjajna) za boje\n"
+#~ "u prednjem planu."
+
#~ msgid "Indent the current line"
#~ msgstr "Uvuče trenutačni redak"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Hungarian translation for nano.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Szabolcs Horvath <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001.
# Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2017.
-# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2017.
+# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-29 23:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-21 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
@@ -82,29 +82,29 @@ msgstr "(óriás)"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ismeretlen szintaxisnév: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s"
@@ -167,1037 +167,1030 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) olvasásakor: nincs elég beolvasott adat"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"A fájl (%s) szerkesztés alatt (%s által ezzel: %s, PID: %s). Folytatja?"
-#: src/files.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:428
+#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
-msgstr "Nem szúrható be fájl a következőn kívülről: %s"
+msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "A(z) „%s” nem normál fájl"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Átváltva erre: %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:896
+#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
-msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
+msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
+msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:901
+#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
-msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
+msgstr[0] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
+msgstr[1] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:906
+#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
-msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
+msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
+msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:908
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:912
+#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
-msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
-msgstr[1] "%lu sor beolvasva"
+msgstr[0] "%zu sor beolvasva"
+msgstr[1] "%zu sor beolvasva"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem található"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Fájl beolvasása"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Futtatandó parancs"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"A biztonsági mentés fájl írása sikertelen, folytatja a mentést? (N, ha "
"bizonytalan) "
-#: src/files.c:1476
-#, fuzzy
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
-msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár\n"
+msgstr "Érvénytelen biztonsági mentés könyvtár\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
-#: src/files.c:1965
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1969
+#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
-msgstr[0] "%lu sor kiírva"
-msgstr[1] "%lu sor kiírva"
+msgstr[0] "%zu sor kiírva"
+msgstr[1] "%zu sor kiírva"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "A fájl létezik – nem írható felül"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
-msgstr ""
+msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Beillesztés"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Nem sork."
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárás"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "Sorkizár"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Következőre"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Másik fájl beszúrása"
-#: src/global.c:539
-#, fuzzy
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
-msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
+msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé"
-#: src/global.c:541
-#, fuzzy
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
-msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
+msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Karakterlánc keresése"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "A fájllista frissítése"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ugrás egy képernyővel fel"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ugrás egy képernyővel le"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben"
-#: src/global.c:569
-#, fuzzy
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
-msgstr "Aktuális sor vagy kijelölt sorok megjegyzéssé tétele be/ki"
+msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása"
-#: src/global.c:570
-#, fuzzy
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
-msgstr "Aktuális sor vagy kijelölt sorok megjegyzéssé tétele be/ki"
+msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Egy karakterrel vissza"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Egy karakterrel előre"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Egy szóval vissza"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Egy szóval előre"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "A következő sorra"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "A sor elejére"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "A sor végére"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Az előző szövegblokkra"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "A következő szövegblokkra"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "A fájl első sorára"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "A fájl utolsó sorára"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a szó elejéig"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a következő szó elejéig"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Aktuális szó kiegészítése"
-#: src/global.c:634
-#, fuzzy
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr "Aktuális sor vagy kijelölt sorok megjegyzéssé tétele be/ki"
+msgstr ""
+"Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Következő keresése visszafelé"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Következő keresése előre"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
-msgstr ""
+msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása"
-#: src/global.c:641
-#, fuzzy
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
-msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
+msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Külső parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "A linter indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Az előző linter üzenetre"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "A következő linter üzenetre"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "A formázó indítása, ha elérhető"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Kiírás"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Linterre"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Formázó"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regkif"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Zárójelre"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Következő"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Előző blokk"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Köv. blokk"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Bek. kezdete"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Bek. vége"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Kivágás balra"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Kivágás jobbra"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KivágAVégéig"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Változatlan"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Szövegbehúzás"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Szövegbehúzás megsz."
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Sor megjegyzéssé"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Kiegészítés"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Rögzítés"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Makró futtatása"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
-#, fuzzy
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Ahol ez volt"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "ElőzőElőzm"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "KövElőzm"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Bal oldali oszlop"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Jobb oldali oszlop"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Felső sor"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alsó sor"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer eldobása"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Előző lint üz."
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Köv. lint üz."
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
+msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Fájl beolvasása külön pufferbe"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
@@ -1216,8 +1209,8 @@ msgstr ""
"Keresés parancs súgója\n"
"\n"
" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd "
-"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
-"legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
+"nyomjon Entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
+"legközelebbi találatot fogja megjeleníteni.\n"
"\n"
" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. "
"Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
@@ -1360,11 +1353,11 @@ msgid ""
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Keresés parancs súgója\n"
+"Böngésző keresés parancs súgója\n"
"\n"
" Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd "
-"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
-"keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n"
+"nyomjon Entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
+"keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja megjeleníteni.\n"
"\n"
" Az előző keresési kifejezés a keresési prompt után zárójelben lesz\n"
"megjelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés\n"
@@ -1463,10 +1456,10 @@ msgstr ""
"\n"
" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű "
"kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része "
-"van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl "
-"nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztőablak, "
-"amely az épp szerkesztett fájlt mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik "
-"sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. "
+"van: A felső sor jeleníti meg a program verzióját, az éppen szerkesztett "
+"fájl nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő "
+"szerkesztőablak, amely az épp szerkesztett fájlt jeleníti meg. Az állapotsor "
+"alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. "
#: src/help.c:432
msgid ""
@@ -1598,13 +1591,12 @@ msgstr ""
"egy „+” jellel a fájlnév elé. Az oszlopszám egy vessző után adható meg.\n"
#: src/nano.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ha az első fájlnév „-”, akkor a nano a szabványos bemenetről olvas "
-"adatokat.\n"
+"Ha a fájlnév „-”, akkor a nano a szabványos bemenetről olvas adatokat.\n"
"\n"
#: src/nano.c:784
@@ -1679,223 +1671,227 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t formátumról"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
"Eggyel több sor használata a\n"
"\t\t\t\t\t szerkesztéshez"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Kurzor helyének naplózása és olvasása"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <szöveg>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<szöveg>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Idézetszöveg"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Korlátozott mód"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Görgetés soronként fél képernyő helyett"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#oszlop>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr ""
"A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n"
"\t\t\t\t\t oszlop"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <szöveg>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<szöveg>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Ezen további karakterek is szó részei"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <név>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<név>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
"A színezéshez használandó\n"
"\t\t\t\t\t szintaxisleírás"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
+msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Kurzor megjelenítése a fájlböngészőben"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Egér használatának engedélyezése"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <könyvtár>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
"\t\t\t\t\t megőrzése"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#oszlop>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#oszlop>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
"Kemény töréspont beállítása a #oszlop\n"
"\t\t\t\t\t oszlopnál"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr ""
"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
"\t\t\t\t\t használata"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ne tördelje keményen a hosszú sorokat"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "A két súgósor elrejtése"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Laza sortördelés engedélyezése"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano %s verzió\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1904,275 +1900,265 @@ msgstr ""
"\n"
" Fordítási kapcsolók:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Nincs fájlnév"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Menti a módosított puffert? (A „Nem” válasz ELDOBJA a módosításokat.) "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr "Olvasás stdinről, ^C megszakítja\n"
+msgstr "Olvasás a szabványos bemenetről, ^C megszakítja\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Az stdin nem nyitható újra a billentyűzetről.\n"
+msgstr "A szabványos bemenet nem nyitható újra a billentyűzetről, elnézést\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Kiosztatlan billentyű"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Hibák ebben: „%s”"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "IiYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "MmAa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Mindet"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/rcfile.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
-msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
+msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "A szintaxisnevet idézőjelbe kell tenni"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Hiányzó billentyűnév"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "A billentyűnév túl rövid"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "A billentyűnévnek a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődnie"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s kulcsnév érvénytelen"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás "
"megszüntetéséhez"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "A billentyűleütés („%s”) nem társítható újra"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"A(z) „%s” szín nem értelmezhető.\n"
-"A megengedett színek: „green”, „red”, „blue”,\n"
-"„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
-"„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Üres regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
-#: src/rcfile.c:758
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos"
+msgstr "Egy háttérszín nem lehet világos"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket"
-#: src/rcfile.c:853
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:845
+#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
-msgstr "Hiányzó parancs „%s” után"
+msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”). "
"Kilépés.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2180,58 +2166,58 @@ msgstr ""
"Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
"beállításait.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Hiányzó kapcsoló"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ismeretlen „%s” opció"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
@@ -2269,32 +2255,32 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel"
-#: src/search.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#: src/search.c:775
+#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
-msgstr[0] "%lu előfordulás cserélve"
-msgstr[1] "%lu előfordulás cserélve"
+msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve"
+msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
@@ -2350,14 +2336,12 @@ msgid "line break"
msgstr "sortörés"
#: src/text.c:784 src/text.c:970
-#, fuzzy
msgid "indent"
-msgstr "Automatikus igazítás"
+msgstr "behúzás"
#: src/text.c:788 src/text.c:974
-#, fuzzy
msgid "unindent"
-msgstr "Automatikus igazítás"
+msgstr "behúzás megszüntetése"
#: src/text.c:793 src/text.c:979
msgid "comment"
@@ -2389,144 +2373,144 @@ msgstr "Nincs mit ismételni."
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Művelet megismételve (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem hozható létre a cső"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Köv. szó…"
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, kis türelmet"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nincs megadva linter ehhez a fájltípushoz!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "A linter indítása, kis türelmet"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Nincs több hiba a meg nem nyitott fájlokban, megszakítás"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Utolsó üzenetnél"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Első üzenetnél"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Formázó meghívása, kis türelmet"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formázás befejezve"
-#: src/text.c:3523
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:3528
+#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
-msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu"
+msgstr "%sSzavak: %zu Sorok: %zd Karakterek: %zu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Nincs több találat"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
@@ -2534,151 +2518,104 @@ msgstr "Nincs találat"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: elfogyott a memória!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
-msgstr ""
+msgstr "Makró rögzítése…"
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
-msgstr ""
+msgstr "Rögzítés leállítva"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
-msgstr ""
+msgstr "A makró üres"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr ""
+msgstr "Túl sok hiba a szabványos bemenetről"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ismeretlen sorozat"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode bevitel: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "A további figyelmeztetések el lesznek fojtva"
-#: src/winio.c:3387
-#, fuzzy, c-format
+#: src/winio.c:3357
+#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
-msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
-#~ msgid "Save modified buffer anyway? "
-#~ msgstr "Mindenképp menti a módosított puffert? "
-
#~ msgid ""
-#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
-#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
#~ msgstr ""
-#~ "Örökölt nano előzményfájlt találtam (%s), amit megpróbáltam\n"
-#~ "áthelyezni az előnyben részesített helyre (%s), de hiba történt: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
-#~ "to the preferred location (%s)\n"
-#~ "(see the nano FAQ about this change)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Örökölt nano előzményfájlt találtam (%s), amit áthelyeztem\n"
-#~ "az előnyben részesített helyre (%s).\n"
-#~ "(a változásról lásd a Nano FAQ-ot)"
-
-#~ msgid "Indent the current line"
-#~ msgstr "Aktuális sor behúzása"
-
-#~ msgid "Unindent the current line"
-#~ msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése"
-
-#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indítási hibák, például rc-fájlhibák\n"
-#~ "\t\t\t\t\t csendes mellőzése"
-
-#~ msgid "XON ignored, mumble mumble"
-#~ msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
-
-#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
-#~ msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Press Enter to continue starting nano.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n"
-
-#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
-#~ msgstr "Belső hiba: a sor hiányzik. Mentse a munkáját."
-
-#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-#~ msgstr "Belső hiba: ismeretlen típus. Mentse a munkáját."
-
-#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belső hiba: az ismételt végrehajtás nem állítható be. Mentse a munkáját."
-
-#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
-#~ msgstr "Belső hiba: a(z) %ld. sor nem illeszthető. Mentse a munkáját."
-
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Fájl:"
+#~ "A(z) „%s” szín nem értelmezhető.\n"
+#~ "A megengedett színek: „green”, „red”, „blue”,\n"
+#~ "„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
+#~ "„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -161,1100 +161,1100 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr ""
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Membaca %d baris"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Set direktori operasi"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Menulis %d baris"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "UnCut Teks"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "UnJustifikasi"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Hlm sebelumnya"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Di mana"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Turun satu baris"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pencarian backward"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Tulis"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "File Sebelumnya"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Hlm berikutnya"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Awal"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "File Sebelumnya"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
#, fuzzy
msgid "PrevHstory"
msgstr "Sejarah"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
#, fuzzy
msgid "NextHstory"
msgstr "Sejarah"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
#, fuzzy
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Baris terakhir"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posisi kursor konstan"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Backup File"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Tunda"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
#, fuzzy
msgid "Line numbering"
msgstr "Masukkan nomor baris"
@@ -1711,229 +1711,233 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Posisi kursor konstan"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[str]"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
#, fuzzy
msgid "Quoting string"
msgstr "String kuote, default \"> \""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
#, fuzzy
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
#, fuzzy
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[num]"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Set lebar tab ke num"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan mouse"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#cols]"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
#, fuzzy
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan suspend"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1942,92 +1946,92 @@ msgstr ""
"\n"
" Option kompilasi:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
@@ -2035,27 +2039,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Tidak"
@@ -2064,208 +2068,199 @@ msgstr "Tidak"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Warna %s tidak dipahami.\n"
-"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
-"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
@@ -2305,32 +2300,32 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Cari"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%d tempat terganti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
@@ -2429,148 +2424,148 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
@@ -2579,97 +2574,97 @@ msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano kehabisan memori!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " DIR: "
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " Dimodifikasi "
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " View "
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versi "
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
@@ -2965,6 +2960,17 @@ msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ "\n"
#~ "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
+#~ msgid ""
+#~ "color %s not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna %s tidak dipahami.\n"
+#~ "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
+#~ "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
+
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2001-2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
-# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2017.
+# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-24 10:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "Impossibile aprire la directory: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
@@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossibile risalire la directory"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
@@ -77,29 +77,29 @@ msgstr "(grande)"
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca ricominciata"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome di sintassi sconosciuto: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() non riuscito: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s"
@@ -163,1044 +163,1041 @@ msgstr ""
"Errore durante la lettura del file di lock %s: letti non abbastanza dati"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"Il file %s sta venendo modificato (da %s usando %s, PID %s). Continuare?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" non è un file normale"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nessun altro buffer aperto"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Passato a %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato Mac)"
msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato Mac)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS)"
msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Letta %zu riga"
msgstr[1] "Lette %zu righe"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando da eseguire"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "File da inserire [da %s]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Imposta la directory operativa\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Scrittura del file di backup non riuscita. Continuare il salvataggio? (In "
"dubbio, rispondere N) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Directory di backup non valida\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Troppi file di backup?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Scritta %zu riga"
msgstr[1] "Scritte %zu righe"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Il file sul disco è cambiato"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Incolla"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Degiustif."
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Riga prec."
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Riga succ."
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag Prec."
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Pag Succ."
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "Giust.File"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
# FIXME
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Successivo"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Esce da nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Salva il file corrente su disco"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Cerca una stringa"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aggiorna la lista di file"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Va alla colonna di sinistra"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Va alla colonna di destra"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Va alla prima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Va alla schermata precedente"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Va alla schermata successiva"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
-#: src/global.c:569
-#, fuzzy
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
-msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente o le righe selezionate"
+msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:570
-#, fuzzy
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
-msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente o le righe selezionate"
+msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Va al blocco di testo precedente"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Va al blocco di testo successivo"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Taglia all'indietro dal cursore a inizio parola"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Taglia in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova a completare la parola corrente"
-#: src/global.c:634
-#, fuzzy
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente o le righe selezionate"
+msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva il file senza chiedere conferma"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Esegui l'ultima macro registrata"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
# FIXME
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Usa il formato DOS"
# FIXME
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Usa il formato Mac"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Esegue un comando esterno"
# FIXME
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Va al browser di file"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file dell'elenco"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Esegue il formattatore, se disponibile"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Guida"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai a dir."
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Formattatore"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia"
# FIXME
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Maius/Minus"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Espr.Reg."
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Parentesi"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Blocco prec."
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Blocco succ."
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Iniz.Par."
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Fine Par."
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Taglia sin."
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Taglia des."
# FIXME
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TagliaAFine"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterale"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenta"
# FIXME
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenta righe"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "Registra"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "Esegui macro"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "Cerca Ind."
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Salva"
# FIXME
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "Precedente"
# FIXME
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "Successivo"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Sfoglia"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Colonna di sinistra"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Colonna di destra"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Riga più in alto"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Riga più in basso"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Elimina buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg lint prec."
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg lint succ."
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
# FIXME
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Lettura del file in un altro buffer"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
@@ -1666,216 +1663,221 @@ msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file"
+# FIXME
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte"
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
# FIXME
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Salva e legge la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Stringa di quoting"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modalità ristretta"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Scorrimento a ogni riga invece che a ogni metà schermata"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols"
# FIXME
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Svuota la barra di stato velocemente"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Mostra il cursore nel browser di file"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Abilita l'uso del mouse"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non legge il file (solo scrittura)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
# FIXME
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix"
# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Abilita sospensione"
# FIXME
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Abilita a capo automatico morbido delle righe"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano versione %s\n"
# FIXME
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1884,93 +1886,93 @@ msgstr ""
"\n"
" Opzioni di compilazione:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Nessun nome di file"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Salvare il buffer modificato? (Rispondere \"No\" per annullare le modifiche)"
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lettura dallo stdin, ^C per interrompere\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Sospensione non abilitata"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Chiave non collegata"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Chiave non collegabile: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Chiave non collegata: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errori in \"%s\""
@@ -1978,180 +1980,170 @@ msgstr "Errori in \"%s\""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/rcfile.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
-msgstr "Errore in %s alla riga %lu: "
+msgstr "Errore in %s alla riga %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome di sintassi mancante"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Il nome di sintassi va quotato"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome di chiave mancante"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Il nome di chiave è troppo corto"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "I nomi di chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Colore \"%s\" non riconosciuto.\n"
-"Colori validi sono \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
-"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n"
-"per i colori di primo piano."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Espressione regolare vuota"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\""
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\""
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\". Uscita.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2159,59 +2151,59 @@ msgstr ""
"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Opzione mancante"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
@@ -2250,16 +2242,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Cercando..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituire con"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2267,15 +2259,15 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata"
msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non è una parentesi"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
@@ -2369,145 +2361,145 @@ msgstr "Niente da ripetere."
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ripetuta azione (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "È ora possibile togliere la giustificazione."
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Parola non cercabile: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Parola successiva..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Esecuzione del correttore ortografico, attendere"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Esecuzione del linter, attendere"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
# FIXME
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Errori terminati nei file non aperti, annullo"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Ultimo messaggio"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Primo messaggio"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Esecuzione del formattatore, attendere"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formattazione completata"
-#: src/text.c:3523
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:3528
+#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
-msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
+msgstr "%sParole: %zu Righe: %zd Caratteri: %zu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
@@ -2515,102 +2507,92 @@ msgstr "Nessuna corrispondenza"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano ha esaurito la memoria."
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrazione macro in corso..."
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "Registrazione terminata"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro è vuota"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "Troppi errori dallo standard input"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequenza sconosciuta"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Input Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "Dir:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Ulteriori avvisi sono stati soppressi"
-#: src/winio.c:3387
-#, fuzzy, c-format
+#: src/winio.c:3357
+#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
-msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
-
-#~ msgid "Indent the current line"
-#~ msgstr "Applica indentazione alla riga corrente"
-
-#~ msgid "Unindent the current line"
-#~ msgstr "Toglie indentazione dalla riga corrente"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Can unindent only by a full tab size"
-#~ msgstr "È solo possibile deindentare un'intera tabulazione"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-29 10:55+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "ディレクトリを開けません: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "ディレクトリへ移動"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "%s の外部へ移動できません"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
@@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "(1TB以上)"
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "先頭から検索します"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "他に見つかりません"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "検索語が指定されていません"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "構文名がありません: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() が失敗しました: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s"
@@ -168,1026 +168,1026 @@ msgstr ""
"ん"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"ファイル %s は編集されています (ユーザー %s、プログラム %s、PID %s); 続けます"
"か?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" は通常ファイルではありません"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s に切り替えます"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "ファイル '%s' は書き込み禁止です"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "新しいファイル"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "ファイルを読み込んでいます"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "新しいバッファで実行するコマンド"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "実行するコマンド"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [from %s]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "読み込むファイル [from %s]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "マルチバッファモードでの無効キー"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "無効な作業ディレクトリ\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない"
"場合は N としてください。) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "無効なバックアップディレクトリ\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s の外部から書き込めません"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を書き込みました"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS フォーマット]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac フォーマット]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [バックアップ]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "ファイルの先頭に追加"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "ファイルの末尾に追加"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "ファイルに書き込み"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "先頭に追加するファイル"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "末尾に追加するファイル"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "ファイルが存在し、上書きできません"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "均等割付を戻す"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "読み込み"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "行を指定"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "前の行"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "次の行"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "均等割付"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "全て両端揃え"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "次へ移動"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "動作を取り消します"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "ヘルプを表示"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "現在のファイルを閉じて nano を終了"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano を終了"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "現在のファイルをディスクへ書き込み"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "ファイルから読み込み"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "文字列を検索"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "ファイルのリストを更新"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "左端の列へ移動"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "右端の列へ移動"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "最上段へ移動"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "最下段へ移動"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "前のページへ移動"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "行を切り取ってカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "切り取った行を貼り付ける"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を表示"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "正規表現置換"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "最後の検索を繰り返す"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "行のコピー"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "前の文字へ戻る"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "次の文字へ進む"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "次の単語へ進む"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "次の行へ移動する"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "現在行の先頭へ移動"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "現在行の末尾へ移動"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "次のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ファイルの最終行へ移動"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "対応する括弧へ移動"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行逆スクロールさせる"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行スクロールさせる"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "前のバッファに切替え"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "次のバッファに切替え"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "タブ文字の挿入"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "行の挿入"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "カーソルから単語の先頭までを切り取る"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを切り取る"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "段落を均等割付"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等割付"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "画面の更新"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "現在の単語の補完を試みる"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "ファイルを確認なしで保存する"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "次を検索(前方へ)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "次を検索(後方へ)"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "マクロの記録を開始/停止"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "直前に記録されたマクロを実行する"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "外部コマンドの実行"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "新しいバッファに切替え"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "変更を破棄して閉じる"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "ファイルブラウザの起動"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ファイルブラウザの終了"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "リストの先頭に移動"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "リストの末尾に移動"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "リストの前のファイルへ移動"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "リストの次のファイルへ移動"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "次の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "整形プログラムを起動 (利用可能な場合)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "書き込み"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "切り取り"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "スペル確認"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "構文チェック"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "整形プログラム"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "カーソル位置"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "マーク"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "コピー"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "大/小文字"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "正規表現"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "後方に"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "置換しない"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "対の括弧へ"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "次へ"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "進む"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "次の単語"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "先頭"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "末尾"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "前のテキストブロック"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "次のテキストブロック"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落の始点"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "段落の終点"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "先頭行"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "最終行"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "前のファイル"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "左を切り取り"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "右を切り取り"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "特殊キー入力"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "指定行をコメント"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "単語の補完"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "記録"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "マクロ実行"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "検索(後方へ)"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "前の履歴"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "次の履歴"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "ファイラ"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "左端"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "右端"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "最上段"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "最下段"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "バッファを破棄"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "前の構文チェックメッセージ"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "編集用に一行余分に使用する"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "スムーズなスクロール"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を画面上で折り返す"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "ファイルを別のバッファに読み込む"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "行番号"
@@ -1641,209 +1641,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "編集エリアを一行広くする"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "引用を示す文字の集合"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "制限モード"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "半画面ずつではなく1行ずつスクロールする"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "タブ幅を #cols で指定"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "ステータスバーの表示を早く消す"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "単語の境界をより正確に抽出する"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "単語の一部とみなす文字の集合"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <name>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<name>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "表示色を決めるための構文定義"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "折り返し表示を空白にも適用する"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "ファイルブラウザの中でカーソルを表示"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "このヘルプを表示して終了"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "改行で自動インデント"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "行削除時に改行文字を削除しない"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "行頭に行番号を表示する"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "マウスを有効にする"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "作業ディレクトリを指定"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "強制改行の折り返し桁数を #cols に指定する"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "別のスペルチェッカを指定する"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "終了時に破棄の問い合わせをしない"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "ビューモード(読み込み専用)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "長い行の強制改行をしない"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "キーのガイドを表示しない"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "一時中断を有効化する"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "長い行の画面上での折り返しを有効にする"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano バージョン %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1852,93 +1856,93 @@ msgstr ""
"\n"
" コンパイルオプション:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "ファイル名なし"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"変更されたバッファを保存しますか?(\"No\" と答えると変更は破棄されます。)"
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "標準入力から読み込んでいます。中止する場合は ^C を入力してください\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "標準入力を開けません: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "エディタの一時中断は無効です"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "使用する"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "使用しない"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "未割り当てのキー"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "未割り当てのキー: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "未割り当てのキー: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' に間違いがあります"
@@ -1946,27 +1950,27 @@ msgstr "'%s' に間違いがあります"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "いいえ"
@@ -1975,152 +1979,142 @@ msgstr "いいえ"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "構文名がありません"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "構文名は二重引用符で囲む必要があります"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "キー名がみつかりません"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "キー名が短すぎます"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "キーバインドは \"^\", \"M\" ないし \"F\" で始めてください"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "キー名 %s が正しくありません"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要"
"があります"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "残念ですが、キーストローク \"%s\" は再定義できません。"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開エラー %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"色\"%s\"はサポートされていません。\n"
-"前景色に使用できる色は\"green\"、\"red\"\n"
-"\"blue\"、\"white\"、\"yellow\"、\"cyan\"\n"
-"\"magenta\"、\"black\"で、それぞれに任意で\n"
-"接頭語\"bright\"をつけることが出来ます。"
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "空の正規表現文字列"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "背景色は明るい色ではいけません"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません "
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"致命的なエラー: \"%s\" の機能にマップされたキーがありません。終了します。\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2128,58 +2122,58 @@ msgstr ""
"必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して"
"ください。\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "オプションがありません"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知のオプション \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "オプション \"%s\" を解除できません"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "2つの半角文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
@@ -2217,31 +2211,31 @@ msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "この出現を置換しますか?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "置換候補"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd 個置換されました"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "行番号と列番号を入力"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "大括弧ではありません"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "大括弧が一致しません"
@@ -2334,145 +2328,145 @@ msgstr "やり直す操作はありません!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "pipe を作成できません"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "forkできません"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "引用を示す文字の集合が正しく設定されていません %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "均等割付の取消可能"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "見つからない単語: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "置換先を編集"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "次の単語..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "スペルチェッカを起動中です、お待ちください"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "スペルチェック失敗: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "スペルチェック失敗: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "スペルチェック完了"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "構文チェッカを起動中です、お待ちください"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ"
"ファで開きますか?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "開いていないファイルにもうエラーはありません、キャンセルします"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "最後のメッセージへ"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "最初のメッセージへ"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "完了"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "整形ツールを起動中です、お待ちください"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "整形が終了しました"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s単語数: %zu 行数: %zd 文字数: %zu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "特殊キー入力"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "これ以上の一致はありません"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "一致するものがありません"
@@ -2480,96 +2474,109 @@ msgstr "一致するものがありません"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "マクロを記録しています..."
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "記録を停止しました"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "記録中はマクロを実行できません"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "マクロは空です"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知のシーケンス"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "ユニコード入力: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "ディレクトリ:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "変更済み"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "以降の警告は省略されました"
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "色\"%s\"はサポートされていません。\n"
+#~ "前景色に使用できる色は\"green\"、\"red\"\n"
+#~ "\"blue\"、\"white\"、\"yellow\"、\"cyan\"\n"
+#~ "\"magenta\"、\"black\"で、それぞれに任意で\n"
+#~ "接頭語\"bright\"をつけることが出来ます。"
+
#~ msgid "Indent the current line"
#~ msgstr "行のインデント"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-30 17:28+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -163,331 +163,331 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Fail %s sedang disunting (oleh %s dengan %s, PID %d); teruskan?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%lu baris dibaca"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Gagal menulis fail sandaran, terus menyimpan? (Katakanlah N jika tidak pasti)"
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
#, fuzzy
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?"
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "nyahpotong teks"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifiPenuh"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Dimana Seterusnya"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr ""
@@ -501,747 +501,747 @@ msgstr ""
"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
"carian terdahulu."
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Brs Akhir"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Inden baris semasa"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Nyahindent baris semasa"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Inden baris semasa"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "gagal menulis"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ke Baris"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Nyahbuat"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Buat semula"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Kebelakang"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Undur"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Asal"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Minta untuk Par"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Pengakhir Par"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Kerat Teks"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "PtngHnggAkhr"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Teks Indent"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Teks Tidak Indent"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "SjrhUndur"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "SjrhMaju"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Fail Pertama"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Fail Terakhir"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "\t\tSeterusnya pada: %s\n"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Salinan fail"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Gantungan"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1702,218 +1702,222 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Rentetan petikan"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod terhad"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Gulung mengikut baris berbanding separuh skrin"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Tetapkan titik gulungan pada lajur #lajur"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan gantungan"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Lilit baris panjang"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1922,93 +1926,93 @@ msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
#, fuzzy
msgid "No file name"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
@@ -2016,27 +2020,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Tidak"
@@ -2045,155 +2049,145 @@ msgstr "Tidak"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kekunci hilang"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
#, fuzzy
msgid "Key name is too short"
msgstr "Nama kekunci hilang"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Warna \"%s\" tidak difahami.\n"
-"Warna yang sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan\n"
-"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
-"untuk warna latar hadapan."
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Rentetan regex hilang"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2201,60 +2195,60 @@ msgstr ""
"Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan "
"nanorc anda\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "PILIHAN"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Pilihan lanjutan tidak diketahui: %s\n"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "nilai pilihan %s berkonflik `%s'"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
@@ -2293,31 +2287,31 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Cari"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%lu tempat telah diganti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
@@ -2413,154 +2407,154 @@ msgstr "Tiada apa hendak di ulangbuat!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
#, fuzzy
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
#, fuzzy
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "barisan mesej"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Mesej tidak dijangka"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
#, fuzzy
msgid "Finished formatting"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
@@ -2569,94 +2563,94 @@ msgstr "Tiada padanan kurungan"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano tidak cukup memori!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Masukan Unicode"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Lihat"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
#, fuzzy
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "Sepadan, tetapi terlalu banyak subrentetan."
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
@@ -2737,6 +2731,19 @@ msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
#~ msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna \"%s\" tidak difahami.\n"
+#~ "Warna yang sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan\n"
+#~ "\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
+#~ "untuk warna latar hadapan."
+
#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 2.9.2\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 2.9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr ""
@@ -45,9 +45,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -77,29 +77,29 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -160,1026 +160,1026 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr ""
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr ""
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr ""
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr ""
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr ""
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr ""
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr ""
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr ""
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr ""
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr ""
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr ""
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr ""
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr ""
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr ""
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr ""
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr ""
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr ""
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr ""
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr ""
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr ""
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr ""
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr ""
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr ""
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr ""
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr ""
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr ""
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr ""
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr ""
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr ""
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1505,301 +1505,305 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr ""
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr ""
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr ""
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr ""
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr ""
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
@@ -1807,27 +1811,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr ""
@@ -1836,201 +1840,196 @@ msgstr ""
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
@@ -2068,16 +2067,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr ""
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2085,15 +2084,15 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
@@ -2186,143 +2185,143 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr ""
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr ""
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2330,92 +2329,92 @@ msgstr ""
msgid "nano is out of memory!"
msgstr ""
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Stig E Sandø <stig@ii.uib.no>, 2002.
# Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004
-# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2017
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2018
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.8.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-04 11:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-22 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Kan ikke gå utenfor %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
@@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "(stor)"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt søkemønster"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ukjent syntaksnavn: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() feilet: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) feilet: %s"
@@ -164,1037 +164,1030 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Feil ved lesing av låsefil %s: Ikke nok data lest"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Filen %s blir redigert (av %s med %s, PID %s); fortsette?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "«%s» er ikke en normal fil"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Byttet til %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:896
+#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
-msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
+msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
-#: src/files.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:901
+#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
-msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
+msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
-#: src/files.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:906
+#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
-msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
+msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)"
+msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
-#: src/files.c:908
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:912
+#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
-msgstr[0] "Leste %lu linje"
-msgstr[1] "Leste %lu linjer"
+msgstr[0] "Leste %zu linje"
+msgstr[1] "Leste %zu linjer"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fil «%s» ikke funnet"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Leser fil"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal kjøres"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ugyldig driftskatalog\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Klarte ikke å skrive sikkerhetskopifil, fortsette å lagre? (Si N hvis du er "
"usikker)"
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Feil ved skriving av sikkerhetskopi-fil %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
-#: src/files.c:1965
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1969
+#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
-msgstr[0] "Skrev %lu linje"
-msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
+msgstr[0] "Skrev %zu linje"
+msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er endret"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre?"
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Angre «klipp ut»"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Avjuster"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "JusterAlt"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Finn neste"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldende filbuffer/ Avslutt nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagre nåværende fil"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
-#: src/global.c:539
-#, fuzzy
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:541
-#, fuzzy
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
-msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
+msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Søk etter streng"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Oppdater fillisten"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til høyre kolonne"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skjerm opp"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skjerm ned"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gjenta siste søk"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopier gjeldende linje og lagre i utklippstavlen"
-#: src/global.c:569
-#, fuzzy
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
-msgstr "(av)kommenter gjeldende linje eller markerte linjer"
+msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:570
-#, fuzzy
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
-msgstr "(av)kommenter gjeldende linje eller markerte linjer"
+msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angre siste handling"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ett tegn tilbake"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå tett tegn frem"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå til forrige ord"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå til neste ord"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til neste linje"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblokk"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til neste tekstblokk"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i filen"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i filen"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til matchende brakett"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Kutt bakover fra markøren til starten av ordet"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Kutt fremover fra markøren til starten av neste ord"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet"
-#: src/global.c:634
-#, fuzzy
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr "(av)kommenter gjeldende linje eller markerte linjer"
+msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lagre filen uten å spørre"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søk bakover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søk fremover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
-msgstr ""
+msgstr "Start/stopp macroregistrering"
-#: src/global.c:641
-#, fuzzy
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
-msgstr "Angre siste handling"
+msgstr "Kjør siste registrerte makro"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekver ekstern kommando"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Lukk buffer uten å lagre den"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i listen"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i listen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til neste fil i listen"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige lintermelding"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til neste lintermelding"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Start formaterer, hvis tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Til linter"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Formatterer"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regulært uttrykk"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Ikke erstatt"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Forige"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blokk"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Neste blokk"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Avsn. start"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Avsn. slutt"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Kutt venstre"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Kutt høyre"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordrett"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Rykk inn tekst"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarlinjer"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Registrer"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Kjør makro"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
-#, fuzzy
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
-msgstr "Finn"
+msgstr "Søk bakover"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "ForrigeHistorie"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "NesteHistorie"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til før"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Høyre kolonne"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste rad"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste rad"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Forrige Lint-melding"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Neste Lint-melding"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Bruk mer plass til editering"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jevn tekstrulling"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhetskopier"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Leser filen inn i egen buffer"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering "
@@ -1580,7 +1573,7 @@ msgid ""
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
"For å plassere markøren på en bestemt linje i en fil sett linjenummeret med\n"
-"et '+' før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n"
+"et «+» før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n"
#: src/nano.c:783
#, c-format
@@ -1588,7 +1581,7 @@ msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Når filnavnet er '-', leser nano data fra standard inndata.\n"
+"Når filnavnet er «-», leser nano data fra standard inndata.\n"
"\n"
#: src/nano.c:784
@@ -1651,209 +1644,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Legg ikke til linjeskift sist i filer"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Bruk en ekstra linje til tekstbehandling"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Logg og les plasseringen av markøren"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <tekst>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<tekst>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Kvoteringtekst"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrenset modus"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Bla etter linje i stedet for halvskjerm"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolonner>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bruk hurtig blanking av statuslinjen"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <tekst>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<tekst>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler "
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <navn>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<navn>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis alltid markørposisjonen"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Vis markør i fil-leser"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktiver musstøtte"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatiingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sett gjeldende katalog"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolonner>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Sett hard linjebryting ved kolonne # kolonner"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ikke hardbryt lange linjer"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ikke vis hjelpelinjene"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Tillat suspendering"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Aktiver myk linjebryting"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versjon %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tNett: http://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1862,330 +1859,319 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilerte opsjoner:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Ingen filnavn"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Lagre endret buffer («Nei» vil forkaste endringer) ? "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Leser fra standard inn, ^C for å avbryte\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Klarte ikek å åpne standard inndata: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunne ikke gjenåpne standard inn fra tastaturet, beklager\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensjon er ikke aktivert"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "deaktivert"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Ubundet tast"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Ubundet tast: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ubundet tast: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ubundet tast: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr "Skriv «%s - h»' for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
+msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Feil i «%s»"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/rcfile.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
-msgstr "Feil i %s på linje %lu: "
+msgstr "Feil i %s på linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument «%s» har en uterminert \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Et syntaksnavn må siteres"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tastenavnet er for kort"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tastebindinger må begynne med «^», «M», eller «F»"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» kan ikke rebindes"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Farge «%s» forstås ikke.\n"
-"Gyldige farger er «green» (grønn), «red» (rød),\n"
-"«blue» (blå), «white» (hvit), «yellow» (gul),\n"
-"«cyan» (turkis), «magenta» (fiolett) og «black»\n"
-"(sort), med valgfritt prefiks «bright» (lys)\n"
-"på forgrunnsfarver."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Manglende regulært uttrykk"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument etter «%s»"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatal feil: ingen taster kartlagt for funksjon «%s», avslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler valg"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukjent valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg «%s» krever et argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
@@ -2223,32 +2209,32 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Søker ..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#: src/search.c:775
+#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
-msgstr[0] "Erstattet %lu-forekomst"
-msgstr[1] "Erstattet %lu-forekomster"
+msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst"
+msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
@@ -2304,14 +2290,12 @@ msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
#: src/text.c:784 src/text.c:970
-#, fuzzy
msgid "indent"
-msgstr "Automatisk indentering"
+msgstr "Innrykk"
#: src/text.c:788 src/text.c:974
-#, fuzzy
msgid "unindent"
-msgstr "Automatisk indentering"
+msgstr "Angre «innrykk»"
#: src/text.c:793 src/text.c:979
msgid "comment"
@@ -2343,143 +2327,143 @@ msgstr "Ingenting å omgjøre"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forke"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Dårlig sitatstreng %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan nå avjustere!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Usøkbart ord: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Neste ord ..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe-buffer"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Feil ved start av «spell»"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Feil ved start av «sort -f»"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Feil ved start av «uniq»"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Starter stavekontroll, vennligst vent"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Starter linter, vennligst vent"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Ingen flere feil i uåpnede filer, avbryter"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Ved siste melding"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Ved første melding"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Starter formaterer, vennligst vent"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatering ferdig"
-#: src/text.c:3523
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:3528
+#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
-msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
+msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordrett inndata"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen flere treff"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
@@ -2487,98 +2471,112 @@ msgstr "Ingen treff"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano er tom for minne!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
-msgstr ""
+msgstr "Registrer en makro…"
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
-msgstr ""
+msgstr "Stoppet registrering"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Makroen er tom"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "For mange feil fra standard inndata"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukjent sekvens"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unikode inndata: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "KAT: "
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Ytterligere advarsler ble undertrykt "
-#: src/winio.c:3387
-#, fuzzy, c-format
+#: src/winio.c:3357
+#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
-msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "versjon"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte ..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Farge «%s» forstås ikke.\n"
+#~ "Gyldige farger er «green» (grønn), «red» (rød),\n"
+#~ "«blue» (blå), «white» (hvit), «yellow» (gul),\n"
+#~ "«cyan» (turkis), «magenta» (fiolett) og «black»\n"
+#~ "(sort), med valgfritt prefiks «bright» (lys)\n"
+#~ "på forgrunnsfarver."
+
+#~ msgid ""
#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
@@ -11,10 +11,10 @@
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.9.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-01 12:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-27 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Kan map niet openen: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "Kan niet buiten %s gaan"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
@@ -83,29 +83,29 @@ msgstr "(enorm)"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Rondgelopen"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Onbekende syntaxnaam: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() is mislukt: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s"
@@ -167,1028 +167,1028 @@ msgstr ""
"Fout bij lezen van vergrendelingsbestand %s: niet genoeg gegevens gelezen"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt (%s, %s, PID %s); doorgaan?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "'%s' is geen gewoon bestand"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Geen andere open buffers"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Overgeschakeld naar %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Bestand '%s' is niet schrijfbaar"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel gelezen"
msgstr[1] "%zu regels gelezen"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Inlezen van bestand"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Uit te voeren opdracht"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ongeldige werkmap\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan? (N als onzeker) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Ongeldige reservekopiemap\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van reservekopiebestand %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel geschreven"
msgstr[1] "%zu regels geschreven"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Plakken"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "onUitvullen"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Inlezen"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Blad terug"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Blad verder"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "VolUitvullen"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Verderzoeken"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "huidige functie annuleren"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "dit hulpscherm tonen"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano afsluiten"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "huidige buffer op schijf opslaan"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "een ander bestand in het huidige invoegen"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "deel van naam zoeken"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "de bestandenlijst verversen"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "naar de linkerkolom gaan"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "naar de rechterkolom gaan"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "een schermvol terugscrollen"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "een schermvol verderscrollen"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "huidige cursorpositie tonen"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "laatste zoekactie herhalen"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "één teken achteruit"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "één teken vooruit"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "één woord achteruit"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "één woord vooruit"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "naar de voorgaande regel"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "naar de volgende regel"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "naar het begin van de huidige regel"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "naar het eind van de huidige regel"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "naar voorgaand tekstblok"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "naar volgend tekstblok"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "huidige alinea uitvullen"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "bestand opslaan zonder te vragen"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "opname van macro starten/stoppen"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "de zoekrichting omdraaien"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "externe opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "bestandenlijst oproepen"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "bestandenlijst verlaten"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "naar een op te geven map gaan"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "een opmaakprogramma aanroepen (indien beschikbaar)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Hulp"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Knippen"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Opmaker"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiëren"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Naar haakje"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Voorgaande"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Begin"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok terug"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Blok verder"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Beg.v.alinea"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Eind v.alinea"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Vorig bestand"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Wis links"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Wis rechts"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RestKnippen"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzeren"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commentariseren"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Completeren"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "Afspelen"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "Terugzoeken"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "Eerdere"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "Latere"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Achtertoevoegen"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Voortoevoegen"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Bestandenlijst"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Linkerkolom"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Rechterkolom"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Bovenste"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Onderste"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Verwerpen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Vorig Lintbericht"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Volgend Lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Per regel scrollen"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Reservekopieën maken"
# De vertaling kan hier beknopter zijn, omdat "Inlezen" in deze context
# al voldoende aangeeft dat het om een bestand gaat.
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Inlezen in apart buffer"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
@@ -1657,211 +1657,215 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "eindspaties verwijderen bij afbreken"
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "bewerkingsvenster een beetje vergroten"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <tekens>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<tekens>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "te herkennen aanhaaltekens"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "beperkte modus"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <getal>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<getal>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "te gebruiken tabbreedte"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "de statusregel snel wissen"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <tekens>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<tekens>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <naam>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<naam>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "cursorpositie voortdurend tonen"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "cursor tonen in bestandenlijst"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <map>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<map>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "deze werkmap gebruiken"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <getal>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<getal>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programma>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programma>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "lange regels niet afbreken"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "niet de twee hulpregels tonen"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "pauzeren van editor toestaan"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "rest van lange regels tonen op volgende"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versie %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: https://nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1870,92 +1874,92 @@ msgstr ""
"\n"
" Compilatie-opties:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Geen bestandsnaam"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij 'N' gaan WIJZIGINGEN VERLOREN) "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr " (aangezet)"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Ongebonden toets"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Onbindbare toets: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ongebonden toets: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fouten in '%s'"
@@ -1963,28 +1967,28 @@ msgstr "Fouten in '%s'"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "AaOo"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Nee"
@@ -1993,206 +1997,197 @@ msgstr "Nee"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fout in %s op regel %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Om een syntaxnaam moeten aanhalingstekens staan"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Toetsnaam is te kort"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Kleur '%s' is onbekend.\n"
-"Geldige kleuren zijn: 'red', 'green', 'blue',\n"
-"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
-"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Kleur '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Lege tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Ontbrekend argument na '%s'"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Ontbrekende optie"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Onbekende optie '%s'"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
@@ -2230,16 +2225,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2247,15 +2242,15 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Is geen haakje"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomend haakje"
@@ -2348,143 +2343,143 @@ msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "%s is opnieuw gedaan"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu onuitvullen!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Onvindbaar woord: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Geef de vervanging"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Volgend woord..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden; even geduld..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Aanroepen van spellingscontrole; even geduld..."
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Aanroepen van de linter; even geduld..."
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Geen verdere fouten in ongeopende bestanden; gestopt"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Dit is de laatste melding"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Dit is de eerste melding"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Aanroepen van de opmaker; even geduld..."
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Het opmaken is klaar"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%swoorden: %zu regels: %zd tekens: %zu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
@@ -2492,96 +2487,108 @@ msgstr "Geen overeenkomsten"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Opname van macro..."
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "Opname is gestopt"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro is leeg"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Onbekende toetscode"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Invoer van Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Kijken"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Verdere waarschuwingen zijn onderdrukt"
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "versie"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kleur '%s' is onbekend.\n"
+#~ "Geldige kleuren zijn: 'red', 'green', 'blue',\n"
+#~ "'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
+#~ "met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
+
#~ msgid "Indent the current line"
#~ msgstr "huidige regel laten inspringen"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
msgid "Go To Directory"
msgstr "G til katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Sk"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sket gjekk rundt"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -161,1108 +161,1108 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikkje setja inn fil fr utanfor %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila %s er ein katalog"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr ""
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ingen fleire opne filer"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Bytta til %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (p Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p Mac-format)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (p Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p Mac-format)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (p DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p DOS-format)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Leste %d linjer"
msgstr[1] "Leste %d linjer"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "%s ikkje funne"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fila %s er ikkje ei vanleg fil"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Les fil"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fila som skal setjast inn [fr %s] "
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fila som skal setjast inn [fr %s] "
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt omrde til fil"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Namn p fil som skal leggjast til"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Namn p fil som skal leggjast til"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn p fila som skal lagrast"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "U-klipp"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "U-ombrekk"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "G til linje"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Frre side"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Frre side"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Brekk om"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Finn"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markrposisjonen"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved markren"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "G ein bokstav attende"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "G ein bokstav fram"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "G ein bokstav attende"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "G ein bokstav fram"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "G til frre skjerm"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "G ei linje ned"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "G til starten av linja"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "G til slutten av linja"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "G til frre skjerm"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markren"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markren"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen p nytt"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sk bakover"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Sk (skil mellom store og sm bokstavar)"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vis markrposisjonen"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bruk regulre uttrykk"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "G til frre skjerm"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Skriv fila p DOS-format"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Skriv fila p Mac-format"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "G til fillesar"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "G til fillesar"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "G til katalog"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Lagra"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "G til katalog"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "G til linje"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/sm"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Frre fil"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Frste linje"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Frre fil"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "G til linje"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Frste linje"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Fast markrposisjon"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr ""
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Musesttte"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
#, fuzzy
msgid "Line numbering"
msgstr "Skriv linjenummer"
@@ -1711,225 +1711,229 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Fast markrposisjon"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda p tabulator til TAL\n"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tFast markrposisjon\n"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "G til fillesar"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe fr markren og ut linja\n"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tLagra utan sprja ved avslutning\n"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
#, fuzzy
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Skriv fila p DOS-format"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr " -z \t\tTillat leggja programmet i bakgrunnen\n"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1938,94 +1942,94 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
#, fuzzy
msgid "No file name"
msgstr "filnamnet er %s"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "p"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "av"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
@@ -2033,27 +2037,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Nei"
@@ -2062,212 +2066,203 @@ msgstr "Nei"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Feil i %s p linje %d: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "reguttrykk m starte og slutte med eit \"-teikn\n"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna %s: %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"fargen %s er ukjend.\n"
-"Gyldige fargar er green (grn), red (raud), blue (bl), \n"
-"white (kvit), yellow (gul), cyan (lysbl), magenta (fiolett) og\n"
-"black (svart), med den valfrie nemninga bright (lys) frst.\n"
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "kommandoen %s er ikkje forsteleg"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\tfor kvar start= m der vera ein end="
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forsteleg"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikkje endra storleik p toppvindauget"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
@@ -2307,16 +2302,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Sk"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2324,16 +2319,16 @@ msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle"
msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
@@ -2432,147 +2427,147 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullfrt"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
@@ -2582,96 +2577,96 @@ msgstr "Inga motsvarande klamme"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " KAT: "
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versjon "
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi glymde..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
@@ -2970,6 +2965,17 @@ msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "color %s not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fargen %s er ukjend.\n"
+#~ "Gyldige fargar er green (grn), red (raud), blue (bl), \n"
+#~ "white (kvit), yellow (gul), cyan (lysbl), magenta (fiolett) og\n"
+#~ "black (svart), med den valfrie nemninga bright (lys) frst.\n"
+
#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
@@ -80,29 +80,29 @@ msgstr "(ogromny)"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystąpienie"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nieznana nazwa składni: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "błąd magic_load(): %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "błąd magic_file(%s): %s"
@@ -163,46 +163,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Błąd odczytu pliku blokowania %s. Przeczytano za mało danych"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Edytowanie pliku %s (przez %s używając %s, PID %d): kontynuować?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nie można wstawić pliku spoza %s "
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Przełączono na %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Ścieżka '%s' nie jest dostępna"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu DOS i Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu DOS)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -234,93 +234,93 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\""
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze [z %s] "
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Polecenie do wykonania [z %s] "
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym niż wielu buforów"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Utworzenie kopii zapasowej nie powiodło się; kontynuować zapis? (N jeśli nie "
"jesteś pewien)"
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie można zapisać poza %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -328,882 +328,882 @@ msgstr[0] "Zapisano %lu linię"
msgstr[1] "Zapisano %lu linie"
msgstr[2] "Zapisano %lu linii"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na początek pliku"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(więcej)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Odnów Tekst"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Cofnij just."
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Wczyt.plik"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Przejdź do linii"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Poprz.lin."
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Nast. lin."
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Szukaj Znów"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bieżącą funkcję"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjdź z nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz bieżący plik na dysku"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do bieżącego pliku zawartość innego pliku"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Odśwież listę plików"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Przejdź do lewej kolumny"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Przejdź do następnego ekranu"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawartość bufora wycinania w bieżącej linii"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejdź do linii i kolumny"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Ustaw znacznik w bieżącym położeniu kursora"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Skopiuj bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię lub oznaczone linii"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię lub oznaczone linii"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwórz ostatnią operację"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejdź o znak wstecz"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejdź o znak do przodu"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejdź o słowo wstecz"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejdź o słowo do przodu"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejdź w koniec akapitu; potem w koniec następnego akapitu"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Przewiń na jedną linię w górę bez przesunięcia kursora"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Przewiń na jedną linię w dół bez przesunięcia kursora"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejdź do następnego bufora"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuń znak na pozycji kursora"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuń znak na lewo od kursora"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Wycina wstecz od kursora do początku słowa"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Wycina od kursora do początku następnego słowa"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bieżący akapit"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj cały plik"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Wyrównaj bieżącą linię"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię lub oznaczone linii"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Zapisać plik bez podpowiedzi"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Szukanie wstecz"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Szukanie naprzód"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Przełącz użycie formatu DOS"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Przełącz użycie formatu Mac"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Przełącz dopisywanie na początek"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Przełącz użycie nowego bufora"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zamknij bufor bez zapisu"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Wywołaj formater, jeśli jest dostępny"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Do kat."
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Składnia"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Formater"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bież.poz."
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Odwołaj"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Odtwórz"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Nie zast."
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Do nawiasu"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "W przód"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.słowo"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.słowo"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "W górę"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "W dół"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Poprz.Block"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Nast.Block"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "PoczAkapit"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "KonAkapit"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Plik poprz."
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Plik nast."
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Wytnij w lewo"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Wytnij w prawo"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "WytnDoKonc"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Ilość słów"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Dosłownie"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Wcięcie"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Usuń Wcięcia"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Zakomentuj linii"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Wyszukaj"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "Poprz.Hist"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "Nast.Hist"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Do tekstu"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywołaj polecenie"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Lewa Kolumna"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Prawa Kolumna"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Porzuć bufor"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Lint:Poprz.lin."
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Lint:Nast.lin."
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Kopie zapasowe"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Odczyt pliku do osobnego bufora"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1663,213 +1663,217 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Wyłącza dodanie znaku nowej linii na końcu pliku"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <łańcuch>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<łańcuch>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Znacznik cytowania"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Tryb zastrzeżony"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Przewija po liniach zamiast po pół-ekranu"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kol>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kol>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ustawienie szerokości tabulacji na podaną ilość kolumn"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Uściśla określenie granic słów"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <łańcuch>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<łańcuch>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<łańc>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Wycina od kursora do końca linii"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Włączenie myszy"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kol>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kol>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatyczny zapis przy kończeniu pracy, bez pytania"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Unix"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Bez przewijania długich linii"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Bez pokazywania linii pomocy"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Włączenie zawieszania"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Włącza miękkie przewijanie linii"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " nano wersja %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s współtwórcy nano\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1878,94 +1882,94 @@ msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Brak nazwy pliku"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? (Odpowiedź \"Nie\" skasuje zmiany.)"
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Odczyt z wejścia standardowego. Aby przerwać, naciśnij ^C\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Nie udało się ponownie otworzyć wejście standardowe z klawiatury, "
"przepraszamy\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Zawieszenie nie jest włączone"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "włączony(e)"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony(e)"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Nieprzypisany klawisz"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nie można przypisać: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
@@ -1973,27 +1977,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Ww"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Nie"
@@ -2002,210 +2006,200 @@ msgstr "Nie"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Błąd w %s w linii %lu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \""
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy składni"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Nazwa składni musi być w cudzysłowie"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Brak nazwy klawisza"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Za krótka nazwa klawisza"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Nazwa klawisza musi zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\""
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Niepoprawna nazwa klucza %s"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Przepraszam, przyciśnięcie \"%s\" nie może być przypisane ponownie"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Nieznany kolor \"%s\".\n"
-"Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
-"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n"
-"dla kolorów pierwszoplanowych."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\""
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Kolor tła \"%s\" nie może być jaskrawy"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Brak polecenia po '%s'"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Błąd krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\". "
"Zakończenie.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Brak opcji"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!"
@@ -2243,16 +2237,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Szukanie..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp przez"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2261,15 +2255,15 @@ msgstr[1] "Zastąpiono %lu wystąpienia"
msgstr[2] "Zastąpiono %lu wystąpień"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
@@ -2364,144 +2358,144 @@ msgstr "Nic do powtórzenia!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Powtórzono operację (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie można utworzyć potoku"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie można rozwidlić procesu"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nieprawidłowy znacznik cytowania %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Można teraz cofnąć justowanie!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, fuzzy, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Nie można przypisać: M-["
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zastąpienie"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Nast.słowo..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Tworzenie listy błędnie napisanych słów, proszę czekać..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort -f\""
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Wywołanie sprawdzania pisowni, proszę zaczekać"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Brak analizatora składni dla tego typu pliku!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "W nieotwartych plikach nie ma więcej błędów; anulowanie"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Ostatni komunikat"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Pierwszy komunikat"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Wywołanie formatera, proszę zaczekać"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Zakończono formatowanie"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sSłowa: %lu Linii: %ld Znaki: %lu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dosłowne"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
@@ -2510,93 +2504,93 @@ msgstr "Brak nawiasu do pary"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano brakło pamięci!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nieznana sekwencja"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Wejście Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony "
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Przegl."
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
@@ -2653,6 +2647,19 @@ msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
#~ msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieznany kolor \"%s\".\n"
+#~ "Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
+#~ "\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n"
+#~ "dla kolorów pierwszoplanowych."
+
+#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press Enter to continue starting nano.\n"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,2586 @@
+# Nano editor.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano-2.9.3-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:21+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese<translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: src/browser.c:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open directory: %s"
+msgstr "Impossível abrir a pasta: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/browser.c:230
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Ir para a pasta"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
+#. * option --operatingdir, not of --restricted.
+#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s"
+msgstr "Impossível sair de %s"
+
+#: src/browser.c:272
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Impossível subir uma pasta"
+
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Erro ao ler %s: %s"
+
+#: src/browser.c:367
+msgid "The working directory has disappeared"
+msgstr "A pasta de trabalho desapareceu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
+#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+msgid "(dir)"
+msgstr "(pasta)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/browser.c:566
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(pasta-mãe)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
+#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
+#: src/browser.c:596
+msgid "(huge)"
+msgstr "enorme"
+
+#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
+#: src/browser.c:680 src/search.c:136
+msgid "Search"
+msgstr "Procura"
+
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Procura ajustada"
+
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Esta é a única ocorrência"
+
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Sem padrão de procura actual"
+
+#: src/color.c:181
+#, c-format
+msgid "Unknown syntax name: %s"
+msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s"
+
+#: src/color.c:237
+#, c-format
+msgid "magic_load() failed: %s"
+msgstr "magic_load() falhou: %s"
+
+#: src/color.c:241
+#, c-format
+msgid "magic_file(%s) failed: %s"
+msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
+
+#: src/files.c:45
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' does not exist"
+msgstr "A pasta \"%s\" não existe"
+
+#: src/files.c:47
+#, c-format
+msgid "Path '%s': %s"
+msgstr "Caminho \"%s\": %s"
+
+#: src/files.c:49
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not a directory"
+msgstr "Caminho \"%s\" não é uma pasta"
+
+#: src/files.c:51
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not accessible"
+msgstr "Caminho \"%s\" não é acessível"
+
+#: src/files.c:53
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' is not writable"
+msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável"
+
+#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:183
+msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
+msgstr ""
+"Impossível determinar identidade para ficheiro-travão (falha getpwuid())"
+
+#: src/files.c:192
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Impossível determinar nome de máquina para ficheiro-travão: %s"
+
+#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:266
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file %s: %s"
+msgstr "Erro ao escrever ficheiro-travão %s: %s"
+
+#: src/files.c:288
+#, c-format
+msgid "Error deleting lock file %s: %s"
+msgstr "Erro ao eliminar ficheiro-travão %s: %s"
+
+#: src/files.c:319
+#, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Erro ao abrir ficheiro-travão %s: %s"
+
+#: src/files.c:333
+#, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "Erro ao ler ficheiro-travão %s: leitura de dados insuficiente"
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
+msgstr "O ficheiro %s está a ser editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?"
+
+#: src/files.c:428
+#, c-format
+msgid "Can't read file from outside of %s"
+msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s"
+
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" é uma pasta"
+
+#: src/files.c:446
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a normal file"
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal"
+
+#: src/files.c:597
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos"
+
+#: src/files.c:622
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Mudado para %s"
+
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Novo buffer"
+
+#: src/files.c:892
+#, c-format
+msgid "File '%s' is unwritable"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não é gravável"
+
+#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
+#: src/files.c:896
+#, c-format
+msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS e Mac)"
+msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS e Mac)"
+
+#: src/files.c:901
+#, c-format
+msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)"
+msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)"
+
+#: src/files.c:906
+#, c-format
+msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)"
+msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)"
+
+#: src/files.c:912
+#, c-format
+msgid "Read %zu line"
+msgid_plural "Read %zu lines"
+msgstr[0] "%zu linha lida"
+msgstr[1] "%zu linhas lidas"
+
+#: src/files.c:947
+msgid "New File"
+msgstr "Novo ficheiro"
+
+#: src/files.c:952
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" not found"
+msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
+
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo"
+
+#: src/files.c:980
+msgid "Reading File"
+msgstr "A ler ficheiro"
+
+#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
+#: src/files.c:1046
+msgid "Command to execute in new buffer"
+msgstr "Comando a executar no novo buffer"
+
+#: src/files.c:1049
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando a executar"
+
+#: src/files.c:1055
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
+msgstr "Ficheiro a inserir no novo buffer [de %s]"
+
+#: src/files.c:1058
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s]"
+msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]"
+
+#: src/files.c:1201
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer"
+
+#: src/files.c:1414
+msgid "Invalid operating directory\n"
+msgstr "Pasta de operação inválida\n"
+
+#: src/files.c:1463
+msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
+msgstr ""
+"Falha ao gravar segurança; continuar gravação (N se não tiver certeza)?"
+
+#: src/files.c:1480
+msgid "Invalid backup directory\n"
+msgstr "Pasta de segurança inválida\n"
+
+#: src/files.c:1573
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Impossível escrever fora de %s"
+
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Erro ao escrever segurança %s: %s"
+
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Muitas seguranças?"
+
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
+
+#: src/files.c:1969
+#, c-format
+msgid "Wrote %zu line"
+msgid_plural "Wrote %zu lines"
+msgstr[0] "%zu linha escrita"
+msgstr[1] "%zu linhas escritas"
+
+#: src/files.c:2054
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Formato DOS]"
+
+#: src/files.c:2055
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Formato Mac]"
+
+#: src/files.c:2056
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Segurança]"
+
+#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
+#: src/files.c:2063
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Prepor selecção ao ficheiro"
+
+#: src/files.c:2064
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro"
+
+#: src/files.c:2065
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Escrever selecção no ficheiro"
+
+#: src/files.c:2067
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Nome do ficheiro onde prepor"
+
+#: src/files.c:2068
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar"
+
+#: src/files.c:2071
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Nome do ficheiro onde escrever"
+
+#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
+#: src/files.c:2180
+msgid "File exists -- cannot overwrite"
+msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever"
+
+#: src/files.c:2190
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
+msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? "
+
+#: src/files.c:2198
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
+msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
+
+#: src/files.c:2225
+msgid "File on disk has changed"
+msgstr "Ficheiro alterado no disco"
+
+#: src/files.c:2227
+msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
+msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? "
+
+#: src/files.c:2646
+msgid "(more)"
+msgstr "(mais)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:486
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/global.c:488
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Repor txt"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Separar"
+
+#: src/global.c:496
+msgid "Read File"
+msgstr "Carregar"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Where Is"
+msgstr "Procurar"
+
+#: src/global.c:498
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: src/global.c:499
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ir p/ linha"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Linha ant"
+
+#: src/global.c:501
+msgid "Next Line"
+msgstr "Linha seg"
+
+#: src/global.c:502
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pág anterior"
+
+#: src/global.c:503
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pág seguinte"
+
+#: src/global.c:505
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Unir tudo"
+
+#: src/global.c:508
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
+#: src/global.c:510
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Procurar seg"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:515
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Cancelar a função actual"
+
+#: src/global.c:516
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Abre este texto de ajuda"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Fechar buffer do ficheiro actual/Sair do nano"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Sair do nano"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Gravar ficheiro actual no disco"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Search forward for a string or a regular expression"
+msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Search backward for a string or a regular expression"
+msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular"
+
+#: src/global.c:533
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Procurar cadeia"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Refresh the file list"
+msgstr "Actualiza a lista de ficheiros"
+
+#: src/global.c:536
+msgid "Go to lefthand column"
+msgstr "Ir para a coluna esquerda"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Go to righthand column"
+msgstr "Ir para a coluna direita"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Ir para a última linha nesta coluna"
+
+#: src/global.c:542
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Subir um ecrã"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go one screenful down"
+msgstr "Descer um ecrã"
+
+#: src/global.c:545
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Cortar a linha actual e gravá-la na memória"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Colar da memória na linha actual"
+
+#: src/global.c:548
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Mostrar a posição do cursor"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular"
+
+#: src/global.c:553
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Ir para linha e coluna número"
+
+#: src/global.c:554
+msgid "Repeat the last search"
+msgstr "Repetir a última procura"
+
+#: src/global.c:556
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
+msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor"
+
+#: src/global.c:558
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Copiar linha actual e gravar no buffer-de-transferência"
+
+#: src/global.c:559
+msgid "Indent the current line (or marked lines)"
+msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
+msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)"
+
+#: src/global.c:561
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Desfazer última operação"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Refazer última operação desfeita"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Recuar um carácter"
+
+#: src/global.c:565
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Avançar um carácter"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Recuar uma palavra"
+
+#: src/global.c:567
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Avançar uma palavra"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Ir para linha anterior"
+
+#: src/global.c:569
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Ir para linha seguinte"
+
+#: src/global.c:570
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Ir para o início da linha actual"
+
+#: src/global.c:571
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Ir para o fim da linha actual"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Go to previous block of text"
+msgstr "Ir para bloco de texto anterior"
+
+#: src/global.c:573
+msgid "Go to next block of text"
+msgstr "Ir para bloco de texto seguinte"
+
+#: src/global.c:576
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior"
+
+#: src/global.c:578
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte"
+
+#: src/global.c:580
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Ir para a última linha do ficheiro"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Ir para parênteses-irmão"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rolar uma linha acima sem rolar o cursor"
+
+#: src/global.c:587
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rolar uma linha abaixo sem rolar o cursor"
+
+#: src/global.c:590
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte"
+
+#: src/global.c:593
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente"
+
+#: src/global.c:594
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor"
+
+#: src/global.c:596
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Elimina o carácter sob o cursor"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Elimina o carácter à esquerda do cursor"
+
+#: src/global.c:601
+msgid "Cut backward from cursor to word start"
+msgstr "Cortar do cursor até o início da palavra"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Cut forward from cursor to next word start"
+msgstr "Cortar do cursor até ao início da palavra seguinte"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha"
+
+#: src/global.c:608
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justificar parágrafo actual"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Justificar todo o ficheiro"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres"
+
+#: src/global.c:616
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Actualizar (re-desenha) o ecrã actual"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
+msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver activa)"
+
+#: src/global.c:620
+msgid "Try and complete the current word"
+msgstr "Tentar completar a palavra actual"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
+msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)"
+
+#: src/global.c:626
+msgid "Save file without prompting"
+msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Search next occurrence backward"
+msgstr "Procura a ocorrência para trás"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Search next occurrence forward"
+msgstr "Procura a ocorrência para a frente"
+
+#: src/global.c:630
+msgid "Start/stop recording a macro"
+msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro"
+
+#: src/global.c:631
+msgid "Run the last recorded macro"
+msgstr "Executar a última macro gravada"
+
+#: src/global.c:634
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Activa sensibilidade a maiúsculas na procura"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Inverter direcção da procura"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Activar o uso de expressões regulares"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte"
+
+#: src/global.c:646
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Activar o uso do formato DOS"
+
+#: src/global.c:647
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Activar o uso do formato Mac"
+
+#: src/global.c:648
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Alternar acrescentar"
+
+#: src/global.c:649
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Activar prepor"
+
+#: src/global.c:650
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Alternar segurança do ficheiro original"
+
+#: src/global.c:651
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Executar comando externo"
+
+#: src/global.c:654
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Alternar o uso de um novo buffer"
+
+#: src/global.c:656
+msgid "Close buffer without saving it"
+msgstr "Fechar buffer sem gravar"
+
+#: src/global.c:658
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Abrir explorador"
+
+#: src/global.c:659
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Fechar explorador"
+
+#: src/global.c:660
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista"
+
+#: src/global.c:661
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Ir para o último ficheiro na lista"
+
+#: src/global.c:662
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista"
+
+#: src/global.c:663
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista"
+
+#: src/global.c:664
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Ir para pasta"
+
+#: src/global.c:667
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Chamar limpeza, se disponível"
+
+#: src/global.c:668
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
+
+#: src/global.c:669
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
+
+#: src/global.c:671
+msgid "Invoke formatter, if available"
+msgstr "Chamar formatação, se disponível"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:686
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/global.c:702
+msgid "Write Out"
+msgstr "Gravar"
+
+#: src/global.c:741
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Ir p/ pasta"
+
+#: src/global.c:758
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Cortar txt"
+
+#: src/global.c:773
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "To Linter"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Formatter"
+msgstr "Formatar"
+
+# Tem 12 espaços disponíveis
+#: src/global.c:786
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Pos cursor"
+
+#: src/global.c:798
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: src/global.c:800
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: src/global.c:803
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Marcar txt"
+
+#: src/global.c:805
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Copiar txt"
+
+#: src/global.c:809
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Sens Maiúscl"
+
+#: src/global.c:811
+msgid "Regexp"
+msgstr "ExpReg"
+
+#: src/global.c:813
+msgid "Backwards"
+msgstr "Reverso"
+
+#: src/global.c:819
+msgid "No Replace"
+msgstr "Não subst"
+
+#: src/global.c:831
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Parênteses"
+
+#: src/global.c:837
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/global.c:839
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
+msgid "Back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: src/global.c:854
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Palvr ant"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Next Word"
+msgstr "Palvr seg"
+
+#: src/global.c:859
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
+#: src/global.c:861
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: src/global.c:869
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar acima"
+
+#: src/global.c:871
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar abaixo"
+
+#: src/global.c:875
+msgid "Prev Block"
+msgstr "Bloco ant"
+
+#: src/global.c:877
+msgid "Next Block"
+msgstr "Bloco seg"
+
+#: src/global.c:880
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "In. parág"
+
+#: src/global.c:882
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fim parág"
+
+#: src/global.c:891
+msgid "First Line"
+msgstr "Prim. lin"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "Last Line"
+msgstr "Últ. lin"
+
+#: src/global.c:897
+msgid "Prev File"
+msgstr "Fich ant"
+
+#: src/global.c:899
+msgid "Next File"
+msgstr "Fich seg"
+
+#: src/global.c:915
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:917
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: src/global.c:922
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
+#: src/global.c:933
+msgid "Cut Left"
+msgstr "Cort esq"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "Cut Right"
+msgstr "Cort dir"
+
+#: src/global.c:937
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "Cort fim"
+
+#: src/global.c:947
+msgid "Word Count"
+msgstr "Tot palavras"
+
+#: src/global.c:951
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Literal"
+
+#: src/global.c:957
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/global.c:961
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Avançar txt"
+
+#: src/global.c:963
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Recuar txt"
+
+#: src/global.c:967
+msgid "Comment Lines"
+msgstr "Comentar linhas"
+
+#: src/global.c:971
+msgid "Complete"
+msgstr "Completar"
+
+#: src/global.c:975
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar macro"
+
+#: src/global.c:977
+msgid "Run Macro"
+msgstr "Executar macro"
+
+#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
+#: src/global.c:981
+msgid "Where Was"
+msgstr "Onde estava?"
+
+#: src/global.c:984
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: src/global.c:988
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Hist. Ant."
+
+#: src/global.c:990
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Hist. Seg."
+
+#: src/global.c:999
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ir para txt"
+
+#: src/global.c:1003
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formato DOS"
+
+#: src/global.c:1005
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formato Mac"
+
+#: src/global.c:1013
+msgid "Append"
+msgstr "Anexar"
+
+#: src/global.c:1015
+msgid "Prepend"
+msgstr "Prepor"
+
+#: src/global.c:1018
+msgid "Backup File"
+msgstr "Segurança"
+
+#: src/global.c:1025
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Executar comando"
+
+#: src/global.c:1040
+msgid "To Files"
+msgstr "P/ ficheiros"
+
+#: src/global.c:1048
+msgid "First File"
+msgstr "1º ficheiro"
+
+#: src/global.c:1050
+msgid "Last File"
+msgstr "Últ ficheiro"
+
+#: src/global.c:1053
+msgid "Left Column"
+msgstr "Coluna esquerda"
+
+#: src/global.c:1055
+msgid "Right Column"
+msgstr "Coluna direita"
+
+#: src/global.c:1057
+msgid "Top Row"
+msgstr "Linha superior"
+
+#: src/global.c:1059
+msgid "Bottom Row"
+msgstr "Linha inferior"
+
+#: src/global.c:1064
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Descartar buffer"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
+#: src/global.c:1069
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Msg limpeza ant"
+
+#: src/global.c:1071
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Msg limpeza seg"
+
+#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1402
+msgid "Help mode"
+msgstr "Modo ajuda"
+
+#: src/global.c:1404
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Mostra posição do cursor constante"
+
+#: src/global.c:1406
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Uso de mais uma linha para edição"
+
+#: src/global.c:1408
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Rolamento suave"
+
+#: src/global.c:1410
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
+
+#: src/global.c:1412
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Mostrar espaços vazios"
+
+#: src/global.c:1414
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Realce de sintaxe por cor"
+
+#: src/global.c:1416
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Tecla Home inteligente"
+
+#: src/global.c:1418
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Indentação automática"
+
+#: src/global.c:1420
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Cortar até ao fim"
+
+#: src/global.c:1422
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
+
+#: src/global.c:1424
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
+
+#: src/global.c:1426
+msgid "Backup files"
+msgstr "Seguranças"
+
+#: src/global.c:1428
+msgid "Reading file into separate buffer"
+msgstr "Ler ficheiro em buffer separado"
+
+#: src/global.c:1430
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Suporte ao rato"
+
+#: src/global.c:1432
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Sem conversão em formato DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1434
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspensão"
+
+#: src/global.c:1436
+msgid "Line numbering"
+msgstr "Números de linha"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Ajuda do comando de procura\n"
+"\n"
+" Insira as palavras ou caracteres que deseja procurar e prima Enter. Se "
+"houver ocorrências para o texto inserido, o cursor muda para a localização "
+"da ocorrência mais próxima.\n"
+"\n"
+" A procura anterior aparecerá entre parênteses logo após a entrada de "
+"procura. Premir Enter sem inserir texto executará a procura anterior. "
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se seleccionou um texto com a marca e fez uma procura para substituição, só "
+"as ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n"
+"\n"
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:317
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajuda do comando Ir para linha\n"
+"\n"
+" Insira o número da linha para a qual deseja ir e prima Enter. Se não houver "
+"linhas de texto com o número inserido, será enviado para a última linha do "
+"ficheiro.\n"
+"\n"
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:326
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Ajuda do comando Inserir ficheiro\n"
+"\n"
+" Digite o nome de um ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
+"posição do cursor.\n"
+"\n"
+" Se compilou o nano com suporte a múltiplos buffers de ficheiro e activou a "
+"bandeira -F ou --multibuffer, com a tecla de alternância Meta-F ou com um "
+"ficheiro nanorc, a inserção de um ficheiro irá ocorrer num buffer separado "
+"(utilize Meta-< e > para alternar entre os buffers de ficheiro). "
+
+#: src/help.c:335
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se precisar de outro buffer vazio, não insira nenhum ficheiro ou insira um "
+"ficheiro inexistente e prima Enter.\n"
+"\n"
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:341
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajuda do comando Escrever ficheiro\n"
+"\n"
+" Insira o nome para o ficheiro actual e prima Enter para gravar.\n"
+"\n"
+" Se seleccionou texto com a marcação, sr-lhe-á pedido que grave só a parte "
+"seleccionada num ficheiro separado. Para reduzir as hipóteses de "
+"sobrescrever o ficheiro actual com a sua parte seleccionada, o nome "
+"predefinido não é o do ficheiro actual neste modo.\n"
+"\n"
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:355
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajuda do explorador de ficheiros\n"
+"\n"
+" O explorador é utilizado para ver a estrutura da pasta e seleccionar um "
+"ficheiro para leitura ou escrita. Pode utilizar as teclas de setas ou Page "
+"Up/Down para navegar nos ficheiros e S ou Enter para escolher um ficheiro ou "
+"entrar na pasta seleccionada. Para subir um nível, seleccione a pasta \"..\" "
+"no topo da lista de ficheiros.\n"
+"\n"
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajuda do comando Procura do explorador\n"
+"\n"
+" Insira as palavras ou caracteres que deseja procurar e prima Enter. Se "
+"houver ocorrências para o texto inserido, o cursor muda para a localização "
+"da ocorrência mais próxima.\n"
+"\n"
+" A procura anterior aparecerá entre parênteses logo após a entrada de "
+"procura. Premir Enter sem inserir texto executará a procura anterior. \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:377
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:381
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajuda do comando Ir para pasta\n"
+"\n"
+" Insira o nome da pasta onde deseja navegar.\n"
+"\n"
+" Se a conclusão com Tab não foi desactivada, pode utilizar a tecla Tab para "
+"(tentar) concluir automaticamente o nome da pasta.\n"
+"\n"
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:394
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajuda da verificação ortográfica\n"
+"\n"
+" O verificador ortográfico verifica todo o texto no ficheiro actual. Quando "
+"uma palavra desconhecida é encontrada, é realçada e pode ser substituída por "
+"outra. Ser-lhe-á perguntado se deve ser substituída em todo o texto ou, se "
+"seleccionou texto com a marcação, no texto seleccionado.\n"
+"\n"
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:409
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajuda da execução de comandos\n"
+"\n"
+" Este modo permite-lhe inserir a saída de um comando executado no terminal "
+"no buffer actual (ou num novo buffer no modo de múltiplos buffers de "
+"ficheiros). Se precisa de outro buffer vazio, não insira nenhum comando.\n"
+"\n"
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Ajuda principal do Nano\n"
+"\n"
+" O editor nano foi desenhado para simular as funcionalidades e a facilidade "
+"de uso do editor de texto UW Pico. O editor tem quatro secções principais. A "
+"linha superior mostra a versão do programa, o ficheiro em edição e se este "
+"foi modificado ou não. Em seguida está a janela principal de edição, "
+"mostrando o conteúdo do ficheiro. A linha de estado é a terceira a contar de "
+"baixo e mostra mensagens importantes. "
+
+#: src/help.c:432
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
+"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
+"twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
+"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"As duas linhas inferiores mostram os atalhos mais comuns do editor.\n"
+"\n"
+" Os atalhos são escritos da seguinte forma: Sequências com teclas Ctrl são "
+"mostradas com um \"^\" e podem ser inseridas tanto com a tecla Ctrl como "
+"premindo a tecla Esc duas vezes. Sequências com teclas Meta são mostradas "
+"com \"M-\" e podem ser inseridas com Alt, Cmd ou Esc, dependendo da sua "
+"configuração de teclado. "
+
+#: src/help.c:439
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Premir Esc duas vezes e inserir um número com três algarismos decimais de "
+"000 até 255 insere o carácter com o valor correspondente. As seguintes "
+"sequências estão disponíveis na janela de edição principal. Teclas "
+"alternativas são mostradas entre parênteses:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:471 src/help.c:552
+msgid "enable/disable"
+msgstr "activar/desactivar"
+
+#: src/history.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prima Enter para continuar\n"
+
+#: src/history.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Impossível criar a pasta %s: %s\n"
+"É necessária para gravar/carregar posições do cursor ou histórico de "
+"procura.\n"
+
+#: src/history.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Caminho %s não é uma pasta e tem de ser.\n"
+"O Nano não poderá gravar ou carregar posições do cursor ou histórico de "
+"procura.\n"
+
+#: src/history.c:380 src/history.c:389 src/history.c:471 src/history.c:493
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao escrever %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:534
+msgid "Key is invalid in view mode"
+msgstr "A tecla é inválida no modo de exibição"
+
+#: src/nano.c:540
+msgid "This function is disabled in restricted mode"
+msgstr "Esta função está desactivada no modo restrito"
+
+#: src/nano.c:548
+msgid "Help is not available"
+msgstr "Ajuda não disponível"
+
+#: src/nano.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer escrito em %s\n"
+
+#: src/nano.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer não escrito em %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer não escrito: %s\n"
+
+#: src/nano.c:778
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA[,COLUNA]] FICHEIRO]...\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
+#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
+#: src/nano.c:781
+#, c-format
+msgid ""
+"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
+"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
+msgstr ""
+"Para posicionar o cursor numa linha específica dum ficheiro, ponha o nº da "
+"linha\n"
+"com um \"+\" antes do nome do ficheiro. Pode pôr o nº de coluna após uma "
+"vírgula.\n"
+
+#: src/nano.c:783
+#, c-format
+msgid ""
+"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Quando um nome de ficheiro é \"-\", o Nano lê dados da entrada padrão.\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:784
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n"
+
+#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
+#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
+#: src/nano.c:789
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Activa a tecla Home inteligente"
+
+#: src/nano.c:791
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Gravar seguranças de ficheiros existentes"
+
+#: src/nano.c:792
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <pasta>"
+
+#: src/nano.c:792
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<pst>"
+
+#: src/nano.c:793
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Pasta para gravar seguranças únicas"
+
+#: src/nano.c:796
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Usa negrito em vez de texto reverso"
+
+#: src/nano.c:798
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
+
+#: src/nano.c:803
+msgid "Read a file into a new buffer by default"
+msgstr "Lê sempre o ficheiro para novo buffer"
+
+#: src/nano.c:806
+msgid "Use (vim-style) lock files"
+msgstr "Usa ficheiros-travão (estilo vim)"
+
+#: src/nano.c:811
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Grava/Lê hist. das procuras/substituições"
+
+#: src/nano.c:815
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Não ler o ficheiro nanorc"
+
+#: src/nano.c:818
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"
+
+#: src/nano.c:820
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Não apôr nova-linha ao fim dos ficheiros"
+
+#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Aparar espaços finais em quebra rígida"
+
+#: src/nano.c:827
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Não converte ficheiros do formato DOS/Mac"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Usa uma ou mais linhas para edição"
+
+#: src/nano.c:833
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "Grava/Lê localização da posição do cursor"
+
+#: src/nano.c:836
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <cadeia>"
+
+#: src/nano.c:836
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<cadeia>"
+
+#: src/nano.c:836
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Texto de citação"
+
+#: src/nano.c:839
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Modo restrito"
+
+#: src/nano.c:841
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Rola linhas em vez de meio ecrã"
+
+#: src/nano.c:843
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <numcols>"
+
+#: src/nano.c:843
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<numcols>"
+
+#: src/nano.c:844
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Define tamanho da tabulação para numcols"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Limpeza rápida da barra de estado"
+
+#: src/nano.c:846
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Imprime informação de versão e sai"
+
+#: src/nano.c:849
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Detecta melhor os limites das palavras"
+
+#: src/nano.c:850
+msgid "-X <str>"
+msgstr "-X <cadeia>"
+
+#: src/nano.c:850
+msgid "--wordchars=<str>"
+msgstr "--wordchars=<cadeia>"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Which other characters are word parts"
+msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
+
+#: src/nano.c:855
+msgid "-Y <name>"
+msgstr "-Y <nome>"
+
+#: src/nano.c:855
+msgid "--syntax=<name>"
+msgstr "--syntax=<nome>"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores"
+
+#: src/nano.c:859
+msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
+msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Mostra sempre a posição do cursor"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Show cursor in file browser"
+msgstr "Mostra o cursor no explorador"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "Show this help text and exit"
+msgstr "Mostra este texto de ajuda e sai"
+
+#: src/nano.c:870
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Indentação automática em novas linhas"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Show line numbers in front of the text"
+msgstr "Mostra números de linha à frente do texto"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Activa o uso do rato"
+
+#: src/nano.c:879
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr "Não lê o ficheiro (só o escreve)"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <pasta>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<pasta>"
+
+#: src/nano.c:882
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Define a pasta de trabalho"
+
+#: src/nano.c:884
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:886
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <numcols>"
+
+#: src/nano.c:886
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<numcols>"
+
+#: src/nano.c:887
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
+msgstr "Define o ajuste rígido na coluna numcols"
+
+#: src/nano.c:891
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:891
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Activa outro verificador ortográfico"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Gravação automática ao sair, sem perguntar"
+
+#: src/nano.c:896
+msgid "Save a file by default in Unix format"
+msgstr "Gravação Unix predefinida dos ficheiros"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Modo de leitura (só de leitura)"
+
+#: src/nano.c:900
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
+msgstr "Sem ajuste rígido em linhas compridas"
+
+#: src/nano.c:902
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
+
+#: src/nano.c:904
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Permite suspensão"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Activa ajuste suave de linhas compridas"
+
+#: src/nano.c:918
+#, c-format
+msgid " GNU nano, version %s\n"
+msgstr " GNU nano, versão %s\n"
+
+#: src/nano.c:921
+#, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
+msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
+
+#: src/nano.c:922
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
+msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:923
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Opções compiladas:"
+
+#: src/nano.c:1069
+msgid "No file name"
+msgstr "Sem nome de ficheiro"
+
+#: src/nano.c:1071
+msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
+msgstr ""
+"Gravar buffer modificado (responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.)?"
+
+#: src/nano.c:1128
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "A ler de stdin, ^C para abortar\n"
+
+#: src/nano.c:1155
+#, c-format
+msgid "Failed to open stdin: %s"
+msgstr "Falha ao abrir stdin: %s"
+
+#: src/nano.c:1167
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "Impossível reabrir stdin do teclado, desculpe\n"
+
+#: src/nano.c:1236
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1251
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
+
+#: src/nano.c:1269
+msgid "Suspension is not enabled"
+msgstr "Suspensão não activada"
+
+#: src/nano.c:1414
+msgid "enabled"
+msgstr "activada"
+
+#: src/nano.c:1414
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivada"
+
+#: src/nano.c:1551
+msgid "Unbound key"
+msgstr "Tecla não vinculada"
+
+#: src/nano.c:1554
+msgid "Unbindable key: M-["
+msgstr "Tecla não vinculável: M-["
+
+#: src/nano.c:1556
+#, c-format
+msgid "Unbound key: M-%c"
+msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
+
+#: src/nano.c:1558
+#, c-format
+msgid "Unbound key: ^%c"
+msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
+
+#: src/nano.c:1560
+#, c-format
+msgid "Unbound key: %c"
+msgstr "Tecla não vinculada: %c"
+
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
+
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
+
+#: src/nano.c:2253
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
+
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
+
+#: src/nano.c:2617
+#, c-format
+msgid "Mistakes in '%s'"
+msgstr "Erros em \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte letters for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
+#: src/prompt.c:674
+msgid "Yy"
+msgstr "SsYy"
+
+#: src/prompt.c:675
+msgid "Nn"
+msgstr "NnNn"
+
+#: src/prompt.c:676
+msgid "Aa"
+msgstr "TtAa"
+
+#: src/prompt.c:698
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/prompt.c:703
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: src/prompt.c:708
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/rcfile.c:149
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %zu: "
+msgstr "Erro em %s na linha %zu: "
+
+#: src/rcfile.c:200
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \""
+
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \""
+
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Expreg errada \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:271
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Falta o nome da sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:280
+msgid "A syntax name must be quoted"
+msgstr "O nome da sintaxe deve estar entre aspas"
+
+#: src/rcfile.c:289
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
+
+#: src/rcfile.c:320
+msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
+msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
+
+#: src/rcfile.c:360
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Falta o nome da tecla"
+
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
+msgid "Key name is too short"
+msgstr "Nome da tecla muito curto"
+
+#: src/rcfile.c:390
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
+
+#: src/rcfile.c:393
+#, c-format
+msgid "Key name %s is invalid"
+msgstr "O nome de tecla \"%s\" é inválido"
+
+#: src/rcfile.c:402
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
+msgstr "Tem de especificar uma função para vincular a tecla"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:412
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
+"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
+
+#: src/rcfile.c:419
+#, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu"
+
+#: src/rcfile.c:452
+#, c-format
+msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
+msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:461
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
+msgstr "Não pode redefinir o vínculo da sequência \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:561
+#, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:599
+#, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente"
+
+#: src/rcfile.c:619
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Falta o nome da cor"
+
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
+#, c-format
+msgid "Missing regex string after '%s' command"
+msgstr "Falta a expressão regular após o comando \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
+msgid "Empty regex string"
+msgstr "Expressão regular vazia"
+
+#: src/rcfile.c:695
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
+
+#: src/rcfile.c:738
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Uma cor de fundo não pode ser clara"
+
+#: src/rcfile.c:787
+#, c-format
+msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:845
+#, c-format
+msgid "Missing argument after '%s'"
+msgstr "Falta o argumento após \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:855
+#, c-format
+msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
+msgstr "Faltam \" de fecho no argumento de \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:883
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
+msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". A sair.\n"
+
+#: src/rcfile.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Se necessário, use o Nano -I para ajustar as definições no nanorc.\n"
+
+#: src/rcfile.c:940
+#, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
+
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor"
+
+#: src/rcfile.c:993
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no ficheiro incluído"
+
+#: src/rcfile.c:1008
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
+
+#: src/rcfile.c:1020
+msgid "Missing option"
+msgstr "Falta opção"
+
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
+
+#: src/rcfile.c:1047
+#, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
+msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1059
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
+
+#: src/rcfile.c:1075
+msgid "Argument is not a valid multibyte string"
+msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida"
+
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis"
+
+#: src/rcfile.c:1121
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única"
+
+#: src/rcfile.c:1250
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!"
+
+#: src/search.c:74
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
+
+#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
+#: src/search.c:138
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Sensível a maiúsculas]"
+
+#: src/search.c:139
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Expressão regular]"
+
+#: src/search.c:140
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Para trás]"
+
+#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
+#: src/search.c:143
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (para substituir) na selecção"
+
+#: src/search.c:145
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (para substituir)"
+
+#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
+#. * more than half a second.
+#: src/search.c:250
+msgid "Searching..."
+msgstr "A procurar..."
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:613
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Substituir esta ocorrência?"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:743
+msgid "Replace with"
+msgstr "Substituir por"
+
+#: src/search.c:775
+#, c-format
+msgid "Replaced %zd occurrence"
+msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
+msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência"
+msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:807
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna"
+
+#: src/search.c:997
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Não é parênteses"
+
+#: src/search.c:1058
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Nenhum parênteses irmanado"
+
+#: src/text.c:63
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marcação feita"
+
+#: src/text.c:67
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Marcação desfeita"
+
+#: src/text.c:77
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Erro ao chamar \"%s\""
+
+#: src/text.c:492
+msgid "Commenting is not supported for this file type"
+msgstr "Não há suporte a comentários neste tipo de ficheiro"
+
+#: src/text.c:502
+msgid "Cannot comment past end of file"
+msgstr "Impossível comentar após o fim do ficheiro"
+
+#: src/text.c:687
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Nada a desfazer!"
+
+#. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
+#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
+#: src/text.c:705 src/text.c:736 src/text.c:880 src/text.c:923
+msgid "text add"
+msgstr "adicionar txt"
+
+#: src/text.c:717 src/text.c:893
+msgid "text delete"
+msgstr "remover txt"
+
+#: src/text.c:740 src/text.c:931
+msgid "line join"
+msgstr "unir linha"
+
+#: src/text.c:759 src/text.c:947
+msgid "text cut"
+msgstr "cortar txt"
+
+#: src/text.c:764 src/text.c:951
+msgid "text uncut"
+msgstr "repor txt"
+
+#: src/text.c:773 src/text.c:902
+msgid "line break"
+msgstr "quebra de linha"
+
+#: src/text.c:784 src/text.c:970
+msgid "indent"
+msgstr "indentar"
+
+#: src/text.c:788 src/text.c:974
+msgid "unindent"
+msgstr "de-indentar"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:979
+msgid "comment"
+msgstr "comentar"
+
+#: src/text.c:797 src/text.c:983
+msgid "uncomment"
+msgstr "descomentar"
+
+#: src/text.c:801 src/text.c:962
+msgid "text insert"
+msgstr "inserir txt"
+
+#: src/text.c:817 src/text.c:955
+msgid "text replace"
+msgstr "substituir txt"
+
+#: src/text.c:829
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Acção desfeita (%s)"
+
+#: src/text.c:856
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Nada a refazer!"
+
+#: src/text.c:992
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Acção refeita (%s)"
+
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Impossível criar pipe"
+
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Impossível bifurcar"
+
+#: src/text.c:2086
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Má citação %s: %s"
+
+#: src/text.c:2443
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Pode agora desalinhar!"
+
+#: src/text.c:2591
+#, c-format
+msgid "Unfindable word: %s"
+msgstr "Palavra não localizável: %s"
+
+#: src/text.c:2610
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Editar uma substituição"
+
+#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
+#: src/text.c:2619
+msgid "Next word..."
+msgstr "Palavra seguinte..."
+
+#: src/text.c:2673
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "A criar lista de palavra com erros, por favor aguarde..."
+
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do pipe"
+
+#: src/text.c:2813
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Erro ao chamar \"spell\""
+
+#: src/text.c:2816
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Erro ao chamar \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2819
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Erro ao chamar \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2994
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "A chamar verificador ortográfico, aguarde"
+
+#: src/text.c:3008
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s"
+
+#: src/text.c:3010
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3013
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Verificação ortográfica concluída"
+
+#: src/text.c:3037
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro!"
+
+#: src/text.c:3047
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?"
+
+#: src/text.c:3064
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr "A chamar limpeza, por favor aguarde"
+
+#: src/text.c:3208
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s"
+
+#: src/text.c:3238
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+"Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?"
+
+#: src/text.c:3274
+msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+msgstr "Sem mais erros em ficheiros não abertos, a cancelar"
+
+#: src/text.c:3319
+msgid "At last message"
+msgstr "Na última mensagem"
+
+#: src/text.c:3324
+msgid "At first message"
+msgstr "Na primeira mensagem"
+
+#: src/text.c:3361
+msgid "Finished"
+msgstr "Concluído"
+
+#: src/text.c:3385
+msgid "Invoking formatter, please wait"
+msgstr "A chamar formatação, por favor aguarde"
+
+#: src/text.c:3446
+msgid "Finished formatting"
+msgstr "Formatação concluída"
+
+#: src/text.c:3528
+#, c-format
+msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
+msgstr "%spalavras: %zu, linhas: %zd, caracteres: %zu"
+
+#: src/text.c:3529
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Na selecção: "
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3542
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada literal"
+
+#: src/text.c:3734
+msgid "No further matches"
+msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
+
+#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
+#: src/text.c:3738
+msgid "No matches"
+msgstr "Sem ocorrências"
+
+#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "Nano sem memória!"
+
+#: src/winio.c:86
+msgid "Recording a macro..."
+msgstr "A gravar uma macro..."
+
+#: src/winio.c:89
+msgid "Stopped recording"
+msgstr "Gravação parada"
+
+#: src/winio.c:100
+msgid "Cannot run macro while recording"
+msgstr "Impossível executar macro ao gravar"
+
+#: src/winio.c:106
+msgid "Macro is empty"
+msgstr "A macro está vazia"
+
+#: src/winio.c:207
+msgid "Too many errors from stdin"
+msgstr "Demasiados erros de stdin"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
+#: src/winio.c:1280
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Sequência desconhecida"
+
+#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
+#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
+#: src/winio.c:1416
+#, c-format
+msgid "Unicode Input: %s"
+msgstr "Entrada Unicode: %s"
+
+#: src/winio.c:2020
+msgid "DIR:"
+msgstr "PST:"
+
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: src/winio.c:2041
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: src/winio.c:2169
+msgid "Further warnings were suppressed"
+msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos"
+
+#: src/winio.c:3357
+#, c-format
+msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
+msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3555
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "O editor de texto Nano"
+
+#: src/winio.c:3556
+msgid "version"
+msgstr "versão"
+
+#: src/winio.c:3557
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Trazido até si por:"
+
+#: src/winio.c:3558
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Agradecimentos especiais para:"
+
+#: src/winio.c:3559
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "A Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3560
+msgid "the many translators and the TP"
+msgstr "os vários tradutores e o TP"
+
+#: src/winio.c:3561
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Para o ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3562
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
+
+#: src/winio.c:3563
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Obrigado por usar o Nano!"
+
+#~ msgid "Can unindent only by a full tab size"
+#~ msgstr "Só pode de-indentar tabulação completa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor \"%s\" não entendida.\n"
+#~ "Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n"
+#~ "\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n"
+#~ "\"magenta\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
+#~ "opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano."
+
+#~ msgid "Indent the current line"
+#~ msgstr "Avança o recuo da linha actual"
+
+#~ msgid "Unindent the current line"
+#~ msgstr "Recua a linha actual"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2014-2017.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2014-2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-28 16:54-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 10:03-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o diretório"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Não sair de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@@ -80,29 +80,29 @@ msgstr "gigante"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pesquisa ajustada"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() falhou: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
@@ -166,1031 +166,1031 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Erro ao ler o arquivo de trava %s: Leitura de dados insuficiente"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "O arquivo %s está sendo editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" não é um arquivo normal"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Alternado para %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha lida"
msgstr[1] "%zu linhas lidas"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Novo arquivo"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o arquivo"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando para execução no novo buffer"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando para execução"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção [de %s]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Diretório de operação inválido\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Falha ao escrever o arquivo reserva; continuar salvando? (Diga N se não "
"tiver certeza) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Diretório reserva inválido\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos reserva?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Escrita %zu linha"
msgstr[1] "Escritas %zu linhas"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq reserva]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do arquivo para adicionar a"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo para gravar"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Arquivo no disco foi alterado"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
"salvamento? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Colar txt"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustifi"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Ler o arq"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Prox linha"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág anter"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Próx pág"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "JstifiCmpl"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "OndeTá próx."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela a função atual"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Abre este texto de ajuda"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fecha o buffer do arquivo atual / Sai do nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sai do nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escreve o arquivo atual no disco"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insere outro arquivo no atual"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Pesquisa por um texto"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Atualiza a lista de arquivos"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vai para a coluna da esquerda"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vai para a coluna da direita"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vai para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vai uma tela acima"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vai uma tela abaixo"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Recorta a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cola do buffer-de-transferência para a linha atual"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra a posição do cursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vai para linha e coluna número"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repete a última pesquisa"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Volta em um caractere"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avança em um caractere"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Retrocede em uma palavra"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avança em uma palavra"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vai para a anterior linha"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Vai para a próxima linha"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vai para o início da linha atual"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vai para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vai para o bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vai para a próximo bloco de texto"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rola uma linha acima sem o cursor"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rola uma linha abaixo sem o cursor"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insere caractere(s) literalmente"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Recorta para trás do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Recorta para frente do cursor até início da próxima palavra"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica o parágrafo atual"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tenta e completa a palavra atual"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva o arquivo sem perguntar"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inicia/para gravação de um macro"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa a última macro gravada"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte a direção da pesquisa"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativa o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativa o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativa ajuntamento"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativa pré-adicionamento"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa um comando externo"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sai do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vai para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Vai para o diretório"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chama o lintador, se disponível"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Chama o formatador, se disponível"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ dir"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Recort txt"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "VerfOrtog"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Lintar"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos atual"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens de caixa"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Exp regular"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Contrário"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Sem substituição"
# Aplica parênteses no texto
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Prx palvr"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Prx bloco"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de par"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Fim de par"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Prim linha"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Últ linha"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Próximo arquivo"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo anterior"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Recort Esq"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Recort Dir"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RecortarAtéOFim"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Alinhar txt"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desalinhar txt"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "Onde estava?"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "RegisAnt"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "PróxRegis"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o próximo"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Pré-anexar"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo reserva"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Para arquivos"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Primeira linha"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna da esquerda"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna da direita"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg Lint Ant"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Próx Msg Lint"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolagem suave"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automática"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Reservar os arquivos"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Lendo arquivo em um buffer separado"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
@@ -1664,211 +1664,215 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Não adiciona nova-linha ao final das linhas dos arquivos"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Apara espaços ao final fazer ajuste rígido"
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utiliza um ou mais linhas para edição"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Registra & lê a localização da posição do cursor"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Texto de citação"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrito"
# revisar: meia tela
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rola linhas ao invés de meia tela"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Modifica o tamanho da tabulação para #cols"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Remoção rápida da barra de status"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ao fazer ajuste suave, o faz em espaço em branco"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra a posição do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Mostra o cursor no navegador de arquivo"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Avança o recuo automaticamente em nova linhas"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra números de linhas na frente do texto"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita o uso do mouse"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colun>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colun>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Define o ponto de ajuste rígido na coluna #cols"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita um verificador ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salva automaticamente ao sair, sem perguntar"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salva um arquivo por padrão no formato Unix"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualização (somente leitura)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Não faz ajuste rígido em linhas compridas"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspensão"
# Soft line wrapping?
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1877,93 +1881,93 @@ msgstr ""
"\n"
" Opções compiladas:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Nenhum nome de arquivo"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Salvar buffer modificado? (Responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.) "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Não foi possível reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não está habilitada"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla não vinculável: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
@@ -1971,27 +1975,27 @@ msgstr "Erros em \"%s\""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Não"
@@ -2000,150 +2004,140 @@ msgstr "Não"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro no %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "O nome da sintaxe deve estar entre aspas"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Nome da tecla é muito curta"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Desculpe, a sequência \"%s\" ter seu vínculo redefinido"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Cor \"%s\" não foi entendida.\n"
-"Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n"
-"\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n"
-"\"magente\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
-"opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Texto de expressão regular vazio"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Faltando um argumento após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". Saindo.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2151,59 +2145,59 @@ msgstr ""
"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
# Tradução para single-column?
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
@@ -2241,16 +2235,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2258,15 +2252,15 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parênteses"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses encontrado"
@@ -2360,144 +2354,144 @@ msgstr "Nada para refazer!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ação repetida (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossível criar o duto"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Não foi possível bifurcar"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "String de citação ruim %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "É possível DesJustificar!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Próxima palavra..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer do duto"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao chamar o \"sort -f\""
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nenhum lintador definido para este tipo de arquivo!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Chamando lintador, por favor espere"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Sem mais erros em arquivos não abertos, cancelando"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Chamando formatador, por favor espere"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatação finalizada"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sPalav: %zu Linhs: %zd Carac: %zu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma ocorrência"
@@ -2505,96 +2499,109 @@ msgstr "Nenhuma ocorrência"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano está sem memória!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Gravar uma macro..."
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "Parou de gravar"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Olhar"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos"
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor \"%s\" não foi entendida.\n"
+#~ "Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n"
+#~ "\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n"
+#~ "\"magente\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
+#~ "opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano."
+
#~ msgid "Indent the current line"
#~ msgstr "Avança o recuo da linha atual"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Translation of the nano editor to Romanian.
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003-2005.
-# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2017.
+# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-27 11:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: src\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
@@ -83,29 +83,29 @@ msgstr "(imens)"
msgid "Search"
msgstr "Caută"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Caută de la început"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apariție"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un termen de căutare definit"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nume necunoscut sintaxă: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() a eșuat: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) a eșuat: %s"
@@ -169,47 +169,47 @@ msgstr ""
"Eroare la citirea fișierului de blocare %s: Nu s-au citit suficiente date"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"Fișierul %s este în curs de editare (de către %s cu %s, PID %s); Se continuă?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” este un director"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "„%s” nu este un fișier normal"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S-a schimbat la %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Fișierul „%s” este needitabil"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS și Mac)"
msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS și Mac)"
msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS și Mac)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul Mac)"
msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul Mac)"
msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul Mac)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS)"
msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS)"
msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -241,89 +241,89 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând"
msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri"
msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Fișier nou"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Se citește fișierul"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Comandă de executat"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat într-un spațiu nou [din %s]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat [din %s]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tastă ilegală în afara modului multi-spațiu"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Director de operare nevalid\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Scrierea copiei de rezervă a eșuat; se continuă salvarea? (Tastați N dacă "
"sunteți nesigur) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Prea multe copii de rezervă?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -331,877 +331,877 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu rând"
msgstr[1] "S-au scris %zu rânduri"
msgstr[2] "S-au scris %zu de rânduri"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de rezervă]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la fișier"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie selecție în fișier"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fișierul „%s” există, SE SUPRASCRIE ? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(mai mult)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Închide"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Lipește"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Anul. alin."
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Citire fiș."
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Sari la rând"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Rândul anterior"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Rândul următor"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina anter."
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm."
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Aliniază"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "Alin.compl"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Căutarea urm."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anulează funcția curentă"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Afișează acest text de ajutor"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ieșire din nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fișierul curent pe disc"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserează alt fișier în fișierul curent"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Caută un text"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe stânga"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe dreapta"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Sari la primul rând în această coloană"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Decupează rândul curent și salvează-l în memoria temporară"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Lipește din memoria temporară în rândul curent"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Afișează poziția cursorului"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Sari la rândul și coloana numărul"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetă ultima căutare"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiază rândul curent și salvează-l în memoria temporară"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Identează rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deidentează rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Repetă ultima operație anulată"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Înapoi cu un caracter"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avansează cu un caracter"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avansează cu un cuvânt"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Sari la rândul anterior"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Sari la rândul următor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Sari la începutul rândului curent"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Sari la blocul de test anterior"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sari la blocul de text următor"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
"paragrafului anterior"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
"paragrafului următor"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Sari la primul rând din fișier"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Sari la ultimul rând din fișier"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Sari la paranteza pereche"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa cursorul"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa cursorul"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Decupează înainte de la cursor până la următorul început de cuvânt"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniază paragraful curent"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniază întregul fișier"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Încercați și completați cuvântul curent"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salvează fișierul fără confirmare"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Caută următoarea apariție înapoi"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Caută următoarea apariție înainte"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inversează direcția căutării"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Comuta folosirea formatului Mac"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Comută adăugarea la început"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Execută comandă externă"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Închide spațiul fără a-l salva"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Sari la primul fișier din listă"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Sari la ultimul fișier din listă"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Sari la fișierul anterior din listă"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Sari la următorul fișier din listă"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Lansează utilitarul de formatare, dacă este disponibil"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Ajutor"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Mergi la Director"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Decupează"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Analiză statică"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Formatare"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. curent."
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Repetă"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marchează text"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiază text"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Sensibil Majusc."
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Nicio înlocuire"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteză"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Următor"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvânt anterior"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvântul următor"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc prec."
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc următ."
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Început Par"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Sfârșit Par"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Primul rând"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Ultimul rând"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Fișierul anterior"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Fiș urm"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Șterge înapoi"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Decupează Stânga"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Decupează dreapta"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Taie->Sfârșit"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Contorizare cuvinte"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Identează text"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Micș. marg"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentare rânduri"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "Înregistrare"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "Rulează Macro"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "Unde era"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "Anterioara"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "Următoarea"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Sari la text"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Adaugă la sfârșit"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Adaugă la început"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Fișier copie de rezervă"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Execută comandă"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "La fișiere"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Primul fișier"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Ultimul fișier"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Coloana stângă"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Coloana dreaptă"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Rândul de sus"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rândul de jos"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Renunță la spațiu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Analiză anter."
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Analiza urm."
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Folosirea unui rând suplimentar pentru editare"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Derulare fină"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire rânduri lungi"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto identare"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Salvare fișiere copii de rezervă"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Se citește fișierul într-un spațiu separat"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Conversie din formatul DOS/Mac"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendare"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerotare rânduri"
@@ -1680,209 +1680,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Nu se adaugă rânduri noi la sfârșitul fișierelor"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent rândurile"
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Se folosește încă un rând pentru editare"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Text de citare"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod restricționat"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Derulare cu rânduri în loc de jumătate de ecran"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#coloană>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#număr>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Setează lungimea unui tab la #număr coloane"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Realizează o clipire rapidă a barei de stare"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afișează informații despre versiune și termină"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nume>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nume>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Când se despart rândurile, se face la spațiile albe"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arată continuu poziția cursorului"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Arată acest text de ajutor și termină"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentează automat rândurile noi"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul rândului"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Arată numărul rândului în fața textului"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activează folosirea mouse-ului"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Setează directorul de operare"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#coloană>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#număr>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Setează punctul de rupere permanentă la coloana #număr"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Activează corectorul ortografic alternativ"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvează automat la ieșire, nu întreba"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod vizualizare (doar citire)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Activează suspendarea"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activează despărțirea rândului"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versiunea %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1891,92 +1895,92 @@ msgstr ""
"\n"
" Opțiuni compilate:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Nici un nume de fișier"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Se salvează spațiul modificat? (Răspunsul „Nu” va ANULA schimbările.) "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Se citește din stdin, ^C pentru a abandona\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Nu s-a putut redeschide stdin din tastatură, ne pare rău\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendarea nu este activată"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "activată"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "dezactivată"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Tastă nealocată"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tastă nealocabilă: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tastă nealocată: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Greșeli în „%s”"
@@ -1984,27 +1988,27 @@ msgstr "Greșeli în „%s”"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Nu"
@@ -2013,151 +2017,141 @@ msgstr "Nu"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipsește nume sintaxă"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Un nume de sintaxă trebuie pus între ghilimele"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Lipsește numele tastei"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Numele tastei este prea scurt"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Numele tastei trebuie să înceapă cu „^”, „M” sau „F”"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Numele cheii %s este nevalid"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ne pare rău, tasta „%s“ nu poate fi reasociată"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Culoarea „%s“ nu a fost înțeleasă.\n"
-"Culorile valide sunt „verde“, „roșu“, „albastru“,\n"
-"„alb“, „galben“, „bleu“, „magenta“ și\n"
-"„negru“, cu prefixul opțional „bright“\n"
-"pentru culorile de fundal."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "O comandă '%s' necesită o comandă 'syntax' precendentă"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipsește numele culorii"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Șir regex gol"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Lipsă argument după „%s”"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Eroare fatală: nu este asociată nici o tastă pentru funcția „%s”. Ieșire.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2165,58 +2159,58 @@ msgstr ""
"Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
"voastre nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Lipsește opțiunea"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opțiune „%s” necunoscută"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!"
@@ -2254,16 +2248,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Se caută..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Se înlocuiește această apariție?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Se înlocuiește cu"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2272,15 +2266,15 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții"
msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduceți numărul rândului, numărul coloanei"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o paranteză"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche"
@@ -2373,145 +2367,145 @@ msgstr "Nimic de refăcut!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Acțiune refăcută (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea o țeavă"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut crea un proces nou"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Șir greșit de citare %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Acum este posibilă de-alinierea!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Cuvânt negăsit: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editează o înlocuire"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Cuvântul următor..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Se creează lista cuvintelor ortografiate greșit, vă rog așteptați..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare la apelarea „sort -f”"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Se apelează corectorul ortografic, vă rugăm așteptați"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Corectarea ortografică a eșuat: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a eșuat: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nu este definit nici un analizor static pentru acest tip de fișiere!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm așteptați"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
"nou?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Nu mai sunt erori în fișierele nedeschise, se renunță"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Ultimul mesaj"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Primul mesaj"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Finalizat"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Se lansează utilitarul de formatare, vă rugăm așteptați"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatarea s-a finalizat"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sCuvinte: %zu Rânduri: %zd Caractere: %zu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "În selecție: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare Verbatim"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Nu mai sunt potriviri"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Nu sunt potriviri"
@@ -2519,96 +2513,109 @@ msgstr "Nu sunt potriviri"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano nu mai are memorie!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Se înregistrează un macro…"
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "Înregistrare oprită"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro este gol"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "Prea multe erori de la stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secvență necunoscută"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Intrare Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Vedere"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Avertismentele suplimentare au fost eliminate"
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rând %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), caract %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Culoarea „%s“ nu a fost înțeleasă.\n"
+#~ "Culorile valide sunt „verde“, „roșu“, „albastru“,\n"
+#~ "„alb“, „galben“, „bleu“, „magenta“ și\n"
+#~ "„negru“, cu prefixul opțional „bright“\n"
+#~ "pentru culorile de fundal."
+
#~ msgid "Indent the current line"
#~ msgstr "Mărește marginea liniei curente"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Не удаётся переместить каталог"
msgid "Go To Directory"
msgstr "К каталогу"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не удаётся переместить каталог"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
@@ -82,29 +82,29 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Поиск завёрнут"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нечего искать"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -167,46 +167,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Ошибка чтения файла блокировки %s: Недостаточно данных прочитано"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не удаётся вставить файл снаружи %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Переключено в %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -238,94 +238,94 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Новый файл"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файл «%s» не найден"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Чтение файла"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] "
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда для выполнения [от %s] "
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] "
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставки [от %s] "
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферном режиме"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Установить рабочий каталог"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Не удалось записать файл резервной копии, продолжить сохранение? (Ответьте Н "
"- если не уверены)"
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Не удаётся переместить каталог"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Слишком много резервных файлов?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -333,897 +333,897 @@ msgstr[0] "Записана %lu строка"
msgstr[1] "Записано %lu строки"
msgstr[2] "Записано %lu строк"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Копия]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записать выделенное в файл"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Имя файла для записи"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ?"
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
#, fuzzy
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Файл был изменён после открытия. Продолжить сохранение?"
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Отмен. вырезку"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Отмен. растяж."
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "ЧитФайл"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Поиск"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Пред. строка"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "След. строка"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредCтр"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "СледCтр"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Найти далее"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отменить текущую функцию"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Выход из nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Записать текущий файл на диск"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вставить другой файл в текущий"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Искать текст"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Перейти на экран вверх"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Перейти на экран вниз"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить её в буфере обмена"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую строку"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повторить последний поиск"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере обмена"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Увеличить отступ строки"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Уменьшить отступ строки"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперёд на один символ"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперёд на одно слово"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На начало текущей строки"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "В конец текущей строки"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "На первую строку файла"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "На последнюю строку файла"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На соответствующую скобку"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перейти в следующий буфер"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить символ под курсором"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Выровнять текущий абзац"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Обновить текущий экран"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Приостановить редактор (если включено)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Увеличить отступ строки"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Искать с учётом регистра"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Изменить направление поиска"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Использовать формат DOS"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Использовать формат Mac"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Добавлять в конец"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Добавлять в начало"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Делать резервные копии оригинала"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Выполнить внешнюю команду"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Использовать новый буфер"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Перейти в файловый браузер"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Выйти из файлового браузера"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "На предыдущее сообщение"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "На следующее сообщение"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Помощь"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Перейти к"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Вырезать"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Словарь"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Пров. синтак."
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "ТекПозиц"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Отметить"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Уч.регистр"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.выраж."
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Не заменять"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "На скобку"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "След. строка"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Пред. слово"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "След. слово"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутить вверх"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутить вниз"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Пред. слово"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "След. слово"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "НачПар"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "КонПар"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Предыдущий файл"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Следующий файл"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Вырезать"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Обрез. до конца"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Счётчик слов"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Подробный"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Отступ"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "ОтмОтступа"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "След. строка"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Поиск"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Формат Mac"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Доп. в начало"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Доп. в конец"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Резерв. копия"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "К файлам"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пред. сообщ. пров."
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След. сообщ. пров."
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Резервные файлы"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразования из формата DOS/Mac"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1688,214 +1688,218 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <стр>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<стр>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Строка цитирования"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Запрещенный режим"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Построчная прокрутка вместо полу-экранной"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#чис>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#чис>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Делать быструю очистку строки состояния"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показать версию и выйти"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Определять границы слов более точно"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <стр>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<стр>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<стр>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Перейти в файловый браузер"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Разрешить использование мыши"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читать файл (только писать его)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#столбцы>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#столбцы>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Установить точку жесткого переноса строки на #столбцы"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <программа>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<программа>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не делать жесткий перенос длинных строк"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Разрешить приостановку"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Включить мягкий перенос строк"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Эл. почта: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1904,92 +1908,92 @@ msgstr ""
"\n"
" Параметры сборки:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Чтение из стандартного ввода. ^C для прерывания\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "включено"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
@@ -1997,27 +2001,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Нет"
@@ -2026,155 +2030,145 @@ msgstr "Нет"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Отсутствует название клавиши"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Название ключа слишком короткое"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
"назначение клавиши"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Цвет «%s» не совсем понятен.\n"
-"Разрешены цвета - «green», «red», «blue», \n"
-"«white», «yellow», «cyan», «magenta» и \n"
-"«black», с необязательным префиксом «bright»\n"
-"для цвета фона."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Непонятная команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши. Выхожу.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2182,59 +2176,59 @@ msgstr ""
"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Непонятная команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Параметр отсутствует "
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестная опция «%s»"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!"
@@ -2273,16 +2267,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Поиск"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Заменить это вхождение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2291,15 +2285,15 @@ msgstr[1] "Замененные %lu вхождения"
msgstr[2] "Заменено %lu вхождений"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введите номер строки и столбца"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не скобка"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нет соответствующей скобки"
@@ -2394,145 +2388,145 @@ msgstr "Нечего повторять!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Повторённое действие (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не удалось создать конвейер"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Недопустимая строка цитирования %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактировать замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "След. слово"
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Запуск проверки орфографии, подождите"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверка правописания завершена"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Для данного типа файла не настроена программа проверки синтаксиса!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Запуск проверки, подождите"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Последнее сообщение"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Первое сообщение"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Запуск проверки, подождите"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ввод «как есть»"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Нет соответствующей скобки"
@@ -2541,96 +2535,96 @@ msgstr "Нет соответствующей скобки"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Недостаточно памяти для nano!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Юникод код"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "Дир:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Смотр"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Предоставлен вам:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
@@ -2748,6 +2742,19 @@ msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
#~ msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цвет «%s» не совсем понятен.\n"
+#~ "Разрешены цвета - «green», «red», «blue», \n"
+#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» и \n"
+#~ "«black», с необязательным префиксом «bright»\n"
+#~ "для цвета фона."
+
#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr "Не удаётся добавить команду цвета без команды синтаксиса"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
@@ -81,29 +81,29 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Iskanje je ovito"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je edina pojavitev niza"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Manjka ime skladnje"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -168,46 +168,46 @@ msgstr ""
"premalo podatkov."
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ni mogoče vstaviti datoteke izven %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Preklopljeno na %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac)"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac)"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -243,94 +243,94 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Branje datoteke"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ukaz za izvedbo v novem medpomnilniku [iz %s] "
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Ukaz za izvedbo [iz %s] "
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Datoteka za vstavitev v nov medpomnilnik [iz %s] "
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Datoteka za vstavitev [iz %s] "
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Neveljavna tipka v ne-več-medpomnilniškem načinu"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Nastavi mapo delovanja"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Varnostne datoteke ni mogoče zapisati. Ali želite datoteko vseeno shraniti? "
"Če niste popolnoma prepričani, pritisnite N."
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -339,918 +339,918 @@ msgstr[1] "Zapisana je %lu vrstica"
msgstr[2] "Zapisani sta %lu vrstici"
msgstr[3] "Zapisane so %lu vrstice"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Oblika DOS]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Oblika Mac]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varnostna kopija]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro datoteki"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ime datoteke za zapis"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ali želite datoteko shraniti z DRUGIM imenom? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datoteka že obstraja. Ali naj bo prepisana? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
#, fuzzy
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Datoteka je bila po odpiranju spremenjena. Ali jo želite vseeno shraniti? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(več)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Končaj"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Odizr. be."
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Odporavnaj"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Odpri dat."
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Poišči"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "V vrstico"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Pred. str."
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Nasl. str."
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "Pop. por."
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Išči nas."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zapri trenutni medpomnilnik datoteke / Končaj nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Končaj nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapiši trenutno datoteko na disk"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vstavi drugo datoteko v trenutno"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Prikaži položaj kazalke"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ponovi zadnje iskanje"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označi besedilo na mestu kazalke"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pojdi naprej za en znak"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (če je omogočeno)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrni smer iskanja"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Preklopi pripenjanje"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Izvedi zunanji ukaz"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Končaj brskalnik datotek"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoč"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Zapiši"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Izre. bes."
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Črkuj"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "V vrstico"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Položaj kaz."
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Ozna. bes."
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopi. bes."
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Loč. črk"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Log. izraz"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Brez. zam."
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna datoteka"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Nasl. str."
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomik gor"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomik dol"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Zač. odst."
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Kon. odst."
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Prva vrst."
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Zad. vrst."
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Predhodna datoteka"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Naslednja datoteka"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Izre. bes."
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "IzrezDoKonca"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Natančni vnos"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "V priprav."
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Zama. bes."
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Odzam. be."
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Poišči"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "Prej. Zgo."
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "Nasl. Zgo."
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "oblika Mac"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Pripni"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Pripni na začet."
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvedi ukaz"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Do datotek"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Prva dat."
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja dat."
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Nasl. vrs."
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uporaba ene vrstice več za urejanje"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladko drsenje"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ni pretvorbe iz oblike DOS/Mac"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Stanje pripravljenosti"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1709,217 +1709,221 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Uporabi eno ali več vrstic za urejanje"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <niz>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<niz>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Niz za navajanje"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Omejen način"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Pomikaj se vrstično namesto pol-zaslonsko"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Nastavi širino tabulatorja na št. stolpcev stolpcev"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Hitro prazni vrstico stanja"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Zaznaj meje besed natančneje"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <niz>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<niz>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<niz>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Omogoči uporabo miške"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <mapa>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavi mapo delovanja"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Nastavi točko preloma na stolpcu št. stoplca"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Način pogleda (samo za branje)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Omogoči blage prelome vrstic"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano različica %s (kodno prevedena %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1928,92 +1932,92 @@ msgstr ""
"\n"
" Kodno prevedene možnosti:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
@@ -2021,27 +2025,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "VvAa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -2050,154 +2054,144 @@ msgstr "Ne"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Napaka v %s v vrstici %lu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manjka ime skladnje"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Manjka ime tipke"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tipkovne bližnjice se morajo začeti s \"^\", \"M\", ali \"F\""
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Treba je navesti funkcijo, ki se veže na tipko"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k funkciji"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Barva \"%s\" ni razumljiva.\n"
-"Veljavne barve so \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" in\n"
-"\"black\", z neobvezno predpono \"bright\"\n"
-"za osprednje barve."
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\""
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2205,60 +2199,60 @@ msgstr ""
"Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz "
"nano z možnostjo -I.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznana zastavica \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
@@ -2297,16 +2291,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ali naj se primerek zamenja?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2316,15 +2310,15 @@ msgstr[2] "Zamenjani sta %lu pojavitvi"
msgstr[3] "Zamenjane so %lu pojavitve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
@@ -2419,148 +2413,148 @@ msgstr "Ničesar ni mogoče uveljaviti!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Ni mogoče razvejiti"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Slab niz navedka %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Zdaj je mogoče preklicati poravnavo!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredi zamenjavo"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\""
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Pokaži to sporočilo"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Pokaži to sporočilo"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sBesede: %lu Vrstice: %ld Znaki: %lu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Natančni vnos"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
@@ -2569,93 +2563,93 @@ msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Programu nano je zmanjkalo pomnilnika!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vnos Unikod"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "MAPA:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "različica"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
@@ -2814,6 +2808,19 @@ msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
#~ msgstr "Treba je navesti meni, ki se veže na tipko (ali \"all\")"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barva \"%s\" ni razumljiva.\n"
+#~ "Veljavne barve so \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" in\n"
+#~ "\"black\", z neobvezno predpono \"bright\"\n"
+#~ "za osprednje barve."
+
#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr "Ni mogoče dodati ukaza barve brez ukaza skladnje"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.8.6-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Не могу да идем ван „%s“"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "(велик)"
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Тражи у круг"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Непознат назив синтаксе: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "„magic_load()“ није успело: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s"
@@ -163,46 +163,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Грешка читања датотеке закључавања „%s“: Нема довољно података читања"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена (од стране %s са %s, ЛИБ %s); да наставим?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не могу да уметнем датотеку изван %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "„%s“ није обична датотека"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Прешао сам на %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Датотека „%s“ није уписива"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекин
msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош з
msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа)
msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа)"
msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -234,90 +234,90 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред"
msgstr[1] "Учитах %lu реда"
msgstr[2] "Учитах %lu редова"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Учитавам датотеку"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Наредба за извршавање"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Датотека за унос у нову међумеморију [из „%s“]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Датотека за унос [из „%s“]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Недозвољен тастер у не-вишемеђумеморијском режиму"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Неисправан радни директоријум\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Нисам успео да запишем датотеку резерве; да наставим са чувањем? (Одговорите "
"са „N“ ако нисте сигурни.) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Неисправан радни директоријум\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могу да пишем ван %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Превише резервних датотека?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -325,879 +325,879 @@ msgstr[0] "Уписах %lu ред"
msgstr[1] "Уписах %lu реда"
msgstr[2] "Уписах %lu редова"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ДОС запис]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Мек запис]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерва]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Уписује избор у датотеку"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ?"
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Датотека на диску је измењена"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(још)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Не сеци текст"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Одравнај"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Читај датотеку"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Где је"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "На ред"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Претходни ред"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Следећи ред"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Претходна страна"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Следећа страна"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Пораванај"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "Пуно поравнање"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Где је слдћи"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отказује текућу операцију"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Приказује текст ове помоћи"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Затвара међумеморију тренутне датотеке / излази из нана"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Излази из нана"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Уписује текућу датотеку на диск"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Умеће другу датотеку у текућу"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Тражи ниску"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освежава списак датотека"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Иде на стубац са леве стане"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Иде на стубац са десне стане"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Иде на први ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На следећи екран"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На претходни екран"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Убацује исечак у текући ред"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Приказује положај курзора"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "На ред и број ступца"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Понавља последњу претрагу"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда или означених редова"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда или означених редова"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Иде један знак уназад"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Иде један знак унапред"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Иде једну реч уназад"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Иде једну реч унапред"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "На претходни ред"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "На следећи ред"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На почетак текућег реда"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "На крај текућег реда"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Иде на претходни блок текста"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Иде на следећи блок текста"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Иде у први ред датотеке"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На одговарајућу заграду"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Брише знак под курзором"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Брише знак лево од курзора"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Исеца уназад од курзора до почетка реда"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Исеца унапред од курзора до почетка следеће речи"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Поравнава текући пасус"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Покушава и довршава текућу реч"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда или означених редова"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Чува датотеку без постављања упита"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Тражи следеће појављивање уназад"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Тражи следеће појављивање унапред"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Заокреће правац претраге"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Извршава спољну наредбу"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Затвара међумеморију без чувања"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Иде у прегледач датотека"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Излази из прегледача датотека"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "На претходну датотеку на списку"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Иде у директоријум"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Иде на претходну поруку чистача"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Иде на следећу поруку чистача"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Покреће обликовача, ако је доступан"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Добави помоћ"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Испиши"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "У директорјум"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Исеци текст"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "На проверу писања"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "На чишћење"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Обликовач"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Положај курзора"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Поврати"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Означи текст"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Умножи текст"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Вел. слова"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Рег. израз"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Уназад"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Не мењај"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "До заграде"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Претходна реч"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Следећа реч"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помакни горе"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помакни доле"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Претходни блок"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Следећи блок"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Почeтaк пасуса"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Крај пасуса"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Први ред"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Последњи ред"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Претходна датотека"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Следећа датотека"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Врати простор"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Исеци лево"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Исеци десно"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Изброј речи"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Вербатим"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Увуци текст"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Поништи увлачење"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комент. редове"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Доврши"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "Где је"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "Прет. историјат"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "След. историјат"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "На текст"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Додај позади"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Направи резерву"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "У датотеке"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Прва датотека"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Пследња датотека"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Леви стубац"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Десни стубац"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Горњи ред"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Доњи ред"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Одбаци међумеморију"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пртх пор чистч"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След пор чистч"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Користи још један ред за уређивање"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Глатко клизање"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Резервне датотеке"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Читам датотеку у одвојену међумеморију"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова"
@@ -1662,209 +1662,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Користи још један ред за уређивање"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Бележи и чита место положаја курзора"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q [ниска]"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[ниска]"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Ниска за цитирање"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничени режим"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Премиче по ред уместо пола екрана"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T [#ступци]"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[#ступци]"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Обавља брзо чишћење траке стања"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Тачније открива границе речи"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X [ниска]"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=[ниска]"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Који други знаци су делови речи"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назив>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назив>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Одредница синтаксе за обојавање"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Непрекидно приказује положај курзора"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Самостално увлачи нове редове"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Исеца од курзора до краја реда"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Приказује бројеве редова испред текста"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Укључује коришћење миша"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не чита датотеку (само је пише)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [дир]"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[дир]"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Поставља радни директоријум"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#стубац]"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#стубац]"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Поставља тачку јаког прелома на ступцу бр. стубац"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [програм]"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[програм]"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Укључује заменску проверу правописа"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Сам чува при излазу, не пита"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не прелама јако дуге редове"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не приказује два реда помоћи"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Укључује обуставу"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Укључује меко преламање редова"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Гнуов нано, издање %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1873,94 +1877,94 @@ msgstr ""
"\n"
" Уграђене опције:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Нема назива датотеке"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Да сачувам измењену међумеморију? (Ако одговорите са „Не“ измене ће се "
"ОДБАЦИТИ.) "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Обустава није укључена"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Развежи тастер"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Несвезиви тастер: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Развежи тастер: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Развежи тастер: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Развежи тастер: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
@@ -1968,27 +1972,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "ДдDdYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "НнNn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "АаАа"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Не"
@@ -1997,150 +2001,139 @@ msgstr "Не"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Грешка у %s у %lu. реду: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Недостаје назив синтаксе"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Назив синтаксе мора бити под наводницима"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Недостаје назив тастера"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Назив тастера је прекратак"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Назив тастера мора почети са ^, M, или F"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ не може бити поново свезана"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Нисам разумео боју „%s“.\n"
-"Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n"
-"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (плавичаста), „magenta“ (љубичаста) "
-"и\n"
-"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n"
-"за боје позадине."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Празна ниска регуларног израза"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Боја позадине не може бити светла"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Недостаје аргумент након „%s“"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“. Излазим.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2148,58 +2141,58 @@ msgstr ""
"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
"нанорц-а\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Недостаје опција"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опција „%s“"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Потребни су не-празни знаци"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
@@ -2237,16 +2230,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2255,15 +2248,15 @@ msgstr[1] "Замених %lu појаве"
msgstr[2] "Замених %lu појава"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Унесите број реда, број ступца"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
@@ -2359,145 +2352,145 @@ msgstr "Ничега за поновно обављање!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Радња поновног обављања (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не могу да направим спојку"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Не могу да расцепим"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Реч се не може наћи: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Следећа реч..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Призивам проверу правописа, сачекајте мало"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Провера правописа није успела: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Завршио сам проверу правописа"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
"међумеморији?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Нема више грешака у неотвореним датотекама, отказујем"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "На последњу поруку"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "На прву поруку"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Призивам обликовача, сачекајте мало"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Обликовање је завршено"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sРечи: %lu Редова: %ld Знакова: %lu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "У избору:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Улаз дословности"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Нема даљих поклапања"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Нема поклапања"
@@ -2505,93 +2498,93 @@ msgstr "Нема поклапања"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "наноу је понестало меморије!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "Превише грешака са стандардног улаза"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Непознати низ"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Улаз Уникода: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР: "
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Измењено "
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Преглед "
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Будућа упозорења су потиснута"
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "издање "
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
@@ -2627,6 +2620,20 @@ msgstr "Хвала вам што користите нано!"
#~ msgstr "XOFF је занемарен, јао мени"
#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам разумео боју „%s“.\n"
+#~ "Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n"
+#~ "„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (плавичаста), "
+#~ "„magenta“ (љубичаста) и\n"
+#~ "„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n"
+#~ "за боје позадине."
+
+#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press Enter to continue starting nano.\n"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Kan inte gå utanför %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
@@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "(enorm)"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Okänt syntaxnamn: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s"
@@ -165,1035 +165,1035 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Fel vid läsning av låsfilen %s: För lite data lästes"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); fortsätt?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" är inte en normal fil"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler öppna filbuffertar"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Växlade till %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från Mac-format)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS-format)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Läste %zu rad"
msgstr[1] "Läste %zu rader"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Läser filen"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando att köra i ny buffert"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando att köra"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil att infoga [från %s]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ogiltig arbetskatalog\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Misslyckades med skrivning av säkerhetskopian, fortsätt spara? (N om "
"osäker.) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu rad"
msgstr[1] "Skrev %zu rader"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen ”%s” existerar, SKRIVA ÖVER? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen har ändrats på disk"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Ångra klipp ut text"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Ojustera"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå till rad"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
# Osäker
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "Fulljstera"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "VarFinnsNäst"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hjälptext"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Sök efter en sträng"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Uppdatera fillistan"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå till vänstra kolumnen"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå till högra kolumnen"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå till första raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en hel skärm upp"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en hel skärm ned"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Upprepa senaste sökning"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markera text med början vid markörpositionen"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå bakåt ett ord"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå till föregående rad"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå till nästa rad"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå till föregående textblock"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå till nästa textblock"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till den matchande klammern"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Klipp ut bakåt från markören till ordets början"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Klipp ut framåt från markören till början på nästa ord"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Spara fil utan att fråga"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sök nästa förekomst bakåt"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sök nästa förekomst framåt"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kör det senast inspelade makrot"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Kör externt kommando"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Stäng buffert utan att spara den"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå till föregående fil i listan"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå till nästa fil i listan"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå till föregående felkontrmedd"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå till nästa felkontrmedd"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Starta formaterare, om tillgänglig"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Skriv ut"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Till felkontrollsverktyg"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Formaterare"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Till klammer"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Föreg block"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Nästa block"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Börj på sty"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Slut på sty"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Klipp vänster"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Klipp höger"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlippTillSlut"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordagrann"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Dra in text"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ångra indragning av text"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentera rader"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Komplettera"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "Kör makro"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "Var fanns"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "FöregHisto"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "NästaHisto"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera fil"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Vänster kolumn"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Höger kolumn"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Översta raden"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nedersta raden"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Kasta buffert"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Föreg felkontrolsmed"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Nästa felkontrollsmed"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Säkerhetskopiera filer"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Läser fil till separat buffert"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
@@ -1658,209 +1658,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Lägg inte till nya rader på slutet av filer"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Använd en rad till för redigering"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Logga & läs plats för markörposition"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Citatsträng"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begränsat läge"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rulla efter rad istället för halvskärm"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <kolumner>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<kolumner>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Gör en snabb rensning av statusraden"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Vilka andra tecken är orddelar"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <name>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<name>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Radbryt vid mellanslag"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markörposition hela tiden"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Visa markör i filbläddraren"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Visa radnummer före texten"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivera användning av musen"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalog"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <kolumner>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<kolumner>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ställ in fast radbryt-punkt vid kolumnen #cols"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Använd inte fast radbryt för långa rader"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Visa inte de två hjälpraderna"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Använd vänteläge"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Aktivera mjuk radbrytning"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1869,93 +1873,93 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Inget filnamn"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Spara ändrad buffert? (Att svara \"Nej\" kommer att FÖRKASTA ändringar.) "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Läser från stdin, ^C för att avbryta\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunde inte återöppna stdin från tangentbordet\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Vänteläge är inte aktiverat"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Obunden tangent"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Obindbar tangent:M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Obunden tangent:M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Obunden tangent:^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Obunden tangent:%c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Misstag i ”%s”"
@@ -1963,27 +1967,27 @@ msgstr "Misstag i ”%s”"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Nej"
@@ -1992,150 +1996,140 @@ msgstr "Nej"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fel i %s på rad %lu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Ett syntaxnamn måste vara citerat"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Saknar tangentnamn"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tangentnamnet är för kort"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tangentnamnet måste börja med ”^”, ”M” eller ”F”"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tangentnedtryckningen ”%s” kan inte bindas om"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Förstår inte färgen \"%s\".\n"
-"Giltiga färger är \"green\" (grönt), \"red\" (rött),\n"
-"\"blue\" (blått), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n"
-"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
-"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Saknar argument efter ”%s”"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Allvarligt fel: Inga tangenter mappade för funktionen \"%s\". Avslutar.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2143,58 +2137,58 @@ msgstr ""
"Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
"inställningar.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Saknad flagga"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
@@ -2232,16 +2226,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Söker…"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2249,15 +2243,15 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst"
msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
@@ -2350,143 +2344,143 @@ msgstr "Inget att göra om!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Gjorde om åtgärd (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rör"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan inte hittas: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Nästa ord…"
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta…"
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Starta stavningskontrollen"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna typ av fil!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Startar felkontroll, vänta."
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Inga fler fel i oöppnade filer, avbryter"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Vid sista meddelandet"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Vid första meddelandet"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Slutförd"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Startar formaterare, vänta"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatering slutfördes"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Inga fler träffar"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Inga matchningar"
@@ -2494,93 +2488,93 @@ msgstr "Inga matchningar"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har slut på minne!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Spela in ett makro..."
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "Stoppade inspelning"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "För många fel från stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Okänd sekvens"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-inmatning:%s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Ytterligare varningar doldes"
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt…"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
@@ -2590,6 +2584,19 @@ msgstr "Tack för att du använder nano!"
#~ msgid "Unindent the current line"
#~ msgstr "Ångra indragning av aktuell rad"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förstår inte färgen \"%s\".\n"
+#~ "Giltiga färger är \"green\" (grönt), \"red\" (rött),\n"
+#~ "\"blue\" (blått), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n"
+#~ "\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
+#~ "valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
+
#~ msgid "Can unindent only by a full tab size"
#~ msgstr "Kan endast avindentera med hel tabbstorlek"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>, 2003.
-# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017.
+# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.9.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-28 18:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 14:20+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
@@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "Dizin açılamıyor: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
@@ -47,9 +47,9 @@ msgstr "%s dışına çıkamazsın"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Okuma hatası %s: %s"
@@ -79,29 +79,29 @@ msgstr "(büyük)"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Arama Döngülendi"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Bu tek olaydır"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Geçerli bir arama deseni yok"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Bilinmeyen sözdizimi adı: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() hatalı: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s"
@@ -162,1023 +162,1023 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "%s kilit dosyası okunurken hata oluştu: Veri okuma yeterli deği"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "%s dosyası düzenlenmiştir (%s ile %s, PID %s tarafından); sürekli mi?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizindir"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" normal bir dosya değildir"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Artık açık dosya tamponları yok"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s'e geçildi"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS ve Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu satırnı oku"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Dosya Okunuyor"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s'den]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Geçersiz işletim dizini\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Yedek dosya yazımı başarısız; kaydetmeye devam edecek misiniz? (Emin "
"değilsen H deyin.) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Geçersiz yedek dizini\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s'in dışına yazılamaz"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "%s yedek dosyası yazılırken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Çok fazla yedek dosyası?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Yazma hatası %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu satır yazıldı"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Metni Kesme"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "Düzeni Kaldır"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Ara"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Satıra Git"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Önceki Satır"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Sonraki Satır"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "İki Yana Yaslama"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Sonraki Nrde"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Bu yardım metnini göster"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano'dan çık"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Bir metin ara"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dosya listesini yenile"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sol sütuna geç"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sağ sütuna geç"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Bu sütundaki son satıra git"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Bir ekran yukarı git"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Bir ekran aşağı git"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "İmlecin konumunu göster"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
+msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Satır ve sütun numarasına git"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Son aramayı tekrarla"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Geçerli satırı kopyala ve kesme tamponunda sakla"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Son işlemi geri al"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Bir karakter geri git"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Bir kelime geri git"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Önceki satıra git"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Sonraki satıra git"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Geçerli satırın başına git"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Geçerli satırın sonuna git"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Önceki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sonraki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Eşleşen paranteze git"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "İmleci kaydırmadan bir satır yukarı kay"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "İmleci kaydırmadan bir satır aşağı kay"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "İmleçten kelime başlangıcına kadar kes"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "İmleçten sonraki kelime başlangıcına kadar ileri kes"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Dosyayı sormadan kaydet"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Geriye doğru sonrakini ara"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sonrakini ileri ara"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Arama yönünü tersine çevir"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Harici komut çalıştır"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dosya yöneticisinden çık"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Listedeki ilk dosyaya git"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Listedeki son dosyaya git"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Listedeki önceki dosyaya git"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Linter mevcutsa uygula"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Bir önceki linter mesajına git"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Bir sonraki linter mesajına git"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Mevcutsa biçimlendiriciyi uygula"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Yardım Al"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Yaz"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Denetime"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "Linter'a"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Biçimlendirici"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "İmleç Pozisyonu"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Metni İşaretle"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Metni Kopyala"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "Harf Duyarlı"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "Düzenli İfade"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Geriye Doğru"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Değiştirme Yok"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteze"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Son"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Önceki Blok"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Sonraki Blok"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Par Başına"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Par Sonuna"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satır"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Sola Kes"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Sağa Kes"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "SonaKadarKes"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Kelime Sayısı"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Birebir"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Metni Girintile"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Metindeki Girintiyi Kaldır"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Satırları Yorumla"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Tamam"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro çalıştır"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "Neredeydi"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "Önckigeçmş"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "Snrkigçmş"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Yazıya Git"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Dosyalara"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "İlk Dosya"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Son Dosya"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Sol Sütun"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Sağ Sütun"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Üst Satır"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alt Satır"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Tamponu unut"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Önceki Lint Msj"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Sonraki Lint Msj"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Düzenleme için birden fazla satır kullan"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydırma"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Boşluk göster"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşu"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Yedek dosyaları"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Dosyanın ayrı tampona okunması"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac biçimi dönüşümü yok"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Askıya al"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
@@ -1642,209 +1642,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Dosya sonlarına yeni satırlar ekleme"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Sabit-sarma yaparken kuyruk boşluklarını kırp"
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Düzenlemek için bir satır daha kullan"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "İmleç konumunun konumunu tut ve oku"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Dizge alıntılama"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Sınırlı mod"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Yarım ekran yerine satır kaydır"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Bir sekme genişliğini #süt sütuna ayarla"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Hızlı durum çubuğu boşaltması yap"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <dizge>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<dizge>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <isim>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<isim>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısında imleci göster"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Fare kullanımı etkin"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Çalışma dizinini belirle"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "#süt sütununda sabit kaydırma noktası ayarla"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Görünüm modu (salt okunur)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Uzun satırları zorla kaydırma"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "İki yardım satırını gösterme"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Asıkya alma aktif"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Yumuşak satır kaydırmayı etkinleştir"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, sürüm %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1853,94 +1857,94 @@ msgstr ""
"\n"
" Derleme seçenekleri:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Dosya adı yok"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Değiştirilen tampon kaydeidlsin mi? (\"Hayır\" demek değişiklikleri "
"SİLECEK.) "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Stdin'den okunuyor, iptal etmek için ^C\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Açılma hatası stdin: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "stdin klavyeden yeniden açılamadı, üzgünüz\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Askıya alma etkin değil"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Tuş atamasını kaldır"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Atama kaldırılamaz tuş: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değil"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' olarak hatalar"
@@ -1948,27 +1952,27 @@ msgstr "'%s' olarak hatalar"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Hh"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Tümü"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Hayır"
@@ -1977,151 +1981,141 @@ msgstr "Hayır"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error in %s on line %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor"
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s"
+msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Sözdizimi adı tırnak içine alınmalı"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Eksik anahtar adı"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tuş adı çok kısa"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tuş adı şunlarla başlamalı: \"^\", \"M\" veya \"F\""
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tuş adı %s geçersiz"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Üzgünüz, \"%s\" tuş vuruşu tekrar atanamayabilir"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s genişletilirken hata: %s"
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"\"%s\" rengi anlaşılamadı.\n"
-"Geçerli renkler \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve\n"
-"\"black\", ön plan renkleri için isteğe bağlı \"bright\"\n"
-"ön eki."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "'%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
+msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Ölümcül hata: \"%s\" işlevi için eşlenen hiçbir tuş haritalanamadı. "
"Çıkılıyor.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2129,58 +2123,58 @@ msgstr ""
"Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek "
"için.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Eksik seçenek"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Boş olmayan karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "İki tek sütün karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!"
@@ -2218,31 +2212,31 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Aranıyor..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "İle değiştir"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Değiştirilen %zd oluşumu"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ayraç değil"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
@@ -2335,144 +2329,144 @@ msgstr "Yeniden yapılacak hiçbir şey yok!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Eylem geri alındı (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Boru yaratılamadı"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Sonraki kelime..."
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Yazım denetleyici uygulanıyor, lütfen bekleyin"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Linter çağırma, lütfen bekleyin"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Açılmamış dosyalarındaki yok daha fazla hata yok, iptal ediliyor"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Son mesajda"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "İlk mesajda"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Biçemleyici çağırma, lütfen bekleyin"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Biçimlendirme bitti"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sKelimeler: %zu Satırlar: %zd Karakterler: %zu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimde: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Birebir Girdi"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Başka eşleşme yok"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
@@ -2480,96 +2474,109 @@ msgstr "Eşleşme yok"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano bellek dışı!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Bir makro kaydediliyor..."
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "Kayıt durduruldu"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro boştur"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "stdin den çok sayıda hata"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Bilinmeyen sıralama"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode giriş: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Diğer uyarılar bastırıldı"
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "sürüm"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "Birçok çevirmen ve TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses için:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" rengi anlaşılamadı.\n"
+#~ "Geçerli renkler \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve\n"
+#~ "\"black\", ön plan renkleri için isteğe bağlı \"bright\"\n"
+#~ "ön eki."
+
#~ msgid "Indent the current line"
#~ msgstr "Geçerli satırı girintile"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Перейти до каталогу"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Не можу вийти за межі %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
@@ -81,29 +81,29 @@ msgid "Search"
msgstr "Пошук"
# message
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Це єдиний збіг"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Невідома назва синтаксису: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Помилка magic_load(): %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Помилка magic_file(%s): %s"
@@ -166,48 +166,48 @@ msgstr ""
"недостатньо даних"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"Редагування файла %s вже виконується (%s за допомогою %s, PID %s); "
"продовжити?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "«%s» не є звичайним файлом"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Перемкнуто до %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий Буфер"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Файл «%s» непридатний до запису"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS та Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS та Mac)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату Mac)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -239,89 +239,89 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок"
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Новий файл"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файла «%s» не знайдено"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» є файлом пристрою"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Читаємо файл"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда, яку слід виконати"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння (до нового буфера) [від %s]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння [від %s]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавіша недійсна у не мультибуферному режимі"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Некоректний робочий каталог\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу "
"зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні.) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Некоректний резервний каталог\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не можу записати поза %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Забагато файлів резервних копій?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -329,874 +329,874 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок"
msgstr[1] "Записано %zu рядки"
msgstr[2] "Записано %zu рядків"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записати позначене до файла"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назва файла для записування"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Файл змінено на диску"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(далі)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "СкасВиріз"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "СкасВирівн"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Чит. файл"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Пошук"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Заміна"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "До Рядка"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "ПопРядок"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "НастРядок"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Поп.Стор."
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Наст.Стор."
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Перемалювати"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Знайти далі"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Скасувати поточну функцію"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Показати цю довідку"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрити буфер поточного файла / Вийти з nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Вихід з nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Записати поточний файл на диск"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вставити інший файл до поточного"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Шукати рядок"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освіжити список файлів"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На один екран вгору"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На один екран вниз"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Вирізати поточний рядок та помістити його до \"кишені\""
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показати розташування курсора"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти до рядка і позиції"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повторити останній пошук"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Скопіювати поточний рядок та зберегти його до \"кишені\""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Скасувати останню дію"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Відновити останню скасовану дію"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперед на один символ"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одне слово"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперед на одне слово"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Перейти до наступного рядка"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Перейти до початку рядка"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Перейти до кінця рядка"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти до наступного блоку тексту"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Перейти до першого рядка файла"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Видалити літеру під курсором"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Вирізати назад від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Вирізати вперед від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перемалювати поточний екран"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Спробувати доповнити поточне слово"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Зберегти файл без запитань"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Почати/Припинити запис макросу"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Виконати останній записаний макрос"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Виконати зовнішню команду"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрити буфер без його збереження"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "До переглядача файлів"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Вийти з переглядача файлів"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти до першого файла у списку"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "До попереднього пов. linter"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Викликати formatter, якщо доступний"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Виписати"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Вирізати"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "До linter"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Позиція"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Помітити"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Скопіювати текст"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "РегЗалеж"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "ФормВир"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Не Заміщати"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "До дужки"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Далі"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "ПопСлово"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "НастСлово"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Початок"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Гортати вгору"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Гортати вниз"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Поп. блок"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Наст. блок"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Поч.абзацу"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Кін.абзацу"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Перший Рядок"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Останній Рядок"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Поп. файл"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Наступний файл"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Вирізати ліворуч"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Вирізати праворуч"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "ВирДоКінця"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Буквально"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка -"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Відступ"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "СкасВідст"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Закоментувати рядки"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "Записати"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "Виконати макрос"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "Де було"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПопЖурнал"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "НастЖурнал"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "До Файлів"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Правий стовпчик"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Перший рядок"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Останній рядок"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Відкинути буфер"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Поп. пов. lint"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Наст. пов. lint"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Використання додаткового рядка для редагування"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавна прокрутка"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Резервні копії"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Читаємо файл до окремого буфера"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Призупинення"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"
@@ -1664,209 +1664,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не додавати порожні рядки у кінці файла"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні"
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Використовувати додатковий рядок для редагування"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <ряд>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<ряд>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Рядок цитування"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Обмежений режим"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Гортати на рядок, а не на пів екрана"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#число>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#число>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Використовувати швидке очищування рядка стану"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показати версію та вийти"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <ряд>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<ряд>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Які інші символи є частинами слів"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назва>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назва>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Розривати рядки на пробілах"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постійно показувати позицію курсора"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Показувати номери рядків перед текстом"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Дозволити використання миші"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <кат>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<кат>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Встановити робочий каталог"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#поз>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#поз>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Встановити значення позиції жорсткого перенесення #поз"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <програма>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<програма>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Автоматичне збереження при виході, без запитань"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим перегляду (лише читання)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Дозволити призупинення"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версії %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1875,92 +1879,92 @@ msgstr ""
"\n"
" Зібрано з таким параметрами:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Немає назви файла"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Зберегти зміни у буфері? (Відповідь «Ні» призведе до ВТРАТИ змін.) "
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Призупинення не увімкнено"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "дозволено"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "заборонено"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Непов’язана комбінація"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Непов’язана комбінація: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Непов’язана комбінація: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Непов’язана комбінація: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Помилки у «%s»"
@@ -1968,27 +1972,27 @@ msgstr "Помилки у «%s»"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "YyТт"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Ні"
@@ -1997,153 +2001,143 @@ msgstr "Ні"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Не вірний формальний вираз «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Відсутня назва синтаксису"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Назву синтаксису слід вказувати у лапках"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Відсутня назва клавіші"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Назва клавіші є надто короткою"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назва ключа %s є некоректною"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або "
"відв’язати її"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Колір «%s» не зовсім зрозумілий.\n"
-"Дозволені кольори - «green», «red», «blue»,\n"
-"«white», «yellow», «cyan», «magenta» та\n"
-"«black», з необов’язковим префіксом «bright»\n"
-"для кольору тла."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Невідомий колір «%s»"
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
"Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Відсутня назва кольору"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Порожній формальний вираз"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Колір тла не може бути світлим"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Пропущений аргумент після «%s»"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2151,58 +2145,58 @@ msgstr ""
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Не зрозуміла команда «%s»"
+msgstr "Невідома команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Пропущено параметр"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невідомий параметр «%s»"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
@@ -2240,16 +2234,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Шукаємо…"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замінити цей примірник?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2258,15 +2252,15 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги"
msgstr[2] "Замінено %zd збігів"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не дужка"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема відповідної дужки"
@@ -2359,145 +2353,145 @@ msgstr "Немає чого повторювати!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Повторена дія (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не можу створити канал (pipe)"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Не можу зробити fork()"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Поганий рядок цитування %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Можу зараз же СкасВирівнювання!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редагувати заміну"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Наступне слово…"
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Помилка виконання \"spell\""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Помилка виконання \"sort -f\""
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Перевірку орфографії завершено"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Викликаємо linter, зачекайте"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "У невідкритих файлах немає більше помилок, скасовуємо дію"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "На останньому повідомленні"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Викликаємо formatter, зачекайте"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Форматування завершено"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sСлів: %zu Рядків: %zd Символів: %zu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "У позначеному: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Далі немає відповідників"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідників"
@@ -2505,97 +2499,110 @@ msgstr "Немає відповідників"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "не вистачає вільної пам'яті для nano!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Записуємо макрос…"
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "Запис припинено"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Не можна запускати макрос, доки його записують"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "Макрос є порожнім"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "Забагато помилок від stdin"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Невідома послідовність"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Введення Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "Кат.:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Подальші попередження не показано"
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колір «%s» не зовсім зрозумілий.\n"
+#~ "Дозволені кольори - «green», «red», «blue»,\n"
+#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» та\n"
+#~ "«black», з необов’язковим префіксом «bright»\n"
+#~ "для кольору тла."
+
+#~ msgid ""
#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-27 13:44+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Không thể mở thư mục: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
@@ -82,29 +82,29 @@ msgstr "(lớn)"
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm Toàn bộ"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Không hiểu tên cú pháp: %s"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s"
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s"
@@ -167,1024 +167,1024 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin khóa %s: Dữ liệu không đủ để đọc"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Tập tin %s đang được biên soạn (bởi %s bằng %s, PID %s); tiếp tục?"
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "“%s” không phải là một tập tin thường"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Đã chuyển tới %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Tập tin “%s” không ghi ghi được"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Được chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”"
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Đang đọc tập tin"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới"
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện"
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s]"
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]"
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Thư mục thao tác không hợp lệ\n"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu dự phòng, tiếp tục ghi? (Gõ N hay K nếu "
"không chắc chắn.)"
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Thư mục sao lưu dự phòng không hợp lệ\n"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè"
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? "
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? "
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "Dán chữ"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "BỏCănHàng"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Đọc T.tin"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "TrangTrước"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Sắp hàng"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "SắpHàngĐủ"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Tiếp là đâu"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hủy hàm hiện tại"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "Thoát khỏi nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ghi tập tin hiện tại lên đĩa"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện tại"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Tìm một chuỗi nào đó"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Lấy danh sách tập tin"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay trái"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay phải"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Đi lên một màn hình"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Đi xuống một màn hình"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Dán từ bộ đệm cắt vào dòng hiện tại"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Sao chép dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "Tiếp tới một ký tự"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Tiếp tới một từ"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng trước"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế trước"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế tiếp"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới từ kế tiếp"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Gọi trình định dạng, nếu có thể"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
msgid "Write Out"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới ThMục"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt chữ"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "Chính tả"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
msgid "To Linter"
msgstr "KiểmChuẩn"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
msgid "Formatter"
msgstr "Bđịnh dạng"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "Vị trí"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Đdấu VBản"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Chép VBản"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "HOA/thường"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "BTCQ"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
msgid "To Bracket"
msgstr "Đặt Ngoặc"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr "Kế trước"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
msgid "Next"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
msgid "Prev Block"
msgstr "Khối trước"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
msgid "Next Block"
msgstr "Khối sau"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "Đầu đoạn"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "Cuối đoạn"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
msgid "Prev File"
msgstr "Tệp Trước"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "Tệp Sau"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "Xóa lùi"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
msgid "Cut Left"
msgstr "Cắt Trái"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr "Cắt Phải"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CắtĐếnCuối"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
msgid "Verbatim"
msgstr "Đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "Thụt VBản"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "Thôi thụt VBản"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
msgid "Comment Lines"
msgstr "Thành ghi chú"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr "Điền nốt"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
msgid "Where Was"
msgstr "Tìm ngược"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "LịchSửTrước"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "LịchSửKế"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "Tới tập tin"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "Tệp đầu"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "Tệp cuối"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr "Cột trái"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr "Cột phải"
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr "Dòng đỉnh"
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dòng đáy"
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "LNhắn Lint tr"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "LNhắn Lint sau"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Sử dụng nhiều dòng hơn dành cho việc soạn thảo"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Cuộn trơn mượt"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Đang đọc tập tin vào một bộ đệm khác"
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng"
@@ -1644,211 +1644,215 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <chuỗi>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<chuỗi>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "Chế độ hạn chế"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#số_cột>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#số_cột>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <chuỗi>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<chuỗi>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <tên>"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<tên>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Tự động thụt các dòng mới"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <thư_mục>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<tmục>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "Đặt thư mục thao tác"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#số_cột>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#số_cột>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Đặt điểm ngắt dòng cứng tính tại #cột này"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <chương trình>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ch_trình>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật tạm ngưng"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Bật ngắt dòng mềm"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/\n"
" Thông báo lỗi dịch cho: http://translationproject.org/team/vi.html"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1857,92 +1861,92 @@ msgstr ""
"\n"
" Tùy chọn biên dịch:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr "Không có tên tập tin"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Lưu bộ đệm đã sửa? (Câu trả lời \"No\" sẽ LOẠI BỎ các thay đổi.)"
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s"
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "được bật"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr "Thôi ràng buộc phím"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-["
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Sai trong “%s”"
@@ -1950,27 +1954,27 @@ msgstr "Sai trong “%s”"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "YyCc"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "NnKk"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "AaTt"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "Không"
@@ -1979,158 +1983,140 @@ msgstr "Không"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Tên cú pháp phải được trích dẫn"
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên phím"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tên phím quá ngắn"
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Không hiểu màu %s.\n"
-"Có thể dùng các màu:\n"
-" * green\tlục\n"
-" * red\tđỏ\n"
-" * blue\txanh\n"
-" * white\ttrắng\n"
-" * yellow\tvàng\n"
-" * cyan\txanh lá mạ\n"
-" * magenta\tđỏ tươi\n"
-" * black\tđen\n"
-"với tiền tố không bắt buộc:\n"
-" * bright\tsáng\n"
-"cho màu của văn bản."
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước"
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
msgid "Empty regex string"
msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Màu nền không thể là màu sáng"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Thiếu tham số sau “%s”"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2138,58 +2124,58 @@ msgstr ""
"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
"cài đặt nanorc của bạn.\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
msgid "Missing option"
msgstr "Thiếu tùy chọn"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
@@ -2227,31 +2213,31 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm kiếm…"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế minh dụ này?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bằng"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
@@ -2344,144 +2330,144 @@ msgstr "Không có gì cần hoàn lại!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Bước được hoàn lại (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Không thể tạo đường ống"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Chuỗi trích dẫn sai %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Không thể tìm từ: %s"
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
msgid "Next word..."
msgstr "Từ kế…"
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ…"
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, vui lòng chờ"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu này của tập tin!"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?"
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn, vui lòng chờ"
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Không có thêm các lỗi trong các tập tin chưa được mở, nên hủy bỏ"
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
msgid "At last message"
msgstr "Tại thông báo cuối"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
msgid "At first message"
msgstr "Tại thông báo đầu"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr "Đã xong"
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Đang gọi bộ định dạng, vui lòng chờ"
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr "Hoàn tất định dạng"
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sTừ: %zu Dòng: %zd Ký tự: %zu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy"
@@ -2489,96 +2475,117 @@ msgstr "Không tìm thấy"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano làm hết bộ nhớ!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Đang ghi vĩ lệnh…"
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "Dừng ghi vĩ lệnh"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi"
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng"
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Chuỗi chưa biết"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Đầu vào Unicode: %s"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "TMỤC:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "Trình bày"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Chặn nhiều cảnh báo hơn nữa"
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không hiểu màu %s.\n"
+#~ "Có thể dùng các màu:\n"
+#~ " * green\tlục\n"
+#~ " * red\tđỏ\n"
+#~ " * blue\txanh\n"
+#~ " * white\ttrắng\n"
+#~ " * yellow\tvàng\n"
+#~ " * cyan\txanh lá mạ\n"
+#~ " * magenta\tđỏ tươi\n"
+#~ " * black\tđen\n"
+#~ "với tiền tố không bắt buộc:\n"
+#~ " * bright\tsáng\n"
+#~ "cho màu của văn bản."
+
#~ msgid "Indent the current line"
#~ msgstr "Thụt lề dòng hiện tại"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-13 12:46+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "无法上移一个目录"
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "无法写入%s 外部"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "无法上移一个目录"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取%s 出错:%s"
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "搜索"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已从头搜索"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "这是惟一出现之处"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "没有当前搜索模式"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "缺少语法名称"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -161,1070 +161,1070 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "无法插入%s 外部的文件"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "切换至%s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "已读取%lu 行"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "新文件"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "找不到\"%s\""
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "正在读取文件"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从%s] "
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "执行的命令 [从%s] "
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "要插入新缓冲区的文件 [从%s] "
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的文件 [从%s] "
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "设定操作目录"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "写入备份文件失败,继续保存吗?(如果不确定请输入N)"
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "无法上移一个目录"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入%s 外部"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多备份文件?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已写入%lu 行"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同的名称存档?"
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
#, fuzzy
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?"
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "离开"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "还原剪切"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "还原对齐"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "读档"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "搜索"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "跳行"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "上页"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "下页"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "对齐"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "全部对齐"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "何处是下一个"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消当前功能"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "显示帮助"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "关闭当前文件缓冲区 / 离开 nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "离开 nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "写入当前文件至磁盘"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "插入其他文件至当前文件"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "查找字符串或正则表示式"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "查找字符串或正则表示式"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "查找字符串或正则表示式"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "跳至后一屏"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "跳至后一屏"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪切当前这行并存至剪贴板"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "从剪贴板粘贴至当前行"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示光标位置"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表示式"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "重复上次搜索"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "标记游标所在文字"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "拷贝当前行至剪贴板"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "缩进当前行"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "取消缩进当前行"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做撤销的操作"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至当前行首"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至当前行尾"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "向上卷动一行但不卷动游标"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "向下卷动一行但不卷动游标"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入制表符于游标位置"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "从游标剪切至行尾"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "从游标剪切至行尾"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "对齐当前段落"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "计算字数、行数与字符数"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示当前画面"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "暂停编辑器(如果启用了暂停)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "缩进当前行"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "撤销上次操作"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表示式"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切换使用DOS 格式"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切换使用Mac 格式"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换前置插入"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "执行外部命令"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "打开文件选单"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的前一个文件"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一个文件"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "写入"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "剪切文字"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "拼写检查"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "跳行"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "游标位置"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "标记文字"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "复制文字"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "区分大小写"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "正则表达式"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "向后搜索"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "不替换"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "并非一个括号"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "向后"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "顶端"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落开头"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "段落结尾"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "首行"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "尾行"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "上个文件"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "回车"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "删除"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "剪切文字"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "删至末端"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "原形输入"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "暂停"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "缩进文字"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "搜索"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "前一记录"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "后一记录"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "文件选单"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "首文件"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "末文件"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "下行"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "编辑时使用多一行"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式卷动画面"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "不要自动换行"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME 键"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "不要自动换行"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "暂停"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1664,216 +1664,220 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "不要将换行加到文件末端"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "编辑时多使用一行"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "记录并读取光标位置"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <字符串>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<字符串>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "引用代表字符串"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "限制模式"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "按行滚动而不是半屏"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#列数>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#列数>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "设定制表符宽度为 #列数"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "状态行快速闪动"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "显示版本资讯并离开"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "更正确地侦测单字边界"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <字符串>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<字符串>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<字符串>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用于加亮的语法定义"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正退格键/删除键混淆问题"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "打开文件选单"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "显示帮助"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自动缩进新行"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "从游标剪切至行尾"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "启用鼠标功能"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目录>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目录>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "设定操作目录"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#列数>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#列数>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "设定折行宽度为 #列数"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <程序>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<程序>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "启用替代的拼写检查程序"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "离开时自动储存,不要提示"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "查看(只读)模式"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "不要自动换行"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "不要显示辅助区"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "启用暂停功能"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "启用软换行"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano 版本%s (编译于%s, %s)\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " 电子邮件: nano@nano-editor.org\t\t网页: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1882,92 +1886,92 @@ msgstr ""
"\n"
" 编译选项:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "正在从标准输入读入,可用 ^C 中断\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "对不起,无法从键盘设备重新打开标准输入\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到SIGHUP 或SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "使用\"fg\" 返回nano\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
@@ -1975,27 +1979,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "否"
@@ -2004,213 +2008,203 @@ msgstr "否"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在%s(第%lu 行)中发生错误:"
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表示式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "非法的正则表示式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少语法名称"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 语法已被保留"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副文件名"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少键名称"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "键绑定必须以\"^\", \"M\" 或 \"F\" 开始"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必须指定键绑定到的函数"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个函数"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "对不起,键\"%s\" 属非法绑定"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "读取%s 出错:%s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"颜色 %s 无法识别。\n"
-"有效的颜色是 \"green\"(绿)、\"red\"(红)、\"blue\"(蓝)、\n"
-"\"white\"(白)、\"yellow\"(黄)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰)和\n"
-"\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
-"可用于前景色。"
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "无法识别\"%s\" 命令"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "缺少正则表示式字符串"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "背景色%s 不可为明亮"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副文件名"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\""
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "正在退出。如果您想调整您的nanorc 设置,请使用nano 的-I 选项。\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别\"%s\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知旗标 %s"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项%s 需要参数"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "选项并非正确的多字节字符串"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
@@ -2249,31 +2243,31 @@ msgid "Searching..."
msgstr "搜索"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "替换这个?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "替换为"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已替换%lu 处"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "输入列号,行号"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "并非一个括号"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "无对应括号"
@@ -2368,148 +2362,148 @@ msgstr "没有可重做的操作!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "已重做操作(%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "无法建立管线功能"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "执行功能无效"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "不良引用字符串%s:%s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "现在可以还原对齐!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "编辑替代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "后一个字"
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "运行 \"spell\" 错误"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "运行 \"sort -f\" 错误"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "运行 \"uniq\" 错误"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼写检查失败:%s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼写检查失败:%s:%s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼写检查结束"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "不要将换行加到文件末端"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "显示此信息"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "显示此信息"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部份:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "无对应括号"
@@ -2518,93 +2512,93 @@ msgstr "无对应括号"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano 已耗尽内存!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode 输入"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "目录:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "已更改"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%),列 %lu/%lu (%d%%),字符 %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软体基金会"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部份:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "谢谢您使用 nano!"
@@ -2686,6 +2680,19 @@ msgstr "谢谢您使用 nano!"
#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
#~ msgstr "忽略XOFF,嗯嗯。"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "颜色 %s 无法识别。\n"
+#~ "有效的颜色是 \"green\"(绿)、\"red\"(红)、\"blue\"(蓝)、\n"
+#~ "\"white\"(白)、\"yellow\"(黄)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰)和\n"
+#~ "\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
+#~ "可用于前景色。"
+
#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 23:29+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "無法上移一個目錄"
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "無法寫入 %s 外部"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "無法上移一個目錄"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
@@ -77,29 +77,29 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已從頭搜尋"
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "這是惟一出現之處"
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
msgid "No current search pattern"
msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "缺少語法名稱"
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -160,1071 +160,1071 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "讀取鎖定檔案 %s 時發生錯誤:未讀取足夠的資料"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "無法插入 %s 外部的檔案"
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟"
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "切換至 %s"
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "新檔案"
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\""
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "正在讀取檔案"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] "
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "執行的命令 [從 %s] "
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] "
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] "
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "設定操作目錄"
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "寫入備份檔案時失敗,要繼續儲存?(如果不確定就以 N 表示) "
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
#, fuzzy
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "無法上移一個目錄"
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部"
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多備份檔案?"
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引選擇部分於檔案"
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加選擇部分至檔案"
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "寫入選擇部分至檔案"
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引於的檔案名稱"
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的檔案名稱"
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同的名稱存檔?"
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
#, fuzzy
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "檔案從您開啟它後已被修改,要繼續儲存?"
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "離開"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "還原剪下文字"
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "還原對齊"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "讀檔"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "搜尋"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "跳列"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "下列"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "上頁"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "全部對齊"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "重新顯示"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "下一個位置"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消目前功能"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "顯示這份說明文字"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "關閉目前檔案緩衝區 / 離開 nano"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
msgid "Exit from nano"
msgstr "離開 nano"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "寫入目前檔案至磁碟"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "插入它檔至目前檔案"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "跳至指定列與行位置"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至指定列與行位置"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "跳至列表中的第一個檔案"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "跳至列表中的最後一個檔案"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "跳至後一畫面"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "跳至後一畫面"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "從剪貼簿還原至目前這列"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "置換字串或正規表示式"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定列與行位置"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "重覆上次搜尋"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "標記游標所在文字"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "縮排目前這列"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "取消目前這列的縮排"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
msgid "Undo the last operation"
msgstr "復原上次的動作"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做最後一筆已復原作業"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
msgid "Go back one character"
msgstr "向後跳一字元"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字元"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "向後跳一字詞"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一字詞"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一列"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至後一列"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至目前列首"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至目前列尾"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一列"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至後一列"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至目前段落開頭;然後是前一段落的開頭"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至目前段落結尾;然後是後一段落的結尾"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至檔案第一列"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至檔案最後一列"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "跳至對應的括號"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "向上捲動一列但不捲動游標"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "向下捲動一列但不捲動游標"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下個按鍵的原形"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入跳格字元於游標位置"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入換列字元於游標位置"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標之下的字元"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "刪除游標左側的字元"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "對齊目前段落"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "計算字數、列數與字元數"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新顯示目前畫面"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "懸置編輯器 (如果懸置已啟用)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "縮排目前這列"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
#, fuzzy
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "復原上次的動作"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切換搜尋的大小寫符合"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "倒轉搜尋方向"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切換使用正規表示式"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "重用上次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "重用下次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切換使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切換使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
msgid "Toggle appending"
msgstr "切換附加"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切換前置"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切換備份既有檔案"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
msgid "Execute external command"
msgstr "執行外部命令"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切換使用新緩衝區"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
msgid "Go to file browser"
msgstr "呼叫檔案選單"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "從檔案選單離開"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至列表中的第一個檔案"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至列表中的最後一個檔案"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的上一個檔案"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一個檔案"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至前一列"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至後一列"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "寫入"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
msgid "To Spell"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "跳列"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
msgid "Cur Pos"
msgstr "游標位置"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "標記文字"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "複製文字"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
msgid "Case Sens"
msgstr "依大小寫"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
msgid "Regexp"
msgstr "正規表示式"
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
msgid "Backwards"
msgstr "向後搜尋"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
msgid "No Replace"
msgstr "不置換"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "並非一個括號"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
msgid "Back"
msgstr "向後"
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
msgid "Home"
msgstr "頂端"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落開頭"
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
msgid "End of Par"
msgstr "段落結尾"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
msgid "First Line"
msgstr "首列"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
msgid "Tab"
msgstr "跳格鍵"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
msgid "Enter"
msgstr "輸入鍵"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
msgid "Backspace"
msgstr "退格鍵"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "剪下文字"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
msgid "CutTillEnd"
msgstr "刪至末端"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
msgid "Word Count"
msgstr "計算字數"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "原形輸入"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
msgid "Suspend"
msgstr "懸置"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
msgid "Indent Text"
msgstr "縮排文字"
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
msgid "Unindent Text"
msgstr "取消縮排文字"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "下列"
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
msgid "Run Macro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
#, fuzzy
msgid "Where Was"
msgstr "搜尋"
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
msgid "PrevHstory"
msgstr "上一筆記錄"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
msgid "NextHstory"
msgstr "下一筆記錄"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "執行命令"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
msgid "To Files"
msgstr "檔案選單"
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
msgid "First File"
msgstr "第一個檔案"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
msgid "Last File"
msgstr "最後的檔案"
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "下列"
#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
msgid "Help mode"
msgstr "輔助模式"
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "編輯時多使用一列"
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式捲動畫面"
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "不要自動換列"
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
msgid "Cut to end"
msgstr "剪下至列尾"
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "不要自動換列"
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換"
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
msgid "Backup files"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
msgid "Suspension"
msgstr "懸置"
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1666,216 +1666,220 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "不要將換列加到檔案末端"
#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "編輯時多使用一列"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "記錄 & 讀取游標所在位置"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <字串>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<字串>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
msgid "Quoting string"
msgstr "引用代表字串"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
msgid "Restricted mode"
msgstr "限制模式"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "逐列捲動以代替半個畫面"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#行數>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#行數>"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "設定跳格寬度為 #行數"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "狀態列快速閃動"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
msgid "Print version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊並離開"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "更正確地偵測單字邊界"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <字串>"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<字串>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<字串>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用於顏色的語法定義"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正 退格鍵/刪除鍵 混淆問題"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "呼叫檔案選單"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "顯示這份說明文字"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自動縮排新列"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "開啟滑鼠功能"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目錄>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
msgid "Set operating directory"
msgstr "設定操作目錄"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#行數>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#行數>"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "設定換列點為 #行數"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <程式>"
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<程式>"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "啟用替代的拼字檢查程式"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "離開時自動儲存,不要提示"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "觀看模式 (唯讀)"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "不要自動換列"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "不要顯示兩說明列"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable suspension"
msgstr "開啟懸置功能"
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "開啟長列換列"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1884,92 +1888,92 @@ msgstr ""
"\n"
" 編譯選項:"
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "讀取自標準輸入,^C 以放棄\n"
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "無法重新開啟來自鍵盤的標準輸入,抱歉\n"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano。\n"
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "enabled"
msgstr "開啟"
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
msgid "disabled"
msgstr "關閉"
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效"
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填滿行數 \"%s\" 無效"
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無效的列號或行號"
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
@@ -1977,27 +1981,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
msgid "No"
msgstr "否"
@@ -2006,213 +2010,203 @@ msgstr "否"
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少語法名稱"
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 語法已被保留"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少語法名稱"
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "按鍵繫結必須以 \"^\", \"M\", 或 \"F\" 開始"
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效"
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "無法映射名稱「%s」到某一功能"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "抱歉,按鍵字串「%s」是不合法的繫結"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"顏色 \"%s\" 無法辨識。\n"
-"有效的顏色是 \"green\"(綠)、\"red\"(紅)、\"blue\"(藍)、\n"
-"\"white\"(白)、\"yellow\"(黃)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰) 和 \n"
-"\"black\"(黑),加上選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
-"可用於前景色。"
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "無法辨識 \"%s\" 命令"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "背景色 \"%s\" 不可為明亮"
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "嚴重錯誤:沒有按鍵映射至功能「%s」"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "離開中。 如果需要調整您的 nanorc 設定值,請使用 nano 與 -I 選項\n"
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單"
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "語法「%s」沒有任何顏色命令"
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令「%s」在包含的檔案中不允許"
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "無法辨識 \"%s\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "旗標 \"%s\" 無法辨識"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "無法解除旗標 \"%s\" 設定"
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "選項 \"%s\" 要求引數"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "選項並非正確的多位元字串"
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元"
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要兩個單行字元"
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
@@ -2251,31 +2245,31 @@ msgid "Searching..."
msgstr "搜尋"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "置換這個?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
msgid "Replace with"
msgstr "以此置換"
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已置換 %lu 處"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "輸入列號,行號"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
msgid "Not a bracket"
msgstr "並非一個括號"
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號"
@@ -2370,148 +2364,148 @@ msgstr "沒有任何東西可重做!"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "已重做動作 (%s)"
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
msgid "Could not create pipe"
msgstr "無法建立管線功能"
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
msgid "Could not fork"
msgstr "執行功能無效"
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "現在可以還原對齊!"
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯替代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "後一個字"
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立錯字列表,請稍待…"
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s"
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼字檢查結束"
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "不要將換列加到檔案末端"
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "顯示此訊息"
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "顯示此訊息"
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu"
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
msgid "In Selection: "
msgstr "於選擇部分: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "無對應括號"
@@ -2520,93 +2514,93 @@ msgstr "無對應括號"
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "萬國碼輸入"
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
msgid "DIR:"
msgstr "目錄:"
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
msgid "Modified"
msgstr "已更動"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
msgid "View"
msgstr "觀看"
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
@@ -2725,6 +2719,19 @@ msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
#~ msgstr "必須指定按鍵所繫結的選單 (或是 \"all\")"
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "顏色 \"%s\" 無法辨識。\n"
+#~ "有效的顏色是 \"green\"(綠)、\"red\"(紅)、\"blue\"(藍)、\n"
+#~ "\"white\"(白)、\"yellow\"(黃)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰) 和 \n"
+#~ "\"black\"(黑),加上選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
+#~ "可用於前景色。"
+
#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr "無法增加顏色命令而沒有語法命令"