nano

nano with my custom patches
git clone git://bsandro.tech/nano
Log | Files | Refs | README | LICENSE

commit 361267cf256d33c45bcf55cdbe9e3022afb823b5
parent ed493bb99beda7b92a1bd27249f28987a51cdd1a
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date:   Mon, 29 Jan 2018 09:56:30 +0100

po: update translations and regenerate POT file and PO files

Diffstat:
Mpo/LINGUAS | 2+-
Mpo/bg.po | 911++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ca.po | 938++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/cs.po | 911++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/da.po | 909++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/de.po | 902+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/eo.po | 913++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/es.po | 915++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/eu.po | 913++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/fi.po | 909++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/fr.po | 928++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ga.po | 914++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/gl.po | 909++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/hr.po | 1215++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/hu.po | 1113+++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------------
Mpo/id.po | 906++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/it.po | 932+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/ja.po | 909++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ms.po | 911++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nano.pot | 889+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/nb.po | 1012+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mpo/nl.po | 909++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nn.po | 906++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/pl.po | 909++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Apo/pt.po | 2586+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Mpo/pt_BR.po | 913++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ro.po | 917++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ru.po | 909++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sl.po | 911++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sr.po | 911++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sv.po | 909++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/tr.po | 919++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/uk.po | 915++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/vi.po | 927++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/zh_CN.po | 911++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/zh_TW.po | 911++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
36 files changed, 18460 insertions(+), 15764 deletions(-)

diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # List of available languages. -bg ca cs da de eo es eu fi fr ga gl hr hu id it ja ms nb nl nn pl pt_BR ro ru sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW +bg ca cs da de eo es eu fi fr ga gl hr hu id it ja ms nb nl nn pl pt pt_BR ro ru sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо msgid "Go To Directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Не може да се запише извън %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не може да се премине в горната директория" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" @@ -79,29 +79,29 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Търсене отначало" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Това е единственото съвпадение" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Няма въведен низ за търсене" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Дублирано име на синтаксис %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -162,1085 +162,1085 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ е директория" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "„%s“ е файл за устройство" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Превключено на %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)" msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)" msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)" msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Прочетен %lu ред" msgstr[1] "Прочетени %lu реда" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Нов файл" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "„%s“ не е намерен" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ е файл за устройство" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Четене на файл" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] " -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Команда за изпълнение [от %s] " -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] " -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл за вмъкване [от %s] " -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Работна директория" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 #, fuzzy msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Не може да се премине в горната директория" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не може да се запише извън %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Твърде много резервни копия?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Запазен е %lu ред" msgstr[1] "Запазени са %lu реда" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS формат]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac формат]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Резервно копие]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Запазване на избрания текст във файл" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Име на файл за запазване" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 #, fuzzy msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(повече)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Изход" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "Поставяне" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Изкл.подр." -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Отваряне" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Подравн." -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "Пълно подравн." -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "КъдеEследв." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отмяна на текущата функция" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Изход от nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Запазване на текущия файл на диска" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Търсене на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Търсене на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "Търсене на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курсора" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "Повтаряне на последното търсене" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Маха отстъпа на текущия ред" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "Отиване един символ назад" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "Отиване един символ напред" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "Отиване назад с една дума" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "Отиване напред с една дума" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "Отиване на предишния ред" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "Отиване на следващия ред" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Отиване в началото на текущия ред" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "Отиване в края на текущия ред" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Отиване на предишния ред" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 #, fuzzy msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Отиване в началото на текущия абзац" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 #, fuzzy msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Отиване в края на текущия абзац" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 #, fuzzy msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Отиване в началото на файла" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 #, fuzzy msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Отиване в края на файла" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Отиване при съответната скоба" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на символа под курсора" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Подравняване на текущия абзац" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Подравняване на целия файл" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Опресняване на текущия екран" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Обратна посока на търсене" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Изпълнение на външна команда" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Изход от файловия браузър" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Отиване на предишния ред" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Отиване на следващия ред" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Помощ" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Запазване" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Отрязване" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Правопис" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Отив. ред" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Поз.курсор" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Избор на текст" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Копиране" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Зач. м/г" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Рег.израз" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Без замяна" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Не е скоба" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Предишен файл" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Нач. абзац" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Край абзац" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Посл. ред" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Предишен файл" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Отрязване" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "Отр. до края" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Дословен вход" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "Временно спиране" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Отстъп" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Без отстъп" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "ПредИстор." -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "СледИстор." -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Отиване на текст" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Mac формат" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Добавяне в края" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Добавяне в нач." -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Резервно копие" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Изпълнение на команда" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Към файловете" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Първи файл" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Посл. файл" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "Следващ ред" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Използване на още един ред за редактиране" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавно превъртане" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Без пренасяне на дългите редове" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Без пренасяне на дългите редове" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Запазване на резервни копия" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Временно спиране" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1697,219 +1697,223 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Използване още един ред за редактиране" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 #, fuzzy msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <низ>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<низ>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Низ за цитиране" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Ограничен режим" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#стълбове>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#стълбове>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показва версията и излиза" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Открива прецизно междусловните граници" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "-X <str>" msgstr "-Q <низ>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--quotestr=<низ>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 #, fuzzy msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<низ>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показва позицията на курсора" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 #, fuzzy msgid "Show this help text and exit" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "С използване на мишка" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <дир>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<дир>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Работна директория" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#стълбове>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#стълбове>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 #, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <прог>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<прог>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Алтернативен правописен коректор" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "При изход запазва файла без питане" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим на преглед (само за четене)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Без пренасяне на дългите редове" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Без двата последни реда с помощ" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Позволява временно спиране" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 #, fuzzy msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Автоматично пренасяне" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" " Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1918,93 +1922,93 @@ msgstr "" "\n" " Компилирани опции:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "активирано" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "деактивирано" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 #, fuzzy msgid "Invalid line or column number" msgstr "Въведете номер на ред и стълб" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" @@ -2012,27 +2016,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Всички" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Не" @@ -2041,213 +2045,203 @@ msgstr "Не" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Грешка в %s на ред %lu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \"" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Липсва името на синтаксиса" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 #, fuzzy msgid "Missing key name" msgstr "Липсва името на синтаксиса" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Цветът „%s“ е неизвестен.\n" -"Допустими цветове са „green“, „red“, „blue“,\n" -"„white“, „yellow“, „cyan“, „magenta“ и\n" -"„black“, с възможна представка „bright“\n" -"за цветове на преден план." - -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" + +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Липсва името на цвета" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Липсва низът за регулярния израз" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Липсва низът за регулярния израз" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "Липсва името на цвета" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Неизвестен флаг „%s“" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Необходими са символи, които не са празни" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" @@ -2286,16 +2280,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Търсене" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замяна на това съвпадение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2303,15 +2297,15 @@ msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение" msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Въведете номер на ред и стълб" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Не е скоба" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Няма съвпадаща скоба" @@ -2409,148 +2403,148 @@ msgstr "" msgid "Redid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Неуспех при създаването на pipe" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Неуспех при fork" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сега може да се отмени подравняването!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактиране на замяна" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "Следваща дума" -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при извикване на „spell“" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверката на правописа завърши" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "Показва тази справка" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "Показва тази справка" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "В избрания текст: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Дословен вход" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Няма съвпадаща скоба" @@ -2559,93 +2553,93 @@ msgstr "Няма съвпадаща скоба" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano е в недостиг на памет!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Вход уникод" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Променен" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстов редактор nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Създадено от:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Специални благодарности на:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!" @@ -2711,6 +2705,19 @@ msgstr "Благодарим, че използвате nano!" #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" #~ msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън." +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Цветът „%s“ е неизвестен.\n" +#~ "Допустими цветове са „green“, „red“, „blue“,\n" +#~ "„white“, „yellow“, „cyan“, „magenta“ и\n" +#~ "„black“, с възможна представка „bright“\n" +#~ "за цветове на преден план." + #~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" #~ msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Catalan messages for the GNU nano editor. -# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the nano package. # -# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.9.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-25 00:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-24 14:29+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language: ca\n" @@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "No es pot obrir el directori: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Vés a un directori" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" @@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "No es pot ascendir de directori" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" @@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "(enorme)" msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Cerca recomençada" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aquesta és la única coincidència" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "El nom de la sintaxi és desconegut: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() ha fallat: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s" @@ -166,1034 +166,1031 @@ msgstr "" "prous dades" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» és un directori" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "«%s» no és un fitxer normal" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "S'ha canviat a %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)" msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format Mac)" msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format Mac)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS)" msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu línia llegida" msgstr[1] "%zu línies llegides" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Fitxer nou" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "S'està llegint el fitxer" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Ordre a executar" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "El directori d'operació no és vàlid\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat; voleu continuar desant (Digueu " "N si no n'esteu segur)" -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia" msgstr[1] "S'han escrit %zu línies" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Còpia de seguretat]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom del fitxer a escriure" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fitxer ha canviat al disc" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?" -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(més)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Enganxa" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Desjustifica" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "On és" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "JustCompl" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "On és la següent" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Surt del nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Escriu el fitxer actual al disc" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Cerca una cadena" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vés a la columna de l'esquerra" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vés a la columna de la dreta" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vés a la pantalla anterior" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vés a la pantalla següent" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repeteix l'última recerca" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer" -#: src/global.c:569 -#, fuzzy +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "Comenta/descomenta la línia actual o línies marcades" +msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)" -#: src/global.c:570 -#, fuzzy +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "Comenta/descomenta la línia actual o línies marcades" +msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refés l'última operació" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Vés enrere un caràcter" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Vés endavant un caràcter" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Vés enrere una paraula" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Vés endavant una paraula" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vés al bloc de text anterior" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vés al bloc de text següent" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vés a la clau corresponent" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Retalla cap enrere des del cursor al principi de la paraula" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Retalla cap avant des del cursor al principi de la següent paraula" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova de completar la paraula actual" -#: src/global.c:634 -#, fuzzy +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" -msgstr "Comenta/descomenta la línia actual o línies marcades" +msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Desa el fitxer sense preguntar" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa la darrera macro enregistrada" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Executa una ordre externa" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vés al fitxer previ de la llista" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vés al fitxer següent de la llista" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Invoca el formatador, si està disponible" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Desa" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Retalla" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Analitzador" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Act" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Marca text" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Copia text" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Expreg" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Vés a la clau" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Endavant" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Bloc següent" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Princ de par" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Final de par" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Fitxer anterior" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Fitxer següent" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Retalla cap a l'esquerra" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Retalla cap a la dreta" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "RetallaFinsFinal" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Textual" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Sagna text" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Desagna text" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Línies de comentari" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "On era" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "HistPrèv" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "HistSeg" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "A fitxers" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Columna dreta" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Descarte el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Miss lint ant" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Miss lint seg" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Utilitza una línia més per a editar" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desplaçament suau" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Fitxers de còpia de seguretat" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "S'està llegint el fitxer en un búfer distint" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Suspensió" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de línies" @@ -1667,209 +1664,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Utilitza una línia més per a editar" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <cad>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<cad>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Marcador de cita" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Mode restringit" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <cad>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<cad>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nom>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nom>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sagna automàticament noves línies" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Retalla des del cursor al final de línia" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra el número de línia davant del text" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilita l'ús del ratolí" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Estableix directori d'operació" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Habilita un corrector alternatiu" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode de visualització (només lectura)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "No ajustes les línies llargues" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Habilita la suspensió" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versió %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1878,93 +1879,93 @@ msgstr "" "\n" " Opcions compilades:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Cap nom de fitxer" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Voleu desar el búfer modificat? (Respondre «No» DESCARTARÀ els canvis.) " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "La suspensió no està habilitada" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla no assignada" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla no assignable: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla no assignada: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla no assignada: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla no assignada: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "El número de línia o columna és invàlid" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errades en «%s»" @@ -1972,182 +1973,172 @@ msgstr "Errades en «%s»" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Totes" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "No" #: src/rcfile.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "Error en %s en la línia %lu: " +msgstr "Error en %s en la línia %zu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manca el nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "El nom d'una sintaxi ha d'anar entre cometes" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxi «none» és reservada" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Manca el nom de la clau" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "El nom de la tecla és massa curt" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nom de tecla «%s» és invàlid" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:599 #, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"No s'ha reconegut el color «%s».\n" -"Els colors vàlids són «green», «red», «blue»,\n" -"«white», «yellow», «cyan», «magenta» i\n" -"«black», amb el prefix opcional «bright»\n" -"per als colors de primer pla." +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "No s'entèn el color «%s»" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Manca el nom del color" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena d'expreg buida" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Un color de fons no pot ser brillant" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Manca l'argument després de «%s»" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està " "sortint.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2155,58 +2146,58 @@ msgstr "" "Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres " "preferències.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Manca l'opció" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "L'opció «%s» és desconeguda" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!" @@ -2244,16 +2235,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant…" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2261,15 +2252,15 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència" msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "No és una clau" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "No hi ha clau corresponent" @@ -2362,144 +2353,144 @@ msgstr "No hi ha res a refer." msgid "Redid action (%s)" msgstr "S'ha refet l'acció (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Ara podeu desjustificar!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Paraula no trobada: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edita un reemplaçament" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Paraula següent…" -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "No hi ha més errades en fitxers no oberts, s'està cancel·lant" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "A l'últim missatge" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Al primer missatge" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Finalitzat" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "S'esta invocant el formatador, espereu" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Ha finalitzat el format" -#: src/text.c:3523 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:3528 +#, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu" +msgstr "%sParaules: %zu Línies: %zd Caràcters: %zu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "No hi ha més coincidències" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" @@ -2507,93 +2498,93 @@ msgstr "No hi ha coincidències" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "S'està enregistrant una macro…" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "S'ha deixat d'enregistrar" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "La macro és buida" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seqüència desconeguda" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada d'Unicode: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "S'han suprimit els avisos següents" -#: src/winio.c:3387 -#, fuzzy, c-format +#: src/winio.c:3357 +#, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" -msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "els molts traductors i el TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir nano!" @@ -2603,6 +2594,19 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!" #~ msgid "Unindent the current line" #~ msgstr "Desajusta el fitxer actual" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha reconegut el color «%s».\n" +#~ "Els colors vàlids són «green», «red», «blue»,\n" +#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» i\n" +#~ "«black», amb el prefix opcional «bright»\n" +#~ "per als colors de primer pla." + #~ msgid "Can unindent only by a full tab size" #~ msgstr "" #~ "Només es pot treure la indentació de la mida d'una tabulació completa" @@ -2832,7 +2836,7 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!" #~ msgstr "Sagna el text marcat" #~ msgid "Unindent marked text" -#~ msgstr "Lleva el sagnat del text marcat" +#~ msgstr "Treu el sagnat del text marcat" #~ msgid "Use more space for editing" #~ msgstr "Utilitza més espai per a editar" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-25 21:38+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" @@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "Nelze otevřít adresář: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" @@ -47,9 +47,9 @@ msgstr "Nelze jít vně %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" @@ -79,29 +79,29 @@ msgstr "(obrovský)" msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hledání dokončeno" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediný výskyt" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Žádný současný vzor hledání" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Neznámý název skladby: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() selhal: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) selhal: %s" @@ -162,46 +162,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Chyba čtení souboru lock %s: Nepřečten dostatek dat" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Soubor %s je upravován (%s s %s, ID procesu %s); pokračovat?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je adresář" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" není normální soubor" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Přepnuto na %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac)" msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)" msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac)" msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)" msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS)" msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)" msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -233,93 +233,93 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek" msgstr[1] "Přečteny %lu řádky" msgstr[2] "Přečteno %lu řádků" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Nový soubor" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je soubor zařízení" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Čte se soubor" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] " -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Příkaz k provedení [z %s] " -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] " -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Soubor k vložení [z %s] " -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Nastavit pracovní adresář" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li " "si jisti) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 #, fuzzy msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nelze zapsat vně %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -327,887 +327,887 @@ msgstr[0] "Zapsán jeden řádek" msgstr[1] "Zapsány %lu řádky" msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formát DOS]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formát Mac]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Záloha]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Připojit výběr na začátek souboru" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Připojit výběr na konec souboru" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapsat výběr do souboru" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Název souboru k zapsání" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT?" -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(více)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Zavřít" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Vložit text" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Zrušit zarovnání" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Přejít na řádek" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Předchozí řádek" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Další řádek" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Předchozí strana" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Další strana" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "Plné zarovnání" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Hledat další" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušit současnou funkci" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Ukončit nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Zapsat nynější soubor na disk" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Vložit další soubor do nynějšího" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Hledat řetězec" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Jít na levý sloupec" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobrazit polohu ukazatele" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Opakovat poslední hledání" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek nebo označené řádky" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek nebo označené řádky" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Jít o jeden znak zpět" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Jít o jeden znak vpřed" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Jít o jedno slovo zpět" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Jít o jedno slovo vpřed" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Jít na předchozí řádek" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Jít na další řádek" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Jít na konec nynějšího řádku" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Jít na předchozí blok textu" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Jít na další blok textu" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Jít na první řádek souboru" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Jít na poslední řádek souboru" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Jít na odpovídající závorky" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnul ukazatel" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnul ukazatel" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Vyjmout zpět za ukazatelem po začátek slova" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Vyjmout od ukazatele po začátek dalšího slova" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnat nynější odstavec" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnat celý soubor" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno uspání)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 #, fuzzy msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek nebo označené řádky" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložit soubor bez optání" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hledat další výskyt dozadu" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hledat další výskyt dopředu" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátit směr hledání" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Přepnout připojování na konec souboru" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Provést vnější příkaz" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončit prohlížeč souborů" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Jít na první řádek v seznamu" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Jít na další řádek v seznamu" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Vyvolat formátovač (je-li dostupný)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Nápověda" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Zapsat" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Vyjmout text" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Pravopis" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Statický rozbor" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Ukazatel" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Označit text" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovat text" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Regulární výraz" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Žádné nahrazení" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "K závorce" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Další" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Předchozí slovo" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Další slovo" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Začátek" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Posunout obraz nahoru" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Posunout obraz dolů" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Předchozí blok" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Další blok" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Začátek odstavce" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Konec odstavce" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "První řádek" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Poslední řádek" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Předchozí soubor" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Další soubor" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Zarážka" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Smazat následující znak" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Smazat předcházející znak" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Vyjmout vlevo" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Vyjmout vpravo" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Přímé zadání" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Odsadit text" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Zrušit odsazení textu" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Opatřit řádky poznámkou" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "Předchozí historie" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "Další historie" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Jít na text" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Připojit na konec" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Připojit na začátek" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Soubor se zálohou" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Provést příkaz" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Jít na soubory" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "První soubor" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Poslední soubor" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Předchozí rozbor" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Další rozbor" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Plynulé posunování obrazu" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňování skladby" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Zálohovací soubory" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Soubor se načte v samostatné vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádků" @@ -1673,213 +1673,217 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <řetězec znaků>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Dání řetězce do uvozovek" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Omezený režim" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#sloupce>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#sloupce>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <řetězec znaků>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<řetězec znaků>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Které další znaky jsou částmi slov" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 #, fuzzy msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<řetězec znaků>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Ukázat tento text s nápovědou a ukončit" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automaticky odsadit nové řádky" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Ukázat čísla řádků před textem" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Povolit použití myši" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <adresář>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<adresář>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Nastavit pracovní adresář" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#sloupce>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#sloupce>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Nastavit bod tvrdého zalomení při sloupci #sloupce" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky natvrdo" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " Verze GNU nano %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, fuzzy, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014..%s přispěvatelé do nano\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" "Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tStránky: https://nano-" "editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1888,93 +1892,93 @@ msgstr "" "\n" " Volby při sestavování:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Žádný název souboru" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? (odpověď \"Ne\" zahodí změny) " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Uspání není povoleno" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "povoleno" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Rozvázat klávesu" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Rozvázat klávesu: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" @@ -1982,27 +1986,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Vše" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Ne" @@ -2011,154 +2015,143 @@ msgstr "Ne" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \"" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Chybí název skladby" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Název skladby musí být dán do uvozovek" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá přípony" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Chybí název klíče" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\"" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Název klávesy %s je neplatný" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je " "klávesová zkratka spojena" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\"" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Barvě „%s“ neporozuměno.\n" -"Platnými barvami jsou „green“ (zelená), „red“ (červená), „blue“ (modrá),\n" -"„white“ (bílá), „yellow“ (žlutá), „cyan“ (modrozelená), " -"„magenta“ (červenorudá)\n" -"a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n" -"pro barvy popředí." +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\"" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Chybí název barvy" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\"" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Chybí příkaz po \"%s\"" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2166,58 +2159,58 @@ msgstr "" "Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit " "svá nastavení nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Chybějící volba" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Neznámá volba \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" @@ -2255,16 +2248,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Hledá se..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nahradit tento případ?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2273,15 +2266,15 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty" msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Žádná závorka" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Žádná odpovídající závorka" @@ -2377,145 +2370,145 @@ msgstr "Nic k zopakování!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Operace zopakována (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Vidlici se nepodařilo provést" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Slovo není k nalezení: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Upravit nahrazení" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Další slovo..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Chyba při vyvolání „spell“" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací " "paměti?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Žádné další chyby v neotevřených souborech. Ruší se" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Při poslední zprávě" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Při první zprávě" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Volá se formátovač. Počkejte, prosím" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Formátování dokončeno" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "Ve výběru: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přímé zadání" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Žádné další shody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Žádné shody" @@ -2523,93 +2516,93 @@ msgstr "Žádné shody" msgid "nano is out of memory!" msgstr "Nano už nemá paměť!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Neznámá sekvence" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "Adresář:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Změněno" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Pohled" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "Verze" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Vyvíjeno:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "překladatelům a TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Pro ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" @@ -2666,6 +2659,20 @@ msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" #~ msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání" #~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Barvě „%s“ neporozuměno.\n" +#~ "Platnými barvami jsou „green“ (zelená), „red“ (červená), „blue“ (modrá),\n" +#~ "„white“ (bílá), „yellow“ (žlutá), „cyan“ (modrozelená), " +#~ "„magenta“ (červenorudá)\n" +#~ "a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n" +#~ "pro barvy popředí." + +#~ msgid "" #~ "\n" #~ "Press Enter to continue starting nano.\n" #~ msgstr "" diff --git a/po/da.po b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-2.9.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-14 14:26+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -39,9 +39,9 @@ msgstr "Kan ikke åbne katalog: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" @@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Kan ikke gå uden for %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke gå et katalog op" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" @@ -88,29 +88,29 @@ msgstr "(enorm)" msgid "Search" msgstr "Søg" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er det eneste tilfælde" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Intet aktuelt søgemønster" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ukendt syntaksnavn: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() mislykkedes: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s" @@ -171,1057 +171,1057 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Fejl ved læsning af låsefil %s: Ikke nok data læst" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Filen %s bliver redigeret (af %s med %s, PID %s); fortsæt?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er et katalog" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" er ikke en almindelig fil" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åbne filbuffere" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Skiftede til %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)" msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra Mac-format)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS-format)" msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS-format)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Læste %zu linje" msgstr[1] "Læste %zu linjer" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" er en enhedsfil" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Læser filen" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando der skal køres" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog\n" # afsluttende mellemrum efter strengen bevirker sandsynligvis at tekstmarkøren står rigtigt -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis " "usikker.) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[1] "Skrev %zu linjer" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhedskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Foranstil udvalg til fil" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tilføj udvalg til fil" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv udvalg til fil" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn at foranstille på" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn at tilføje på" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn at skrive" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er blevet ændret" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(mere)" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Luk" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Indsæt" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Afombryd" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" # max 10 tegn -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Hvor er" # max 10 tegn -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Til linje" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Næste linje" # max 10 tegn -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "ForrigSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "NæsteSide" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "FuldOmbryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Find næste" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjælpetekst" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Luk nuværende filbuffer / afslut nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Afslut nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Søg efter en streng" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Opdatér fillisten" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til højre kolonne" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første række i denne kolonne" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skærm op" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skærm ned" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Gentag den sidste søgning" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markér tekst startende fra markørposition" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Kopiér aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd sidste handling" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Omgør sidste fortrudte handling" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Gå et ord bagud" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå et ord fremad" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til næste linje" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til enden af aktuel linje" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblok" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til næste tekstblok" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til starten af afsnittet; dernæst af forrige afsnit" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå til lige efter afsnittets slutning; dernæst efter næste afsnit" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til modsvarende klamme" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Gå til forrige filbuffer" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Gå til næste filbuffer" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Klip bagud fra markøren til ordets begyndelse" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Klip fremad fra markøren til næste ords begyndelse" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ombryd hele filen" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tæl ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 #, fuzzy msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gem fil uden at spørge" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søg bagud efter næste forekomst" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søg fremad efter næste forekomst" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stop optagelse af en makro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kør sidst optagede makro" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Omvend søgeretning" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Slå DOS-format til eller fra" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Slå Mac-format til eller fra" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Udfør ekstern kommando" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Luk buffer uden at gemme den" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbrowser" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ud af filbrowseren" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til sidste fil i listen" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til næste fil i listen" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige linter-besked" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til næste linter-besked" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Start formateringsprogram, hvis tilgængelig" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Få hjælp" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Gem" # max 16 tegn -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Klip ud" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Stavetjek" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Til Linter" # max 16 tegn # var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Formatering" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Position" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Omgør" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Markér tekst" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiér tekst" # max 10 tegn -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "VersalFøls" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Regex" # max 10 tegn -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Baglæns" # max 10 tegn -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "ErstatIkke" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Bagud" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Fremad" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blok" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Næste blok" # max 10 tegn -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "AfsnitStrt" # max 10 tegn -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "AfsnitSlut" # max 10 tegn -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "1. linje" # max 10 tegn -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Slutlinje" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Foreg. fil" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Fjern" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Klip venstre" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Klip højre" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "KlipResten" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Ordret" # max 10 tegn -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "I baggrund" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Indryk tekst" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Fjern indrykning" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentér linjer" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Fuldfør" # kontekst: at optage en makro -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "Kør makro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "Hvor var" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "ForrigHist" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "NæstHist" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" # max 16 tegn -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" # max 16 tegn -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved start" # max 16 tegn -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "SikrKopiér fil" # max 16 tegn -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Sidste fil" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Højre kolonne" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Øverste række" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste række" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Forrige Lint-besked" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Næste Lint-besked" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Brug af en ekstra linje til redigering" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jævn rulning" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Sikkerhedskopiér filer" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Læser fil ind i separat buffer" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Suspension" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" @@ -1682,209 +1682,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Brug en ekstra linje til redigering" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Gem & læs markørens position" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Anførelsesstreng" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Begrænset tilstand" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Rul linjevis frem for en halv skærm ad gangen" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#kolonner>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#kolonner>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til #kolonner" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Ryd statuslinje hurtigt" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Find ordgrænser mere præcist" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <str>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<str>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hvilke andre tegn er dele af ord" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <navn>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<navn>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Brug kun blød ombrydning omkring blanktegn" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis markørposition hele tiden" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Vis markør i filbrowser" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indryk automatisk nye linjer" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Vis linjenumre foran teksten" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivér styring med mus" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<kat>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Angiv arbejdskatalog" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#kolonner>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#kolonner>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Placér kode-ombrydningspunkt ved #kolonner" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Brug alternativ stavekontrol" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Gem en fil i Unix-format som standard" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Ombryd ikke kode-omsluttede lange linjer" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Slå suspend til" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Brug blød linjeombrydning" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano version %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWebside: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1893,92 +1897,92 @@ msgstr "" "\n" " Kompileringstilvalg:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Intet filnavn" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Gem ændret buffer? (Svares \"nej\", FORKASTES ændringerne.) " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Ubunden tast" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Ubindelig tast: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fejl i \"%s\"" @@ -1986,27 +1990,27 @@ msgstr "Fejl i \"%s\"" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Nej" @@ -2015,151 +2019,141 @@ msgstr "Nej" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fejl i %s på linje %lu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" # ?? -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Syntaksnavn skal stå i anførselstegn" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret" # Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Tastenavn er for kort" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tastenavn skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\"" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Skal angive en funktion at binde tast til" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Skal angive en menu (eller \"all\") hvori tasten bindes/løsnes" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\"" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Beklager, tastetryk \"%s\" kan ikke være rebound" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Farve \"%s\" ikke forstået.\n" -"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" og \n" -"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n" -"til forgrundsfarver." +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom regex-streng" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\"" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "En baggrundsfarve må ikke være lys" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument efter \"%s\"" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Fatal fejl: ingen taster bundet til funktionen \"%s\". Afslutter.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2167,58 +2161,58 @@ msgstr "" "Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-" "indstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Mangler tilvalg" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Kræver ikke-blanke tegn" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" @@ -2256,16 +2250,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Søger..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstat denne forekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2273,15 +2267,15 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst" msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen modsvarende klamme" @@ -2376,143 +2370,143 @@ msgstr "Intet at omgøre!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Omgjorde handling (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikke oprette datakanal" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke forgrene" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu af-ombryde!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan ikke findes: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigér en erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Næste ord..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fejl ved kald af \"spell\"" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\"" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\"" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Start stavekontrollen, vent venligst" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontrol færdiggjort" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gem ændret buffer før linting?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Starter linter, vent venligst" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Ikke flere fejl i uåbnede filer; annullerer" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Ved sidste besked" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Ved første besked" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Afsluttet" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Starter formateringsprogram, vent venligst" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Afsluttet formatering" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordret input" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Ingen yderligere match" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Ingen match" @@ -2520,93 +2514,93 @@ msgstr "Ingen match" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano har ikke mere hukommelse!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "Optager en makro ..." -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "Optagelse stoppet" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "For mange fejl fra stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukendt sekvens" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-input: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Se" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Yderligere advarsler blev udeladt" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversættere og TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tak for at du bruger nano!" @@ -2616,6 +2610,19 @@ msgstr "Tak for at du bruger nano!" #~ msgid "Unindent the current line" #~ msgstr "Fjern indrykning af aktuel linje" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Farve \"%s\" ikke forstået.\n" +#~ "Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" og \n" +#~ "\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n" +#~ "til forgrundsfarver." + #~ msgid "Can unindent only by a full tab size" #~ msgstr "Kan kun fjerne indrykning med en hel tabulatorstørrelse" diff --git a/po/de.po b/po/de.po @@ -5,13 +5,13 @@ # Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001. # Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2017. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-27 16:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-25 19:41+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: src/browser.c:67 #, c-format @@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Gehe zu Verzeichnis" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" @@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" @@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "(riesig)" msgid "Search" msgstr "Suche" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche umbrechen" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Das ist das einzige Auftreten" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Unbekannter Syntaxname: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s" @@ -166,1032 +166,1032 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "„%s“ ist keine normale Datei" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Umgeschaltet zu %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Datei „%s“ ist schreibgeschützt" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Datei wird gelesen" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn " "unsicher) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben" msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-Format]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-Format]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Sicherungsdatei]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Auswahl an Datei anhängen" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Auswahl in Datei schreiben" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Dateiname zum Anhängen" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Dateiname zum Speichern" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Ausschn. r" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Ausr.rückgängig" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Datei öffnen" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "Kompl. Ausr." -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Wo ist nächstes" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / Nano beenden" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Nano beenden" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Datei speichern" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Weitere Datei in die aktuelle Datei einfügen" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Zur linken Spalte springen" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Zur rechten Spalte springen" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Die letzte Suche wiederholen" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Zum folgenden Textblock gehen" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Zur passenden Klammer springen" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Versuchen und das aktuelle Wort vervollständigen" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder " "Kommentierung aufheben" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Anhängen umschalten" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vorn Anfügen umschalten" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Externen Befehl ausführen" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser gehen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Zu Verzeichnis gehen" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Den Formatierer aufrufen (wenn verfügbar)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Hilfe" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Gehe zu Verz." -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Ausschneiden" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Rechtschr." -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Zum Linter" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Formatierer" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Cursor" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Text markieren" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "GROSS/klein" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Reg. Ausdruck" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Zu Klammer" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Nächste" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Vorh. Block" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Nächster Block" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Anf des Abs." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Ende des Abs." -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Vorh. Datei" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Links ausschneiden" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Rechts ausschneiden" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "AusschnBisEnde" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Direkt" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarzeilen" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "Makro ausführen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "Wo war" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "Verl. zurück" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "Verlauf vor" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Zu Text" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-Format" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-Format" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Anhängen" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Vorn anfügen" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Sicherungsdatei" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "In Dateien" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Rechte Spalte" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Oberste Zeile" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Unterste Zeile" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer verwerfen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Lintmld. zurück" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Lintmld. vor" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Sanftes Rollen" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Sicherungsdateien" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Datei wird in separaten Puffer eingelesen" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" @@ -1667,209 +1667,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "Bei hartem Umbruch angehängte Leerzeichen entfernen" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <Zeichenkette>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<Zeichenkette>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Zitatzeichen" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Eingeschränkter Modus" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#Spalten>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#Spalten>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <Zeichenkette>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <Name>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<Name>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Cursor im Dateibrowser anzeigen" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Benutzung der Maus aktivieren" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <Verz>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<Verz>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#Spalten>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#Spalten>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <Prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<Prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, Version %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-Mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1878,95 +1882,95 @@ msgstr "" "\n" " Kompilierte Optionen:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Kein Dateiname" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Geänderten Puffer speichern? (Mit „No“ werden die Änderungen VERWORFEN.) " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet " "werden.\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspend ist nicht aktiviert" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Nicht zugewiesen" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nicht zuweisbar: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nicht zugewiesen: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fehler in „%s“" @@ -1974,27 +1978,27 @@ msgstr "Fehler in „%s“" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Nein" @@ -2003,152 +2007,142 @@ msgstr "Nein" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Fehlender Syntaxname" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Ein Syntaxname muss in Anführungszeichen gesetzt werden" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Fehlender Schlüsselname" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Schlüsselname ist zu kurz" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:599 #, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Farbe „%s“ nicht verstanden.\n" -"Gültige Farben sind „green“ (grün), „red“ (rot), „blue“ (blau),\n" -"„white“ (weiß), „yellow“ (gelb), „cyan“ (zyanblau), „magenta“ (magentarot)\n" -"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n" -"für Vordergrundfarben." +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Fehlender Farbname" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Leerer regulärer Ausdruck" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird " "beendet.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2156,58 +2150,58 @@ msgstr "" "Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-" "Einstellungen anzupassen\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Fehlende Option" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Unbekannte Option „%s“" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" @@ -2245,16 +2239,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Suchen …" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Fundstelle ersetzen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2262,15 +2256,15 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen" msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Keine Klammer" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Keine passende Klammer" @@ -2363,144 +2357,144 @@ msgstr "Nichts zu wiederholen!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Operation wiederholt (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ersetzung editieren" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Nächstes Wort …" -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Keine weiteren Fehler in ungeöffneten Dateien, Abbruch" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Bei letzter Meldung" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Bei erster Meldung" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Formatierer wird aufgerufen, bitte warten" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatierung abgeschlossen" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sWörter: %zu Zeilen: %zd Zeichen: %zu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "In Auswahl: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Direkte Eingabe" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Keine weiteren Treffer" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" @@ -2508,92 +2502,92 @@ msgstr "Keine Treffer" msgid "nano is out of memory!" msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "Makro wird aufgezeichnet …" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "Aufzeichnung gestoppt" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "Makro ist leer" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Unbekannte Sequenz" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-Eingabe: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "Verz.:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Verändert" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Ansehen" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Weitere Warnungen werden unterdrückt" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Der Nano-Text-Editor" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "Version" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten …" -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po @@ -8,10 +8,10 @@ # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-01 12:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-27 13:10+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" @@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Iri dosierujon" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" @@ -80,29 +80,29 @@ msgstr "(ega)" msgid "Search" msgstr "Serĉi" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nekonata sintakso: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() fiaskis: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s" @@ -164,1026 +164,1026 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas (%s, %s, PID %s); ĉu daŭrigi? " -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' estas dosierujo" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "'%s' ne estas normala dosiero" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Ŝaltita al %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS- kaj Mac-aranĝo)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el Mac-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Nova dosiero" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' estas aparato" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Legado de dosiero" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Rulenda komando en nova bufro" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Rulenda komando" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero en nova bufro [el %s]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Malvalida uzenda dosierujo\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi dubas) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Malvalida savkopia dosierujo\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Ĉu troaj savkopioj?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio" msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-aranĝo]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-aranĝo]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [savkopii]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Postglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Konservi markaĵon en dosiero" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Nomo de skribota dosiero" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ĉu konservi ALINOME? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(plu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Fini" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Fermi" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Alglui" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Malrektigi" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Enmeti" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Iri linion" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Linio supren" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Linio suben" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Paĝo supren" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Paĝo suben" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Rektigi" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "Rektigi ĉion" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Remontri" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Serĉi sekvan" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Rezigni la nunan operacion" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Konservi la nunan dosieron sur disko" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Serĉi parton de dosiernomo" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aktualigi dosierliston" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Iri al plej liva kolumno" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Iri al plej dekstra kolumno" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Iri unu paĝo supren" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Iri unu paĝo suben" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Eltondi la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Glui tekstaĵon el la tondbufro en la nuna linio" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Ripeti lastan serĉon" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Kopii la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Malfari la lastan agon" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refari la lastan malfaratan agon" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Iri unu signon malantaŭen" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Iri unu signon antaŭen" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Iri unu vorton malantaŭen" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Iri unu vorton antaŭen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Iri al la supra linio" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Iri al la suba linio" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Iri al posta tekstbloko" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Iri al para krampo" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Rektigi la nunan alineon" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Rektigi la tutan dosieron" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Konservi dosieron sen demandi" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Komenci/fini registron de makroo" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ruli laste registritan makroon" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Mali la direkton de serĉo" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Ŝalti postgluon" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ŝalti antaŭgluon" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Ruli eksteran komandon" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Iri al dosieresplorilo" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Eliri el dosieresplorilo" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Iri al indikota dosierujo" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Ruli aranĝilon (se disponeblas)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Helpo" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Konservi" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Iri dosierujon" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Eltondi" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Literumo" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Trakombi" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Aranĝilo" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozicio" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Refari" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Markŝalto" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Kopii tekston" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Usklece" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Regulesprime" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Ne anstataŭigi" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Al krampo" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Antaŭan okazon" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Sekvan okazon" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Antaŭa vorto" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Posta vorto" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Linikomencen" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Linifinen" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Antaŭa bloko" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Posta bloko" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Alineo-eken" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Alineo-finen" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Unua linio" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Malsekvan" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Sekvan" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "«Tabo»" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "«Enigo»" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "«Forigo»" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "«Retropaŝo»" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Vorttondi liven" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Vorttondi dekstren" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "Tondi reston" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Nombri vortojn" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Konforme" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzigi" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Deŝovi enen" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Deŝovi eksteren" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentigi" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Kompletigi" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "Registri" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "Ruli makroon" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Konservi nun" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "Pli olda" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "Malpli olda" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-aranĝo" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-aranĝo" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Postglui" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Antaŭglui" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Savkopii" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Ruli komandon" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Dosierlisto" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Unua dosiero" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Lasta dosiero" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Liven" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Dekstren" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Pinten" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Funden" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Forĵeti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Antaŭa mesaĝo" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uzi unu plian linion por redakti" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Rulumi linie" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Montri blankspacojn" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore montri sintakson" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Aŭtomate deŝovi" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Enmeti en nova bufro" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Paŭzigebleco" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Lininumeroj" @@ -1642,209 +1642,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "uzi unu plian linion por redakti" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <ĉeno>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<ĉeno>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "signoĉeno de rekonendaj citiloj" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "limigita reĝimo" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "rulumi po linio anstataŭ po duon-ekrano" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <nombro>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<nombro>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "uzenda larĝo de tabo" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "montri programversion kaj fini" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "detekti vortlimojn pli akurate" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <ĉeno>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<ĉeno>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "kiuj aliaj signoj formas vortojn" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nomo>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nomo>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "daŭre montri kursoran pozicion" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "montri kursoron en dosieresplorilo" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "ebligi uzon de muso" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <ujo>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<ujo>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "uzenda kuranta dosierujo" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <nombro>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<nombro>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <programo>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<programo>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "uzenda alternativa literumilo" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "konservi dosieron defaŭlte en Unix-aranĝo" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "ne faldi longajn liniojn" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "ne montri la du helpajn liniojn" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "ebligi paŭzigon" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org> TTT: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1853,92 +1857,92 @@ msgstr "" "\n" " Kompilaj opcioj:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Vaka dosiernomo" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? ('N' DETRUOS ŝanĝojn) " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "(enŝaltitas)" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "(malŝaltitas)" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Neligita klavo" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Neligebla klavo: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Neligita klavo: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Neligita klavo: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Neligita klavo: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Eraroj en '%s'" @@ -1946,29 +1950,29 @@ msgstr "Eraroj en '%s'" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" # Tute, All. # "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas. -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "TtCcAa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Jes" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Tute" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Ne" @@ -1977,206 +1981,196 @@ msgstr "Ne" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eraro en %s en linio %zu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \"" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mankas nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Sintaksnomo bezonas citilojn" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Mankas nomo de klavo" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Klavnomo tro mallongas" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aŭ 'F'" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Klavnomo '%s' ne validas" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:599 #, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Koloro '%s' ne rekoniĝas.\n" -"Validaj nomoj de koloroj estas: 'red' (ruĝa), 'green' (verda), " -"'blue' (blua),\n" -"'magenta' (fuksina), 'yellow' (flava), 'cyan' (cejana), 'black' (nigra) kaj\n" -"'white' (blanka), kun la ebla prefikso 'bright' (hela) por malfonaj koloroj." +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Mankas nomo de koloro" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' bezonas paran 'end='" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Fona koloro ne povas esti hela" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mankas argumento post '%s'" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio '%s'. Eliro.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Mankas opcio" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nekonata opcio '%s'" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Neblankaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" @@ -2214,16 +2208,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Anstataŭigi per" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2231,15 +2225,15 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo" msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Ne estas krampo" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Ne ekzistas para krampo" @@ -2335,148 +2329,148 @@ msgstr "Nenio por refari!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Refariĝis %s" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Malsukcesis krei dukton" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Malsukcesis krei novan procezon" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Nun eblas malrektigi!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Netrovebla vorto: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redaktu anstataŭigon" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Sekva vorto..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Ekruliĝas literumilo; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Finiĝis literuma kontrolo" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? " -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? " -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Ne estas pliaj eraroj en malfermitaj dosieroj; rezigno" # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo, # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo" # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo, # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Pretas" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Ekruliĝas aranĝilo; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Pretas la aranĝado" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s%zu vortoj ◆ %zd linioj ◆ %zu literoj" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "En markaĵo: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Konforma enigo" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Malestas pliaj kongruoj" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Nenio kongruas" @@ -2484,96 +2478,111 @@ msgstr "Nenio kongruas" msgid "nano is out of memory!" msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "Registrante makroon..." -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "Ĉesis registro" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "Makroo vakas" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nekonata klavkodo" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Enigo de Unikodo: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "DOSIERUJO:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Ŝanĝita" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Nur rigardi" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Pluaj avertoj subpremiĝis" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ◆ kolumno %zu/%zu (%d%%) ◆ litero %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentita al vi per:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specialan dankon al:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "la “Free Software Foundation”" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "por 'ncurses':" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Koloro '%s' ne rekoniĝas.\n" +#~ "Validaj nomoj de koloroj estas: 'red' (ruĝa), 'green' (verda), " +#~ "'blue' (blua),\n" +#~ "'magenta' (fuksina), 'yellow' (flava), 'cyan' (cejana), 'black' (nigra) " +#~ "kaj\n" +#~ "'white' (blanka), kun la ebla prefikso 'bright' (hela) por malfonaj " +#~ "koloroj." + #~ msgid "Indent the current line" #~ msgstr "Deŝovi enen la nunan linion" diff --git a/po/es.po b/po/es.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Mensajes en español para GNU nano. -# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002. @@ -7,13 +7,13 @@ # Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006. # Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2013. # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015. -# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017. +# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-2.9.2-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-2.9.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-30 10:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-25 10:32+0100\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "No se puede abrir el directorio: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Ir al directorio" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "No se puede salir de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "No se puede ascender de directorio" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" @@ -83,29 +83,29 @@ msgstr "enorme" msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Búsqueda recomenzada" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ésta es la única coincidencia" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "No hay patrón de búsqueda" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nombre de sintaxis desconocido: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() ha fallado: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s" @@ -171,1036 +171,1036 @@ msgstr "" "Error al leer el fichero de bloqueo «%s»: no se han leído suficientes datos" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" "Se está editando el fichero «%s» (usuario %s con %s, PID %s); ¿continuar?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s" # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "«%s» no es un fichero normal" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Se ha cambiado a %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "El fichero «%s» no es de escritura" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)" msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato Mac)" msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato DOS)" msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu línea leída" msgstr[1] "%zu líneas leídas" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Nuevo fichero" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Leyendo fichero" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ejecutar la orden en el nuevo búfer" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Ejecutar la orden" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fichero que insertar en el nuevo búfer [desde %s]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichero que insertar [desde %s]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla no válida en modo no-multibúfer" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Directorio de operación no válido\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Fallo al escribir el fichero de respaldo, ¿continuar guardándolo? (Responda " "N si no está seguro.) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Directorio de respaldo no válido\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No se puede escribir fuera de %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Error al escribir «%s»: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu línea escrita" msgstr[1] "%zu líneas escritas" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Respaldo]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Anteponer selección al fichero" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Añadir selección al fichero" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escribir selección al fichero" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nombre del fichero al que anteponer" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nombre del fichero al que añadir" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Nombre del fichero a escribir" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fichero «%s» ya existe, ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fichero en disco ha cambiado" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(más)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Pegar txt" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Desjustif." -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Leer fich." -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Ir a línea" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Línea ant." -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Línea sig." -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Pág. sig." -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "JustifTodo" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Siguiente" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la función actual" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Mostrar esta ayuda" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Salir de nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Escribir el fichero actual a disco" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insertar otro fichero en el actual" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Buscar una cadena" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar la lista de ficheros" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir a la columna de la izquierda" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir a la columna de la derecha" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir a la primera fila de esta columna" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir a la última fila de esta columna" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ir una pantalla hacia arriba" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ir una pantalla hacia abajo" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir a una línea y columna" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir la última búsqueda" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Ir hacia atrás un carácter" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Ir hacia delante un carácter" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Ir hacia atrás una palabra" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Ir hacia delante una palabra" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir a la línea anterior" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Ir a la siguiente línea" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir al principio de la línea actual" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir al final de la línea actual" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir al bloque de texto anterior" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir al siguiente bloque de texto" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera línea del fichero" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la última línea del fichero" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir a la llave correspondiente" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Cortar hacia atrás desde cursor a principio de palabra" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Cortar desde cursor a principio de siguiente palabra" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el párrafo actual" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar el fichero completo" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intenta completar la palabra actual" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Guardar fichero sin preguntar" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Seguir buscando hacia atrás" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Seguir buscando hacia delante" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/parar grabación de macro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ejecutar la última macro grabada" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Conmutar el uso de formato DOS" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Conmutar el uso de formato Mac" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Conmutar el añadir texto" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Conmutar el prefijar texto" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Ejecutar una orden externa" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "¿Cerrar el búfer sin guardarlo?" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir al navegador de ficheros" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Salir del navegador de ficheros" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir al primer fichero de la lista" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir al último fichero de la lista" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir al fichero anterior en la lista" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Ir a un directorio" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Invocar el arreglador (si está disponible)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Ver ayuda" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir a dir" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Cortar txt" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Corrector" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Arreglador" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Posición" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar txt" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar txt" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Mayús/minú" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Exp. reg." -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Ir atrás" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "No sustit." -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "A llave" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Palabr ant" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Palabr sig" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Despl arri" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Despl abaj" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Bloque sig" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Ini de pár." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Fin de pár." -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Pri. línea" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Últ. línea" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Fich sig" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Cortar izquierda" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Cortar derecha" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "CortHastFin" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Cont palab" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Sangrar txt" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Desang. txt" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Líneas de comentarios" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "Buscar atrás" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "Prev hist." -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "Sig. hist." -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Añadir" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Anteponer" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Respald fich" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Ejec orden" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "A ficheros" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Pri. fich." -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Últ. fich." -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Columna derecha" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Mens. ant." -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Mens. sig." #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uso de una línea más para editar" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desplazamiento suave" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de líneas largas" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra los blancos" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Respaldo de ficheros" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Leer fichero dejándolo en un buffer diferente" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Sin conversión desde formato DOS/Mac" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de líneas" @@ -1672,213 +1672,217 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "Eliminar espacios finales cuando se aplique ajuste estricto" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Usar una línea más para edición" # The original is poor. -- benno -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <cadena>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<cadena>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Marcador de cita" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Modo restringido" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Desplazarse línea a línea en lugar de media pantalla" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <número>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<número>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Fijar el ancho de tab a <número> columnas" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Borrado rápido de la barra de estado" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <cadena>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<cadena>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nombre>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nombre>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilitar el uso del ratón" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Establecer el directorio de operación" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <número>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<número>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Fijar el límite de ajuste en <número> columnas" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <programa>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<programa>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Habilitar un corrector ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Guardar automáticamente al salir, sin preguntar" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Habilitar suspensión" # Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv # Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros # sitios y nadie encontró nada convincente. jm -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Habilitar ajuste de línea suave" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versión %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1887,93 +1891,93 @@ msgstr "" "\n" " Opciones compiladas:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Sin nombre de fichero" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "¿Guardar el búfer modificado? (Responder \"No\" DESCARTARÁ los cambios.) " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "La suspensión no está activada" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "tecla sin asociar" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla no asociable: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "tecla sin asociar: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla sin asociar: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla sin asociar: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de línea o columna no válido" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errores en '%s'" @@ -1981,27 +1985,27 @@ msgstr "Errores en '%s'" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Todas" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "No" @@ -2010,151 +2014,141 @@ msgstr "No" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línea %zu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta el nombre para la sintaxis" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "El nombre de sintaxis debe entrecomillarse" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxis «none» está reservada" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Falta el nombre de la combinación" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "El nombre de la combinación es demasiado corto" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "El nombre de una combinación debe comenzar por «^», «M» o «F»" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "El «%s» no es un nombre de función" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "El «%s» no es un nombre de menú" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "La combinación «%s» no puede ser revinculada" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Error al expandir «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:599 #, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"No se ha reconocido el color «%s».\n" -"Los válidos son «green», «red», «blue»,\n" -"«white», «yellow», «cyan», «magenta» y\n" -"«black», con el prefijo opcional «bright»\n" -"para los de primer plano." +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Color «%s» no reconocido" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Falta un nombre de color" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena regex vacía" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "El color de fondo no puede ser brillante" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falta un argumento después de '%s'" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Error fatal: no hay teclas vinculadas a la función «%s». Terminando.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2162,58 +2156,58 @@ msgstr "" "Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Orden «%s» no reconocida" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Falta una opción" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción «%s» desconocida" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "La opción «%s» precisa un argumento" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!" @@ -2251,16 +2245,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Reemplazar esta instancia?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2268,15 +2262,15 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada" msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduzca número de línea, número de columna" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "No es una llave" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "No hay una llave correspondiente" @@ -2373,144 +2367,144 @@ msgstr "Nada para rehacer" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Acción rehecha (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "No se pudo crear otro proceso" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "El marcador de cita «%s» no es válido: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Ahora se puede desjustificar." -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palabra no encontrable: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar un reemplazamiento" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Palabra sig..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creando una lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Error al invocar «spell»" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Error al invocar «sort -f»" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Error al invocar «uniq»" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Invocando el corrector ortográfico. Espere, por favor..." -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisión de ortografía finalizada" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Invocando el corrector de sintaxis. Espere, por favor..." -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "No hay más errores en los ficheros sin abrir; cancelar" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Este es el último mensaje" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Este es el primer mensaje" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Acabado" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Invocando el «formatter». Espere, por favor..." -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Se acabó de aplicar formato" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sPalabras: %zu Líneas: %zd Caracteres: %zu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "En la selección: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "No hay más coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "No hay coincidencias" @@ -2519,97 +2513,110 @@ msgstr "No hay coincidencias" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano se ha quedado sin memoria" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "Grabando macro..." -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "Grabación detenida" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "La macro está vacía" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Demasiados errores de stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia desconocida" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada de Unicode: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Se han suprimido avisos adicionales" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos GNU nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "los traductores y el TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gracias por usar nano." #~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "No se ha reconocido el color «%s».\n" +#~ "Los válidos son «green», «red», «blue»,\n" +#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» y\n" +#~ "«black», con el prefijo opcional «bright»\n" +#~ "para los de primer plano." + +#~ msgid "" #~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" #~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" #~ msgstr "" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" msgid "Go To Directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" @@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" @@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "Bilatu" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Bilaketa berriz hasia" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Bikoiztutako %s sintaxi izena" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -161,1097 +161,1097 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" direktorio bat da" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "%s-ra aldatua" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)" msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)" msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)" msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Lerro %lu irakurria" msgstr[1] "%lu lerro irakurriak" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Fitxategi berria" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ezin aurkitu" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Fitxategia irakurtzen" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] " -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] " -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] " -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 #, fuzzy msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errorea %s idazten: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Lerro %lu idatzia" msgstr[1] "%lu lerro idatziak" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr "[DOS formatua]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr "[Mac formatua]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Babeskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena " -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 #, fuzzy msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?" -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?" -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Itxi" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "Ezmoztu testua" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Justifikazioa ezeztatu" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Joan lerro hontara" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Non dago Hur." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Nanotik irten" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "Errepikatu azken bilaketa" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Koskatu uneko lerroa" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Koska kendu uneko lerroari" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "Mugitu hitz bat atzera" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "Aurreko lerrora mugitu" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "Mugitu hurrengo lerrora" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aurreko lerrora mugitu" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 #, fuzzy msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 #, fuzzy msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 #, fuzzy msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 #, fuzzy msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 #, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikatu lerro osoa" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Koskatu uneko lerroa" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 #, fuzzy msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Atzerantza bilatu" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 #, fuzzy msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 #, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Expresio erregularrak erabili" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 #, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 #, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 #, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 #, fuzzy msgid "Toggle appending" msgstr "Auto-doitu lerro luzeak" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 #, fuzzy msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 #, fuzzy msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aurreko lerrora mugitu" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mugitu hurrengo lerrora" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Laguntza begiratu" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Gorde" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Textua moztu" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Joan lerro hontara" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Uneko posizioa" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Textua markatu" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiatu testua" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Atzeruntza" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Ez da hori giltza" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Aurreko fitxategia" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Atzean" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Etxea" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Bukaera" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Par hasi" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Par amai" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Aurreko fitxategia" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Hurrengo fitxategia" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Sartu" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Atzera tekla" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Textua moztu" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "MoztuAmaieraraArte" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Hitz kopurua" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Sarrera literala" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "Eseki" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Koskatu testua" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Ez koskatu testua" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "Aurreko historikoa" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "Hurrengo historikoa" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Joan testu hontara" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formatua" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Babeskopia fitxategia" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Exekutatu komandoa" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Fitxategietara" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Lehen fitxategia" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Azken Fitxategia" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "Hurrengo lerroa" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Korritze leuna" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ez doitu lerro luzeak" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ez doitu lerro luzeak" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Babeskopia fitxategiak" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Eseki" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1704,220 +1704,224 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 #, fuzzy msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Aipamen katea" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Mugatutako modua" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "-X <str>" msgstr "-Q <str>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--quotestr=<str>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 #, fuzzy msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<str>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 #, fuzzy msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 #, fuzzy msgid "Show this help text and exit" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Gaitu xaguaren erabilera" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 #, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 #, fuzzy msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Idatzi fitxategia DOS formatuan" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Ez doitu lerro luzeak" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Gaitu esekitzea" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 #, fuzzy msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Auto-doitu lerro luzeak" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1926,93 +1930,93 @@ msgstr "" "\n" "Konpilazio aukerak:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "gaitua" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "ez gaitua" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 #, fuzzy msgid "Invalid line or column number" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" @@ -2020,27 +2024,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "Bb" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Ee" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Dd" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Bai" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Guztiak" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Ez" @@ -2049,213 +2053,202 @@ msgstr "Ez" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" regex okerra: %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sintaxiaren izena falta da" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 #, fuzzy msgid "Missing key name" msgstr "Sintaxiaren izena falta da" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"\"%s\" kolorea ez da ulertu.\n" -"Honako koloreak bakarrik balio dute:\n" -"\"green\", \"red\", \"blue\"\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" eta\n" -"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n" -"aurreplanoko koloreentzat." - -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" + +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Kolorearen izena falta da" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Regex katea falta da" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Regex katea falta da" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "Kolorearen izena falta da" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" @@ -2294,16 +2287,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Bilatu" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Instantsia hau aldatu?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Aldatu honekin" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2311,15 +2304,15 @@ msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta" msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Ez da hori giltza" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" @@ -2417,148 +2410,148 @@ msgstr "" msgid "Redid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Ezin izan da hodia sortu" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Ezin izan da bikoiztu" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "%s aipamen kate okerra: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ordezkoa editatu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "Mezu hau erakutsi" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "Mezu hau erakutsi" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "Aukeraketan: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sarrera literala" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Ez dago giltz egokirik" @@ -2567,94 +2560,94 @@ msgstr "Ez dago giltz egokirik" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: memoriatik kanpo!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode sarrera" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Aldatua" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Ikusi" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" "%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "bertsioa" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses-entzat:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" @@ -2732,6 +2725,20 @@ msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" #~ msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" kolorea ez da ulertu.\n" +#~ "Honako koloreak bakarrik balio dute:\n" +#~ "\"green\", \"red\", \"blue\"\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" eta\n" +#~ "\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n" +#~ "aurreplanoko koloreentzat." + #~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" #~ msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-13 20:03+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" msgid "Go To Directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" @@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" @@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "(suuri)" msgid "Search" msgstr "Hae" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Haku jatkuu alusta" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Tämä on ainoa esiintymä" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Ei nykyistä hakumallia" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Tuntematon syntaksin nimi: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() epäonnistui: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s" @@ -166,1083 +166,1083 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Virhe luettaessa lukkotiedostoa %s: Dataa ei luettu riittävästi" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Tiedostoa %s muokkaa parhaillaan %s (editori %s, PID %s); jatketaanko?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "”%s” on hakemisto" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "”%s” ei ole tavallinen tiedosto" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Vaihto tiedostoon %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Luettu %lu rivi" msgstr[1] "Luettu %lu riviä" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "”%s” on laitetiedosto" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Luetaan tiedostoa" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento [hakemistosta %s] " -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Suoritettava komento [hakemistosta %s] " # Toisaalla on "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui", # joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa". -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] " -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] " # "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"? # "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"? -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Aseta toimintahakemisto" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Varmuuskopio epäonnistui, jatketaanko tallentamista? (Vastaa E jos olet " "epävarma.) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 #, fuzzy msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Kirjoitettiin %lu rivi" msgstr[1] "Kirjoitettiin %lu riviä" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-muoto]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-muoto]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Varmuuskopio]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Kirjoitettava tiedosto" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(jatkuu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Sulje" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Epäleikkaa" # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9. -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Epätasaa" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Hae" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Rivinumero" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Ed. rivi" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "KokoTas." # "Päivitä"? -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Hae Seur." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen tiedostopuskuri / Poistu nanosta" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Poistu nanosta" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Etsi merkkijonoa" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Päivitä tiedostolista" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Siirry ruutu alaspäin" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Leikkaa nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Liitä leikepuskurista nykyiselle riville" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Toista viimeisin haku" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Kopioi nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Leikkaa taaksepäin kohdistimesta sanan alkuun" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Leikkaa eteenpäin kohdistimesta seuraavan sanan alkuun" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Tasaa koko tiedosto" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sisennä nykyinen rivi" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 #, fuzzy msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vaihda haun suunta" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Kutsu takaisin edellinen haettu/korvattu merkkijono" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 #, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Kutsu takaisin seuraava haettu/korvattu merkkijono" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Suorita ulkoinen komento" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Poistu tiedostoselaimesta" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Siirry edelliseen esikatseluun" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Käynnistä muotoilin (jos saatavilla)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Ohjeet" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Kirjoita" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Siirry hak." -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Leikkaa" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Oikoluku" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Esikatseluun" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Muotoilin" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Sijainti" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Peru" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Merkitse" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Kopioi" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj.koko" # "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on." -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Säännöke" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Sulkeeseen" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Seuraava" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Seur. sana" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Seur. sana" # "Par" on "paragraph" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Kapp. alku" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Kapp. loppu" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Ens. rivi" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Ed. tied." -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Seur. tied." -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä. -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Leikk. vas." -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Leikk. oik." -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "LeikkLoppuun" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Merkintarkka" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Sisennä" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Epäsisennä" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Hae" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Tallenna" # Tämä on Etsi-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä. -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "EdHistor." # Tämä on Etsi-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "SeurHistor." # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Tekstiin" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-muoto" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-muoto" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Lisää loppuun" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Lisää alkuun" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Varmuuskopio" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Suorita komento" # Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16. -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Tiedostoselain" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Ensimm. tied." -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Viim. tied." -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Oikea sarake" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Hylkää puskuri" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Ed. esikatselu" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "Seur. esikats." #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Lisärivin käyttö muokkaukseen" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Pehmeä vieritys" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Varmuuskopiotiedostot" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Luetaan tiedosto erilliseen puskuriin" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta" # Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä". -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Hyllytys" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" @@ -1710,212 +1710,216 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Älä lisää rivinvaihtoja tiedostojen loppuun" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Käytä yhtä lisäriviä muokkaukseen" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 #, fuzzy msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Kirjaa lokiin ja lue kohdistinkoordinaatin sijainti" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <mjono>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<mjono>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Lainausmerkkijono" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Rajoitettu tila" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Vieritä rivi kerrallaan puoliruudun sijaan" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#saraketta>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#saraketta>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Aseta sarkaimen leveydeksi #cols saraketta" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Tyhjennä tilarivi pikaisesti" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <mjono>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<mjono>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 #, fuzzy msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<mjono>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Ota hiiri käyttöön" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <hak>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<hak>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Aseta toimintahakemisto" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#sarakkeet>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#sarakkeet>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Aseta kova rivityskohta sarakkeeseen #cols" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <ohjelma>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<ohjelma>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Käytä vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Katselutila (vain luku)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Älä kovarivitä pitkiä rivejä" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Ota hyllytys käyttöön" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Ota käyttöön pehmeä rivitys" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, fuzzy, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1924,95 +1928,95 @@ msgstr "" "\n" " Käännetty valitsimilla:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Ei tiedostonimeä" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Tallennetaanko muutettu puskuri? (Vastaus ”Ei” HÄVITTÄÄ muutokset.)" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C keskeyttää\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Valitettavasti näppäimistön avaaminen uudelleen vakiosyötteeksi epäonnistui\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Hyllytys ei ole käytössä" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "käytössä" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" @@ -2020,27 +2024,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "KkYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "EeNn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "aA" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Ei" @@ -2049,214 +2053,204 @@ msgstr "Ei" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %lu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Puuttuva syntaksin nimi" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Syntaksin nimen on oltava lainausmerkeissä" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "”none”-syntaksi on varattu" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "”default”-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Puuttuva näppäimen nimi" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Näppäimen nimi on liian lyhyt" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Näppäinten nimien on alettava merkillä ”^”, ”M” tai ”F”" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Valitettavasti näppäilyä ”%s” ei voi uudelleensitoa" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Tuntematon väri ”%s”.\n" -"Kelvolliset värit ovat ”green”, ”red”, ”blue”,\n" -"”white”, ”yellow”, ”cyan”, ”magenta” ja\n" -"”black”, joiden alussa voi edustaväreille\n" -"olla määre ”bright”." +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Puuttuva värin nimi" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Puuttuva esikatselukomento" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Puuttuva säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Taustaväri ”%s” ei voi olla kirkas" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "”default”-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Puuttuva esikatselukomento" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Vakava virhe: toimintoon ”%s” ei ole kytketty näppäimiä. Poistutaan.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Puuttuva valitsin" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Valitsin ei ole kelvollinen monitavumerkkijono" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 #, fuzzy msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!" @@ -2296,17 +2290,17 @@ msgid "Searching..." msgstr "Haetaan..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Korvaava" # Pitäisiköhän olla passiivi? -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2314,16 +2308,16 @@ msgstr[0] "Korvattiin %lu kohta" msgstr[1] "Korvattiin %lu kohtaa" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Ei ole sulje" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" @@ -2420,148 +2414,148 @@ msgstr "Ei mitään tehtäväksi uudelleen!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Tehtiin toiminto uudelleen (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Putken luominen epäonnistui" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Haarauttaminen epäonnistui" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, fuzzy, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Epätasaaminen onnistuu nyt!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Löytymätön sana: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Muokkaa korvausta" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Seuraava sana..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, odota..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Virhe ”sort -f” -komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Käynnistetään oikoluin, odota" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Oikoluku on valmis" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Esikatselua ei ole määritelty tämäntyyppiselle tiedostolle" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 #, fuzzy msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri ennen esikatselua?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 #, fuzzy msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa " "puskurissa?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Ei enempää virheitä avaamattomissa tiedostoissa, perutaan" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Viimeisessä viestissä" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Ensimmäisessä viestissä" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Valmis" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Kutsutaan muotoilinta, odota" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Päätettiin muotoilu" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSanat: %lu Rivit: %ld Merkit: %lu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "Valinnassa: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Merkintarkka syöte" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" @@ -2570,94 +2564,94 @@ msgstr "Ei vastaavaa suljetta" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nanolta loppui muisti!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-syöte: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "HAKEMISTO:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rivi %ld/%ld (%d %%), sarake %lu/%lu (%d %%), merkki %lu/%lu (%d %%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-tekstieditori" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erityiset kiitokset:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundationille" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncursesista:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" @@ -2711,6 +2705,19 @@ msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" #~ msgstr "XOFF ohitetaan, mutinaa" #~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Tuntematon väri ”%s”.\n" +#~ "Kelvolliset värit ovat ”green”, ”red”, ”blue”,\n" +#~ "”white”, ”yellow”, ”cyan”, ”magenta” ja\n" +#~ "”black”, joiden alussa voi edustaväreille\n" +#~ "olla määre ”bright”." + +#~ msgid "" #~ "\n" #~ "Press Enter to continue starting nano.\n" #~ msgstr "" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po @@ -6,14 +6,14 @@ # Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000. # Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001. -# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2017. +# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2018. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-28 01:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-24 13:25+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Changer de répertoire" # File: src/search.c, line: 212 # File: src/search.c, line: 934 # File: src/search.c, line: 995 -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" @@ -109,9 +109,9 @@ msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" # File: src/rcfile.c, line: 366 # File: src/rcfile.c, line: 383 # File: src/rcfile.c, line: 913 -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Recherche" # File: src/browser.c, line: 760 # File: src/browser.c, line: 768 # File: src/search.c, line: 369 -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "La recherche a fait le tour" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "La recherche a fait le tour" # File: src/search.c, line: 489 # File: src/search.c, line: 546 # File: src/search.c, line: 549 -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "C'est la seule occurrence" @@ -184,24 +184,24 @@ msgstr "C'est la seule occurrence" # File: src/search.c, line: 555 # File: src/browser.c, line: 891 # File: src/search.c, line: 555 -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Aucun motif de recherche défini" # # File: src/rcfile.c, line: 247 # File: src/rcfile.c, line: 247 -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nom de syntaxe inconnu : %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Échec de magic_load() : %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s" @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Erreur de lecture du fichier verrou %s : pas assez de données lues" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Le fichier %s est ouvert (par %s avec %s, PID %s) ; continuer ?" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Le fichier %s est ouvert (par %s avec %s, PID %s) ; continuer ?" # # File: src/files.c, line: 119 # File: src/files.c, line: 119 -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s" @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s" # File: src/rcfile.c, line: 375 # File: src/rcfile.c, line: 870 # File: src/rcfile.c, line: 904 -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "« %s » est un répertoire" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "« %s » est un répertoire" # File: src/rcfile.c, line: 376 # File: src/rcfile.c, line: 871 # File: src/rcfile.c, line: 905 -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "« %s » n'est pas un fichier ordinaire" @@ -350,14 +350,14 @@ msgstr "« %s » n'est pas un fichier ordinaire" # # File: src/files.c, line: 228 # File: src/files.c, line: 228 -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Plus aucun fichier ouvert" # # File: src/files.c, line: 244 # File: src/files.c, line: 244 -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Basculement vers %s" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Basculement vers %s" # File: src/files.c, line: 245 # File: src/global.c, line: 302 # File: src/winio.c, line: 2022 -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Nouvel espace" # File: src/files.c, line: 1476 # File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2327 -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture" # File: src/files.c, line: 559 # File: src/files.c, line: 559 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties des formats DOS et Mac)" # # File: src/files.c, line: 564 # File: src/files.c, line: 564 -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format Mac)" # # File: src/files.c, line: 569 # File: src/files.c, line: 569 -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format DOS)" # # File: src/files.c, line: 574 # File: src/files.c, line: 574 -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -429,14 +429,14 @@ msgstr[1] "Lecture de %zu lignes" # # File: src/files.c, line: 594 # File: src/files.c, line: 594 -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" # # File: src/files.c, line: 597 # File: src/files.c, line: 597 -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fichier « %s » non trouvé" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Fichier « %s » non trouvé" # File: src/rcfile.c, line: 376 # File: src/rcfile.c, line: 871 # File: src/rcfile.c, line: 905 -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "« %s » est un périphérique" @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "« %s » est un périphérique" # # File: src/files.c, line: 623 # File: src/files.c, line: 623 -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Lecture du fichier" @@ -466,21 +466,21 @@ msgstr "Lecture du fichier" # File: src/files.c, line: 696 # File: src/files.c, line: 696 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace" # # File: src/files.c, line: 698 # File: src/files.c, line: 698 -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" # # File: src/files.c, line: 704 # File: src/files.c, line: 704 -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s]" @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s]" # # File: src/files.c, line: 706 # File: src/files.c, line: 706 -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]" @@ -496,18 +496,18 @@ msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]" # # File: src/files.c, line: 885 # File: src/files.c, line: 885 -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace" # # File: src/nano.c, line: 808 # File: src/nano.c, line: 808 -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en " @@ -516,14 +516,14 @@ msgstr "" # # File: src/nano.c, line: 808 # File: src/nano.c, line: 808 -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Répertoire de copie de sécurité incorrect\n" # # File: src/files.c, line: 1286 # File: src/files.c, line: 1286 -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" @@ -535,8 +535,8 @@ msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" # File: src/files.c, line: 1476 # File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2327 -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s" @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s" # File: src/nano.c, line: 624 # File: src/files.c, line: 1374 # File: src/nano.c, line: 624 -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Trop de copies de sécurité ?" @@ -557,8 +557,8 @@ msgstr "Trop de copies de sécurité ?" # File: src/files.c, line: 1476 # File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2327 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" @@ -590,8 +590,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" # File: src/files.c, line: 1617 # File: src/files.c, line: 2449 # File: src/files.c, line: 2458 -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" # # File: src/files.c, line: 1651 # File: src/files.c, line: 1651 -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -609,21 +609,21 @@ msgstr[1] "%zu lignes écrites" # # File: src/files.c, line: 1751 # File: src/files.c, line: 1751 -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" # # File: src/files.c, line: 1752 # File: src/files.c, line: 1752 -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" # # File: src/files.c, line: 1754 # File: src/files.c, line: 1754 -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de sécurité]" @@ -631,77 +631,77 @@ msgstr " [Copie de sécurité]" # File: src/files.c, line: 1758 # File: src/files.c, line: 1758 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier" # # File: src/files.c, line: 1759 # File: src/files.c, line: 1759 -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier" # # File: src/files.c, line: 1760 # File: src/files.c, line: 1760 -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Écrire la sélection dans un fichier" # # File: src/files.c, line: 1763 # File: src/files.c, line: 1763 -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter" # # File: src/files.c, line: 1764 # File: src/files.c, line: 1764 -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter" # # File: src/files.c, line: 1765 # File: src/files.c, line: 1765 -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom du fichier à écrire" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible" # # File: src/files.c, line: 1871 # File: src/files.c, line: 1871 -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? " # # File: src/files.c, line: 1856 # File: src/files.c, line: 1856 -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "Le fichier sur disque a changé" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?" # # File: src/files.c, line: 2298 # File: src/files.c, line: 2298 -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(suite)" @@ -709,56 +709,56 @@ msgstr "(suite)" # File: src/global.c, line: 266 # File: src/global.c, line: 266 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Quitter" # # File: src/global.c, line: 477 # File: src/global.c, line: 477 -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Fermer" # # File: src/global.c, line: 539 # File: src/global.c, line: 539 -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Coller" # # File: src/global.c, line: 534 # File: src/global.c, line: 534 -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Dé-justif." # # File: src/global.c, line: 505 # File: src/global.c, line: 505 -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." # # File: src/global.c, line: 267 # File: src/global.c, line: 267 -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Chercher" # # File: src/global.c, line: 272 # File: src/global.c, line: 272 -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" # # File: src/global.c, line: 270 # File: src/global.c, line: 270 -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Aller lig." @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Aller lig." # File: src/global.c, line: 1083 # File: src/global.c, line: 614 # File: src/global.c, line: 1083 -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Ligne préc." @@ -776,42 +776,42 @@ msgstr "Ligne préc." # File: src/global.c, line: 1087 # File: src/global.c, line: 618 # File: src/global.c, line: 1087 -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Ligne suiv." # # File: src/global.c, line: 268 # File: src/global.c, line: 268 -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." # # File: src/global.c, line: 269 # File: src/global.c, line: 269 -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." # # File: src/global.c, line: 488 # File: src/global.c, line: 488 -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Justifier" # # File: src/global.c, line: 286 # File: src/global.c, line: 286 -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "Justifier" # # File: src/global.c, line: 288 # File: src/global.c, line: 288 -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Rafraîchir" # File: src/global.c, line: 275 # File: src/global.c, line: 275 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Cherch.suiv." @@ -828,605 +828,605 @@ msgstr "Cherch.suiv." # File: src/global.c, line: 314 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" # # File: src/global.c, line: 315 # File: src/global.c, line: 315 -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Afficher ce message" # # File: src/global.c, line: 318 # File: src/global.c, line: 318 -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" # # File: src/global.c, line: 320 # File: src/global.c, line: 320 -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Quitter nano" # # File: src/global.c, line: 324 # File: src/global.c, line: 324 -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque" # # File: src/global.c, line: 327 # File: src/global.c, line: 327 -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours" # # File: src/global.c, line: 329 # File: src/global.c, line: 329 -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une expression rationnelle" # # File: src/global.c, line: 329 # File: src/global.c, line: 329 -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une expression rationnelle" # # File: src/global.c, line: 329 # File: src/global.c, line: 329 -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers" # # File: src/global.c, line: 340 # File: src/global.c, line: 340 -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Aller à la colonne de gauche" # # File: src/global.c, line: 340 # File: src/global.c, line: 340 -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Aller à la colonne de droite" # # File: src/global.c, line: 340 # File: src/global.c, line: 340 -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne" # # File: src/global.c, line: 340 # File: src/global.c, line: 340 -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne" # # File: src/global.c, line: 331 # File: src/global.c, line: 331 -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Monter d'un écran" # # File: src/global.c, line: 331 # File: src/global.c, line: 331 -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descendre d'un écran" # # File: src/global.c, line: 333 # File: src/global.c, line: 333 -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers" # # File: src/global.c, line: 335 # File: src/global.c, line: 335 -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante" # # File: src/global.c, line: 337 # File: src/global.c, line: 337 -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339 -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" # # File: src/global.c, line: 342 # File: src/global.c, line: 342 -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" # # File: src/global.c, line: 340 # File: src/global.c, line: 340 -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" # # File: src/global.c, line: 345 # File: src/global.c, line: 345 -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Recommencer la dernière recherche" # # File: src/global.c, line: 344 # File: src/global.c, line: 344 -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 347 # File: src/global.c, line: 347 -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Diminuer le retrait de la ligne courante (ou des lignes marquées)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaire la dernière opération annulée" # # File: src/global.c, line: 352 # File: src/global.c, line: 352 -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Reculer d'un caractère" # # File: src/global.c, line: 351 # File: src/global.c, line: 351 -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Avancer d'un caractère" # # File: src/global.c, line: 355 # File: src/global.c, line: 355 -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Reculer d'un mot" # # File: src/global.c, line: 354 # File: src/global.c, line: 354 -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Avancer d'un mot" # # File: src/global.c, line: 357 # File: src/global.c, line: 357 -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" # # File: src/global.c, line: 358 # File: src/global.c, line: 358 -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" # # File: src/global.c, line: 360 # File: src/global.c, line: 360 -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" # # File: src/global.c, line: 362 # File: src/global.c, line: 362 -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" # # File: src/global.c, line: 357 # File: src/global.c, line: 357 -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aller au bloc de texte précédent" # # File: src/global.c, line: 358 # File: src/global.c, line: 358 -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Aller au bloc de texte suivant" # # File: src/global.c, line: 365 # File: src/global.c, line: 365 -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent" # # File: src/global.c, line: 367 # File: src/global.c, line: 367 -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant" # # File: src/global.c, line: 370 # File: src/global.c, line: 370 -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" # # File: src/global.c, line: 372 # File: src/global.c, line: 372 -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" # # File: src/global.c, line: 374 # File: src/global.c, line: 374 -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Aller au crochet correspondant" # # File: src/global.c, line: 376 # File: src/global.c, line: 376 -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur" # # File: src/global.c, line: 378 # File: src/global.c, line: 378 -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur" # # File: src/global.c, line: 382 # File: src/global.c, line: 382 -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace précédent" # # File: src/global.c, line: 384 # File: src/global.c, line: 384 -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace suivant" # # File: src/global.c, line: 387 # File: src/global.c, line: 387 -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" # # File: src/global.c, line: 389 # File: src/global.c, line: 389 -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 391 # File: src/global.c, line: 391 -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 393 # File: src/global.c, line: 393 -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" # # File: src/global.c, line: 395 # File: src/global.c, line: 395 -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" # # File: src/nano.c, line: 799 # File: src/nano.c, line: 799 -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Coupe en arrière du curseur au début du mot" # # File: src/nano.c, line: 799 # File: src/nano.c, line: 799 -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Coupe en avant du curseur à la fin du mot" # # File: src/global.c, line: 398 # File: src/global.c, line: 398 -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier" # # File: src/global.c, line: 325 # File: src/global.c, line: 325 -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" # # File: src/global.c, line: 401 # File: src/global.c, line: 401 -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifier le fichier entier" # # File: src/global.c, line: 405 # File: src/global.c, line: 405 -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères" # # File: src/global.c, line: 408 # File: src/global.c, line: 408 -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)" # # File: src/global.c, line: 314 # File: src/global.c, line: 314 -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Essayer de compléter le mot courant" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenter/décommenter la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Écrire sans poser de question" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée" # # File: src/global.c, line: 411 # File: src/global.c, line: 411 -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 413 # File: src/global.c, line: 413 -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverser le sens de la recherche" # # File: src/global.c, line: 417 # File: src/global.c, line: 417 -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 421 # File: src/global.c, line: 421 -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche" # # File: src/global.c, line: 423 # File: src/global.c, line: 423 -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante" # # File: src/global.c, line: 429 # File: src/global.c, line: 429 -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 430 # File: src/global.c, line: 430 -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 432 # File: src/global.c, line: 432 -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 433 # File: src/global.c, line: 433 -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 436 # File: src/global.c, line: 436 -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 437 # File: src/global.c, line: 437 -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Exécuter une commande externe" # # File: src/global.c, line: 441 # File: src/global.c, line: 441 -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire" # # File: src/global.c, line: 426 # File: src/global.c, line: 426 -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" # # File: src/global.c, line: 444 # File: src/global.c, line: 444 -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" # # File: src/global.c, line: 446 # File: src/global.c, line: 446 -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Aller au premier fichier de la liste" # # File: src/global.c, line: 448 # File: src/global.c, line: 448 -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" # # File: src/global.c, line: 446 # File: src/global.c, line: 446 -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Aller au précédent fichier de la liste" # # File: src/global.c, line: 448 # File: src/global.c, line: 448 -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Aller au prochain fichier de la liste" # # File: src/global.c, line: 449 # File: src/global.c, line: 449 -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" # # File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339 -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)" # # File: src/global.c, line: 357 # File: src/global.c, line: 357 -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique" # # File: src/global.c, line: 358 # File: src/global.c, line: 358 -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" # # File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339 -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)" @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)" # File: src/global.c, line: 265 # File: src/global.c, line: 265 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Aide" @@ -1445,117 +1445,117 @@ msgstr "Aide" # File: src/prompt.c, line: 1281 # File: src/global.c, line: 264 # File: src/prompt.c, line: 1281 -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" # # File: src/global.c, line: 483 # File: src/global.c, line: 483 -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Écrire" # # File: src/global.c, line: 1154 # File: src/global.c, line: 1154 -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Aller -> rép." # # File: src/global.c, line: 528 # File: src/global.c, line: 528 -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Couper" # # File: src/global.c, line: 552 # File: src/global.c, line: 552 -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Orthograp." # # File: src/global.c, line: 270 # File: src/global.c, line: 270 -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Analyse statique" # # File: src/global.c, line: 958 # File: src/global.c, line: 958 -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Formateur" # # File: src/global.c, line: 544 # File: src/global.c, line: 544 -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos. cur." -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Refaire" # # File: src/global.c, line: 575 # File: src/global.c, line: 575 -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Marquer" # # File: src/global.c, line: 583 # File: src/global.c, line: 583 -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Copier" # # File: src/global.c, line: 290 # File: src/global.c, line: 290 -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" # # File: src/global.c, line: 294 # File: src/global.c, line: 294 -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Exp. ratio." # # File: src/global.c, line: 291 # File: src/global.c, line: 291 -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "->Arrière" # # File: src/global.c, line: 828 # File: src/global.c, line: 828 -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" # # File: src/search.c, line: 1167 # File: src/search.c, line: 1167 -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Parenthèse corresp." -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Précédent" @@ -1564,147 +1564,147 @@ msgstr "Précédent" # File: src/global.c, line: 1087 # File: src/global.c, line: 618 # File: src/global.c, line: 1087 -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Suivant" # # File: src/global.c, line: 600 # File: src/global.c, line: 600 -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "En arrière" # # File: src/global.c, line: 596 # File: src/global.c, line: 596 -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "En avant" # # File: src/global.c, line: 609 # File: src/global.c, line: 609 -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" # # File: src/global.c, line: 605 # File: src/global.c, line: 605 -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" # # File: src/global.c, line: 622 # File: src/global.c, line: 622 -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Début doc." # # File: src/global.c, line: 626 # File: src/global.c, line: 626 -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Fin" # # File: src/global.c, line: 653 # File: src/global.c, line: 653 -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" # # File: src/global.c, line: 657 # File: src/global.c, line: 657 -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" # # File: src/global.c, line: 609 # File: src/global.c, line: 609 -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc précédent" # # File: src/global.c, line: 605 # File: src/global.c, line: 605 -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Bloc suivant" # # File: src/global.c, line: 284 # File: src/global.c, line: 284 -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Début para." # # File: src/global.c, line: 285 # File: src/global.c, line: 285 -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Fin para." # # File: src/global.c, line: 278 # File: src/global.c, line: 278 -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Première ligne" # # File: src/global.c, line: 279 # File: src/global.c, line: 279 -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Dernière ligne" # # File: src/global.c, line: 663 # File: src/global.c, line: 663 -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Fichier précédent" # # File: src/global.c, line: 668 # File: src/global.c, line: 668 -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Fichier suivant" # # File: src/global.c, line: 677 # File: src/global.c, line: 677 -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" # # File: src/global.c, line: 681 # File: src/global.c, line: 681 -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Entrée" # # File: src/global.c, line: 685 # File: src/global.c, line: 685 -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" # # File: src/global.c, line: 689 # File: src/global.c, line: 689 -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." @@ -1712,25 +1712,25 @@ msgstr "RetourArr." # File: src/global.c, line: 528 # File: src/global.c, line: 528 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Couper à gauche" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Couper à droite" # # File: src/global.c, line: 281 # File: src/global.c, line: 281 -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "Coup.->Fin" # # File: src/global.c, line: 710 # File: src/global.c, line: 710 -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots " @@ -1739,28 +1739,28 @@ msgstr "Nombre de mots " # File: src/text.c, line: 2431 # File: src/global.c, line: 673 # File: src/text.c, line: 2431 -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Entrée telle quelle" # # File: src/global.c, line: 1360 # File: src/global.c, line: 1360 -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" # # File: src/global.c, line: 587 # File: src/global.c, line: 587 -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Indenter" # # File: src/global.c, line: 591 # File: src/global.c, line: 591 -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Diminuer le retrait" @@ -1769,19 +1769,19 @@ msgstr "Diminuer le retrait" # File: src/global.c, line: 1087 # File: src/global.c, line: 618 # File: src/global.c, line: 1087 -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenter la ligne" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Compléter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "Lancer la macro" @@ -1789,115 +1789,115 @@ msgstr "Lancer la macro" # File: src/global.c, line: 267 # File: src/global.c, line: 267 #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "Retrouver" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Écrire" # # File: src/global.c, line: 297 # File: src/global.c, line: 297 -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "Précédente" # # File: src/global.c, line: 299 # File: src/global.c, line: 299 -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "Suivante" # # File: src/global.c, line: 919 # File: src/global.c, line: 919 -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" # # File: src/global.c, line: 958 # File: src/global.c, line: 958 -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" # # File: src/global.c, line: 964 # File: src/global.c, line: 964 -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" # # File: src/global.c, line: 971 # File: src/global.c, line: 971 -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Ajout (à la fin)" # # File: src/global.c, line: 977 # File: src/global.c, line: 977 -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (au début)" # # File: src/global.c, line: 984 # File: src/global.c, line: 984 -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." # # File: src/global.c, line: 1021 # File: src/global.c, line: 1021 -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" # # File: src/global.c, line: 307 # File: src/global.c, line: 307 -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Parcourir" # # File: src/global.c, line: 309 # File: src/global.c, line: 309 -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." # # File: src/global.c, line: 311 # File: src/global.c, line: 311 -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Colonne de droite" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Ligne du haut" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Ligne du bas" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Abandonner l'espace" @@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Abandonner l'espace" # File: src/global.c, line: 614 # File: src/global.c, line: 1083 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Analyse préc." @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Analyse préc." # File: src/global.c, line: 1087 # File: src/global.c, line: 618 # File: src/global.c, line: 1087 -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Analyse suiv." @@ -1925,21 +1925,21 @@ msgstr "Analyse suiv." # File: src/global.c, line: 1277 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" # # File: src/global.c, line: 1280 # File: src/global.c, line: 1280 -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 1283 # File: src/global.c, line: 1283 -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition" @@ -1948,99 +1948,99 @@ msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition" # File: src/nano.c, line: 776 # File: src/global.c, line: 1285 # File: src/nano.c, line: 776 -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Défilement progressif" # # File: src/nano.c, line: 824 # File: src/nano.c, line: 824 -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" # # File: src/global.c, line: 1294 # File: src/global.c, line: 1294 -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" # # File: src/global.c, line: 1304 # File: src/global.c, line: 1304 -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" # # File: src/global.c, line: 1308 # File: src/global.c, line: 1308 -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" # # File: src/global.c, line: 1311 # File: src/global.c, line: 1311 -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Retrait auto." # # File: src/global.c, line: 1314 # File: src/global.c, line: 1314 -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" # # File: src/nano.c, line: 824 # File: src/nano.c, line: 824 -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" # # File: src/global.c, line: 1323 # File: src/global.c, line: 1323 -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" # # File: src/global.c, line: 1334 # File: src/global.c, line: 1334 -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Conserver des copies de sécurité" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Lecture du fichier dans un autre espace" # # File: src/global.c, line: 1346 # File: src/global.c, line: 1346 -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" # # File: src/global.c, line: 1354 # File: src/global.c, line: 1354 -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac" # # File: src/global.c, line: 1360 # File: src/global.c, line: 1360 -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" @@ -2666,323 +2666,327 @@ msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique" msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier" +#: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "Retirer les espaces de fin en passant à la ligne" + # # File: src/nano.c, line: 767 # File: src/nano.c, line: 767 -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac" # # File: src/global.c, line: 1283 # File: src/global.c, line: 1283 -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition" # # File: src/global.c, line: 389 # File: src/global.c, line: 389 -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Mémoriser la position du curseur" # # File: src/nano.c, line: 771 # File: src/nano.c, line: 771 -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <chaîne>" # # File: src/nano.c, line: 771 # File: src/nano.c, line: 771 -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<chaîne>" # # File: src/nano.c, line: 772 # File: src/nano.c, line: 772 -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Préfixe des citations" # # File: src/nano.c, line: 774 # File: src/nano.c, line: 774 -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Mode restreint" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Défilement ligne par ligne" # # File: src/nano.c, line: 778 # File: src/nano.c, line: 778 -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <nombre>" # # File: src/nano.c, line: 778 # File: src/nano.c, line: 778 -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<nombre>" # # File: src/nano.c, line: 779 # File: src/nano.c, line: 779 -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Largeur des tabulations" # # File: src/nano.c, line: 781 # File: src/nano.c, line: 781 -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Effacement rapide de la barre d'état" # # File: src/nano.c, line: 784 # File: src/nano.c, line: 784 -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Affiche la version et s'arrête" # # File: src/nano.c, line: 787 # File: src/nano.c, line: 787 -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Meilleure détection des limites de mots" # # File: src/nano.c, line: 771 # File: src/nano.c, line: 771 -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <chaîne>" # # File: src/nano.c, line: 771 # File: src/nano.c, line: 771 -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<chaîne>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Autres caractères appartenant aux mots" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nom>" # # File: src/nano.c, line: 790 # File: src/nano.c, line: 790 -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nom>" # # File: src/nano.c, line: 791 # File: src/nano.c, line: 791 -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Définit la syntaxe de coloration" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Couper les lignes affichées sur un blanc" # # File: src/nano.c, line: 793 # File: src/nano.c, line: 793 -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Afficher la position du curseur" # # File: src/nano.c, line: 795 # File: src/nano.c, line: 795 -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr." # # File: src/global.c, line: 426 # File: src/global.c, line: 426 -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Util. le curseur du navigateur de fich." # # File: src/global.c, line: 315 # File: src/global.c, line: 315 -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Affiche ce message et se termine" # # File: src/nano.c, line: 798 # File: src/nano.c, line: 798 -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Mise en retrait automatique" # # File: src/nano.c, line: 799 # File: src/nano.c, line: 799 -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Afficher le numéro de ligne" # # File: src/nano.c, line: 804 # File: src/nano.c, line: 804 -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Active l'utilisation de la souris" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ne pas lire le fichier (mais l'écraser)" # # File: src/nano.c, line: 807 # File: src/nano.c, line: 807 -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <rép.>" # # File: src/nano.c, line: 807 # File: src/nano.c, line: 807 -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<rép.>" # # File: src/nano.c, line: 808 # File: src/nano.c, line: 808 -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Répertoire de fonctionnement" # # File: src/nano.c, line: 811 # File: src/nano.c, line: 811 -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)" # # File: src/nano.c, line: 813 # File: src/nano.c, line: 813 -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <numéro>" # # File: src/nano.c, line: 813 # File: src/nano.c, line: 813 -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#num>" # # File: src/nano.c, line: 779 # File: src/nano.c, line: 779 -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Passer à la ligne sur la colonne #num" # # File: src/nano.c, line: 817 # File: src/nano.c, line: 817 -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" # # File: src/nano.c, line: 817 # File: src/nano.c, line: 817 -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" # # File: src/nano.c, line: 818 # File: src/nano.c, line: 818 -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Correcteur orthographique" # # File: src/nano.c, line: 821 # File: src/nano.c, line: 821 -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Sauver en quittant, sans question" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Écrire par défaut au format Unix" # # File: src/nano.c, line: 822 # File: src/nano.c, line: 822 -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode visualisation (lecture seule)" # # File: src/nano.c, line: 824 # File: src/nano.c, line: 824 -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne" # # File: src/nano.c, line: 826 # File: src/nano.c, line: 826 -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide" # # File: src/nano.c, line: 827 # File: src/nano.c, line: 827 -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" # # File: src/global.c, line: 1318 # File: src/global.c, line: 1318 -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Affichage multiligne automatique" # # File: src/nano.c, line: 841 # File: src/nano.c, line: 841 -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, version %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n" @@ -2990,7 +2994,7 @@ msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n" # # File: src/nano.c, line: 844 # File: src/nano.c, line: 844 -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://nano-editor.org/" @@ -2998,7 +3002,7 @@ msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://nano-editor.org/" # # File: src/nano.c, line: 845 # File: src/nano.c, line: 845 -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3007,81 +3011,81 @@ msgstr "" "\n" " Compilé avec les options :" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Pas de nom de fichier" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Écrire l'espace modifié ? (Répondre « Non » ABANDONNE les modifications.)" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Lecture depuis l'entrée standard, ^C pour abandonner\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Impossible de rouvrir l'entrée standard depuis le clavier, désolé\n" # # File: src/nano.c, line: 1003 # File: src/nano.c, line: 1003 -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n" # # File: src/nano.c, line: 1020 # File: src/nano.c, line: 1020 -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspendre est désactivé" # # File: src/nano.c, line: 1186 # File: src/nano.c, line: 1186 -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "- marche" # # File: src/nano.c, line: 1187 # File: src/nano.c, line: 1187 -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "- arrêt" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Touche non affectée" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Touche non assignable : M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Touche non affectée : M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Touche non affectée : ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Touche non affectée : %c" @@ -3091,7 +3095,7 @@ msgstr "Touche non affectée : %c" # File: src/rcfile.c, line: 814 # File: src/nano.c, line: 1827 # File: src/rcfile.c, line: 814 -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide" @@ -3101,12 +3105,12 @@ msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide" # File: src/rcfile.c, line: 739 # File: src/nano.c, line: 1883 # File: src/rcfile.c, line: 739 -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" @@ -3114,11 +3118,11 @@ msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" # # File: src/search.c, line: 989 # File: src/search.c, line: 989 -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erreurs dans « %s »" @@ -3129,42 +3133,42 @@ msgstr "Erreurs dans « %s »" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "Oo" # # File: src/prompt.c, line: 1253 # File: src/prompt.c, line: 1253 -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" # # File: src/prompt.c, line: 1254 # File: src/prompt.c, line: 1254 -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Tt" # # File: src/prompt.c, line: 1268 # File: src/prompt.c, line: 1268 -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Oui" # # File: src/prompt.c, line: 1273 # File: src/prompt.c, line: 1273 -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Tous" # # File: src/prompt.c, line: 1278 # File: src/prompt.c, line: 1278 -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Non" @@ -3179,7 +3183,7 @@ msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : " # # File: src/rcfile.c, line: 174 # File: src/rcfile.c, line: 174 -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé" @@ -3193,7 +3197,7 @@ msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé" # File: src/rcfile.c, line: 253 # File: src/rcfile.c, line: 524 # File: src/rcfile.c, line: 581 -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" @@ -3202,7 +3206,7 @@ msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" # File: src/search.c, line: 62 # File: src/rcfile.c, line: 226 # File: src/search.c, line: 62 -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s" @@ -3210,40 +3214,40 @@ msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s" # # File: src/rcfile.c, line: 247 # File: src/rcfile.c, line: 247 -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "nom de syntaxe manquant" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Un nom de syntaxe doit être entre guillemets" # # File: src/rcfile.c, line: 302 # File: src/rcfile.c, line: 302 -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé" # # File: src/rcfile.c, line: 309 # File: src/rcfile.c, line: 309 -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "la syntaxe « default » n'accepte pas d'extension" # # File: src/rcfile.c, line: 247 # File: src/rcfile.c, line: 247 -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Raccourci manquant" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Raccourci trop court" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »" @@ -3252,38 +3256,38 @@ msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »" # File: src/rcfile.c, line: 814 # File: src/nano.c, line: 1827 # File: src/rcfile.c, line: 814 -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "La touche %s n'existe pas" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est " "rattaché" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "impossible de trouver le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué" @@ -3317,32 +3321,20 @@ msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué" # File: src/rcfile.c, line: 366 # File: src/rcfile.c, line: 383 # File: src/rcfile.c, line: 913 -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s" # -# File: src/rcfile.c, line: 438 -# File: src/rcfile.c, line: 438 -#: src/rcfile.c:613 +# File: src/rcfile.c, line: 680 +# File: src/rcfile.c, line: 680 +#: src/rcfile.c:599 #, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"couleur « %s » inconnue.\n" -"Les couleurs légales sont « green » (vert),\n" -"« red » (rouge), « blue » (bleu),\n" -"« white » (blanc), « yellow » (jaune),\n" -"« cyan », « magenta » et « black » (noir),\n" -"avec comme préfixe optionnel « bright » (lumineux)\n" -"pour les couleurs de texte." - -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »" + +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »" @@ -3350,14 +3342,14 @@ msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntax # # File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465 -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "nom de couleur manquant" # # File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465 -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »" @@ -3365,28 +3357,28 @@ msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »" # # File: src/rcfile.c, line: 503 # File: src/rcfile.c, line: 503 -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Expr. rationnelle vide" # # File: src/rcfile.c, line: 575 # File: src/rcfile.c, line: 575 -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant" # # File: src/rcfile.c, line: 485 # File: src/rcfile.c, line: 485 -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Une couleur de fond ne peut pas être lumineuse (bright)" # # File: src/rcfile.c, line: 309 # File: src/rcfile.c, line: 309 -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" @@ -3395,7 +3387,7 @@ msgstr "" # # File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465 -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argument manquante après « %s »" @@ -3403,19 +3395,19 @@ msgstr "Argument manquante après « %s »" # # File: src/rcfile.c, line: 174 # File: src/rcfile.c, line: 174 -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "l'argument de « %s » n'est pas terminé par un \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Erreur bloquante : aucun raccourci n'est associé à la fonction « %s ». " "Arrêt.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -3423,7 +3415,7 @@ msgstr "" "Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de " "votre fichier nanorc\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre" @@ -3433,7 +3425,7 @@ msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre" # File: src/rcfile.c, line: 838 # File: src/rcfile.c, line: 671 # File: src/rcfile.c, line: 838 -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)" @@ -3445,7 +3437,7 @@ msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)" # File: src/rcfile.c, line: 646 # File: src/rcfile.c, line: 655 # File: src/rcfile.c, line: 665 -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" @@ -3453,7 +3445,7 @@ msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" # # File: src/rcfile.c, line: 680 # File: src/rcfile.c, line: 680 -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »" @@ -3461,14 +3453,14 @@ msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »" # # File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465 -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Option manquante" # # File: src/rcfile.c, line: 834 # File: src/rcfile.c, line: 834 -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Option « %s » inconnue" @@ -3476,7 +3468,7 @@ msgstr "Option « %s » inconnue" # # File: src/rcfile.c, line: 828 # File: src/rcfile.c, line: 828 -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »" @@ -3484,7 +3476,7 @@ msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »" # # File: src/rcfile.c, line: 708 # File: src/rcfile.c, line: 708 -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "l'option « %s » nécessite un argument" @@ -3492,7 +3484,7 @@ msgstr "l'option « %s » nécessite un argument" # # File: src/rcfile.c, line: 726 # File: src/rcfile.c, line: 726 -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable" @@ -3503,21 +3495,21 @@ msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable" # File: src/rcfile.c, line: 752 # File: src/rcfile.c, line: 780 # File: src/rcfile.c, line: 789 -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "les blancs sont interdits" # # File: src/rcfile.c, line: 762 # File: src/rcfile.c, line: 762 -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)" # # File: src/rcfile.c, line: 894 # File: src/rcfile.c, line: 894 -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" @@ -3587,7 +3579,7 @@ msgstr "Recherche..." # File: src/search.c, line: 753 # File: src/search.c, line: 753 #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Remplacer cette occurrence ?" @@ -3595,14 +3587,14 @@ msgstr "Remplacer cette occurrence ?" # File: src/search.c, line: 921 # File: src/search.c, line: 921 #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" # # File: src/search.c, line: 963 # File: src/search.c, line: 963 -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -3613,21 +3605,21 @@ msgstr[1] "%zd remplacements effectués" # File: src/search.c, line: 989 # File: src/search.c, line: 989 #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne " # # File: src/search.c, line: 1167 # File: src/search.c, line: 1167 -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "N'est pas un crochet" # # File: src/search.c, line: 1234 # File: src/search.c, line: 1234 -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Aucun crochet correspondant" @@ -3750,7 +3742,7 @@ msgstr "Action refaite (%s)" # # File: src/text.c, line: 1944 # File: src/text.c, line: 1944 -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossible de créer un tube" @@ -3761,15 +3753,15 @@ msgstr "Impossible de créer un tube" # File: src/text.c, line: 468 # File: src/text.c, line: 2032 # File: src/text.c, line: 2179 -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Impossible de créer un nouveau processus" # # File: src/text.c, line: 1270 # File: src/text.c, line: 1270 -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s" @@ -3777,11 +3769,11 @@ msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s" # # File: src/text.c, line: 1666 # File: src/text.c, line: 1666 -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Mot %s introuvable" @@ -3789,7 +3781,7 @@ msgstr "Mot %s introuvable" # # File: src/text.c, line: 1858 # File: src/text.c, line: 1858 -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Entrez une correction" @@ -3797,56 +3789,56 @@ msgstr "Entrez une correction" # File: src/global.c, line: 605 # File: src/global.c, line: 605 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Mot suivant" # # File: src/text.c, line: 1946 # File: src/text.c, line: 1946 -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..." # # File: src/text.c, line: 2038 # File: src/text.c, line: 2038 -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube" # # File: src/text.c, line: 2089 # File: src/text.c, line: 2089 -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "erreur d'appel de « spell »" # # File: src/text.c, line: 2092 # File: src/text.c, line: 2092 -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »" # # File: src/text.c, line: 2095 # File: src/text.c, line: 2095 -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "erreur à l'appel de « uniq »" # # File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339 -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Appel du correcteur orthographique, veuillez patienter" # # File: src/text.c, line: 2346 # File: src/text.c, line: 2346 -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Échec de la correction : %s" @@ -3854,7 +3846,7 @@ msgstr "Échec de la correction : %s" # # File: src/text.c, line: 2348 # File: src/text.c, line: 2348 -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Échec de la correction : %s : %s" @@ -3862,71 +3854,71 @@ msgstr "Échec de la correction : %s : %s" # # File: src/text.c, line: 2351 # File: src/text.c, line: 2351 -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Vérification orthographique terminée" # # File: src/nano.c, line: 764 # File: src/nano.c, line: 764 -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel " "espace ?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Plus d'erreur dans les fichiers non ouverts, abandon." # # File: src/nano.c, line: 735 # File: src/nano.c, line: 735 -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Dernier message" # # File: src/nano.c, line: 735 # File: src/nano.c, line: 735 -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Premier message" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Terminé" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Lancement de la mise en forme, veuillez patienter" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Mise en forme terminée" # # File: src/text.c, line: 2416 # File: src/text.c, line: 2416 -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s %zu mots, %zd lignes, %zu caractères" @@ -3934,7 +3926,7 @@ msgstr "%s %zu mots, %zd lignes, %zu caractères" # # File: src/text.c, line: 2417 # File: src/text.c, line: 2417 -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "Contenu de la sélection : " @@ -3945,11 +3937,11 @@ msgstr "Contenu de la sélection : " # File: src/text.c, line: 2431 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrée telle quelle" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Aucune autre correspondance" @@ -3957,7 +3949,7 @@ msgstr "Aucune autre correspondance" # File: src/search.c, line: 1234 # File: src/search.c, line: 1234 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" @@ -3970,29 +3962,29 @@ msgstr "Aucune correspondance" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano n'a plus de mémoire !" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "Enregistrement d'une macro..." -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "Arrêt de l'enregistrement" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "La macro est vide" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Séquence inconnue" @@ -4001,7 +3993,7 @@ msgstr "Séquence inconnue" # File: src/winio.c, line: 1467 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrée Unicode : %s" @@ -4009,7 +4001,7 @@ msgstr "Entrée Unicode : %s" # # File: src/winio.c, line: 2018 # File: src/winio.c, line: 2018 -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "RÉP. :" @@ -4018,7 +4010,7 @@ msgstr "RÉP. :" # File: src/winio.c, line: 2007 # File: src/winio.c, line: 2004 # File: src/winio.c, line: 2007 -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Modifié" @@ -4028,18 +4020,18 @@ msgstr "Modifié" # déborder sur le bord haut de l'écran. # File: src/winio.c, line: 2005 # File: src/winio.c, line: 2005 -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Voir" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Les avertissements suivants ne sont pas affichés" # # File: src/winio.c, line: 3046 # File: src/winio.c, line: 3046 -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)" @@ -4047,59 +4039,77 @@ msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)" # # File: src/winio.c, line: 3166 # File: src/winio.c, line: 3166 -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "L'éditeur de texte nano" # # File: src/winio.c, line: 3167 # File: src/winio.c, line: 3167 -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "version" # # File: src/winio.c, line: 3168 # File: src/winio.c, line: 3168 -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Proposé par :" # # File: src/winio.c, line: 3169 # File: src/winio.c, line: 3169 -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers à :" # # File: src/winio.c, line: 3170 # File: src/winio.c, line: 3170 -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)" # # File: src/winio.c, line: 3171 # File: src/winio.c, line: 3171 -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Pour ncurses :" # # File: src/winio.c, line: 3172 # File: src/winio.c, line: 3172 -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." # # File: src/winio.c, line: 3173 # File: src/winio.c, line: 3173 -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 438 +# File: src/rcfile.c, line: 438 +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "couleur « %s » inconnue.\n" +#~ "Les couleurs légales sont « green » (vert),\n" +#~ "« red » (rouge), « blue » (bleu),\n" +#~ "« white » (blanc), « yellow » (jaune),\n" +#~ "« cyan », « magenta » et « black » (noir),\n" +#~ "avec comme préfixe optionnel « bright » (lumineux)\n" +#~ "pour les couleurs de texte." diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Irish translations for nano. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. -# Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2006, 2008, 2017. +# Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2006, 2008, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-26 13:30-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-24 05:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ga\n" @@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Téigh go Comhadlann" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" @@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "Ní féidir dul amach as %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" @@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "(mór)" msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Thimfhill an Cuardach" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ainm comhréire anaithnid: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Theip ar magic_load(): %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s" @@ -162,46 +162,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á léamh: Níor léadh go leor sonraí" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Comhad %s á chur in eagar (ag %s le %s, PID %s); téigh ar aghaidh?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "Ní gnáthchomhad é \"%s\"" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Athraithe go %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -241,89 +241,89 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne" msgstr[3] "Léadh %zu líne" msgstr[4] "Léadh %zu líne" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Comhad Nua" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Comhad á Léamh" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ordú le rith i maolán nua" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Ordú le rith" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Comhadlann oibre neamhbhailí\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Níorbh fhéidir cúltaca a scríobh; sábháil mar sin féin? (N mura bhfuil tú " "cinnte)" -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Comhadlann chúltaca neamhbhailí\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "An iomarca comhad cúltaca?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -333,877 +333,877 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formáid DOS]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formáid Mac]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Cúltaca]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Scoir" # next batch are main menu - should be 9 characters at most # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Dún" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Díghearr Téacs" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "DíComhfhdú" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Léigh" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad Líne Eile" # main menu - keep short? -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "LánComhfhadú" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Cuardaigh Arís" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Scoir nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Cuardach ar theaghrán" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Athnuaigh an liosta comhad" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Téigh suas scáileán amháin" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Téigh síos scáileán amháin" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "An cuardach céanna arís" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Téigh go tús na líne reatha" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Gearr ar gcúl ón chúrsóir go dtí tús an fhocail" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Gearr ar aghaidh ón chúrsóir go dtí tús an chéad fhocail eile" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaí" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Rith ordú seachtrach" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Dún an maolán gan sábháil" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "An tcht roimhe seo ó lint" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "An chéad tcht eile ó lint" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Rith formáiditheoir, má tá ceann ar fáil" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Cabhair" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Scríobh" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "OsclComdln" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Gearr" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Litreoir" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Glantóir" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Formáidiú" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Cúrsóir" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "MarcáilTcs" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "CóipTéacs" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Cásíogair" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Slonn" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Go Lúibín" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "FocalRmh" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "FocalArA" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "ScrollSuas" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "ScrollSíos" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "BlocRmhSeo" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "BlocArAgh" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "BarrAnAilt" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "DeirAnAilt" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Chéad Líne" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "LíneDheir" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "ComhadRmh" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "ComhadArA" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Scrios" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "GearrArClé" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "GrrArDheis" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "GearrGoBun" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "LíonFocal" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Litriúil" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "ArFionraí" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "EangúTéacs" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "DíeangúTcs" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "NótaíTrcht" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Críochnaigh" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "Taifead" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "Rith Macra" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "LorgArgCúl" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "StairArAis" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "StairArAgh" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "TéighTéacs" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "FormáidDOS" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "FormáidMac" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Iarcheangal" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangl" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Cúltaca" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Go Comhaid" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "ChéadChmhd" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "ComhadDeir" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "ColArChlé" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "ColArDheis" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "AnChéadRó" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "RóDeiridh" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "ScrsMaoln" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Chéad Tcht Lint Eile" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mínscrollú" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Comhaid chúltaca" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Comhad á léamh i maolán ar leith" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Cur ar Fionraí" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Uimhriú línte" @@ -1669,209 +1669,214 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" +"Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <teaghrán>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<teaghrán>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Teaghrán athfhriotail" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Mód teoranta" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#colúin>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#colúin>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <teaghrán>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<teaghrán>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <ainm>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<ainm>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\"" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Taispeáin an cúrsóir i mbrabhsálaí comhad" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Taispeáin uimhreacha línte" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <comhadlann>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<comhadlann>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#colúin>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#colúin>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Socraigh timfhilleadh crua ag colún #colúin" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <clár>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<clár>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Cumasaigh litreoir malartach" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Ná déan timfhilleadh ar línte fada" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Cumasaigh timfhilleadh bog" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, leagan %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tGréasán: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1880,92 +1885,92 @@ msgstr "" "\n" " Roghanna tiomsaithe:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Gan ainm comhaid" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Sábháil athruithe? (\"No\" = ní sábhálfar athruithe.)" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Ag léamh ó stdin, ^C le scor\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athoscailt ón mhéarchlár\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Eochair neamhcheangailte" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Eochair gan cheangal: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Botúin i '%s'" @@ -1973,27 +1978,27 @@ msgstr "Botúin i '%s'" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Uu" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Sábháil" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Uile" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Ná Sábháil" @@ -2002,211 +2007,201 @@ msgstr "Ná Sábháil" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Ní mór ainm comhréire a chur i gcomharthaí athfhriotail" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Ainm eochrach róghearr" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ainm na heochrach" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Ár leithscéal, ní féidir eochair \"%s\" a athcheangal" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:599 #, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Níor tuigeadh dath \"%s\".\n" -"Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n" -"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n" -"le haghaidh dathanna tulra." +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\"" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Ainm datha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Slonn ionadaíochta folamh" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le feidhm \"%s\". Ag scor.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Rogha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Rogha anaithnid \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" @@ -2244,16 +2239,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Ag Cuardach..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ionadaigh an ceann seo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Ionadaigh le" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2264,15 +2259,15 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire" msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Ní lúibín é" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" @@ -2365,145 +2360,145 @@ msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Is féidir Dí-Chomhfhadú anois!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Cuir ionadaí in eagar" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "An chéad fhocal eile..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Liosta focal mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Litreoir á thosú, fan nóiméad" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Theip ar an litreoir: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Chríochnaigh an litreoir" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Níl aon ghlantóir ar fáil don chineál comhaid seo!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Glantóir cóid á thosú, fan nóiméad" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán " "nua é?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Níl aon earráid eile i gcomhaid neamhoscailte; á chealú" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Ag an chéad teachtaireacht" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Críochnaithe" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Formáiditheoir á thosú, fan nóiméad" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Formáidiú críochnaithe" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sFocail: %zu Línte: %zd Carachtair: %zu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ionchur Litriúil" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Gan torthaí" @@ -2511,96 +2506,109 @@ msgstr "Gan torthaí" msgid "nano is out of memory!" msgstr "cuimhne nano ídithe!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "Macra á thaifeadadh..." -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "Stopadh an taifead" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "Tá an macra folamh" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "An iomarca earráidí ó stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seicheamh anaithnid" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ionchur Unicode: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "COMHADLANN:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Amharc" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Tuilleadh rabhadh nár taispeánadh" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Níor tuigeadh dath \"%s\".\n" +#~ "Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n" +#~ "\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n" +#~ "le haghaidh dathanna tulra." + #~ msgid "Indent the current line" #~ msgstr "Eangaigh an líne reatha" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" @@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Non se pode ascender por un directorio" msgid "Go To Directory" msgstr "Ir ó Directorio" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Non se pode ir fóra de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Non se pode ascender por un directorio" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s" @@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "enorme" msgid "Search" msgstr "Busca" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Buscando dende o Principio" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única aparición" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Non hai patrón de busca" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome da sintaxe descoñecido: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "fallou magic_load(): %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "fallou magic_file(%s): %s" @@ -163,1042 +163,1042 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Erro lendo ficheiro de bloqueo %s: Non abondan datos para ler" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "O ficheiro %s está sendo editado (por %s con %s, PID %s); ¿continuar?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é un directorio" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" non é un ficheiro normal" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Non hai máis ficheiros abertos" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Cambiouse a %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)" msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)" msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)" msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Leuse %lu liña" msgstr[1] "Léronse %lu liñas" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Ficheiro Novo" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\"" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Lendo o Ficheiro" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] " -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Comando a executar [dende %s] " -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] " -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] " -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Establece-lo directorio de traballo" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Faio ó escribir ficheiro de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non " "está seguro) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 #, fuzzy msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Non se pode ascender por un directorio" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Non se pode escribir fóra de %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro writing %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Escribiuse %lu liña" msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [CopiaSeg]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Ficheiro a Gravar" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?" -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(máis)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "RepórTexto" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "DeXustif" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Ler Fich" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Ir á liña" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Liña Ant" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Seg Liña" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Páxina ant" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seg" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "XustComplt" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "U-lo Seguint" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela-la función actual" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Amosar este texto de axuda" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / Saír de nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Saír de nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inserir outro ficheiro no actual" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Buscar cadea" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca-la lista de arquivos" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir á columna á esquerda" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir unha pantalla" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Baixar unha pantalla" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir á liña e columna número" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repeti-la última busca" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Reface-la última operación desfeita" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar un carácter" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanzar un carácter" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar unha verba" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanzar unha verba" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Pasar á liña previa" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Pasar á seguinte liña" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pasar ó principio da liña actual" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pasar ó final da liña actual" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pasar ó bloque de texto previo" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Cortar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Cortar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Xustificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualiza-la pantalla actual" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sangra-la liña actual" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 #, fuzzy msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverti-la dirección da busca" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Selector de uso de expresións regulares" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Selector de uso do formato DOS" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Selector de uso do formato Mac" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Selector de engadir ó final" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Selector de engadir previo" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Executar comando externo" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Selector de uso dun novo buffer" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Pechar buffer sen gravar" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Saír do navegador de ficheiros" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Pasar ó directorio" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Obter Axud" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir ó Directorio" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "CortarText" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Analizador" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Formateador" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "PosicAct" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar Texto" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "SensMa/min" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "ExpReg" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Cara atrás" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Non Subst" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Ó delimitador" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Adiante" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Verba Ant" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Verba Seg" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar Arriba" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar Abaixo" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque Ant" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Bloque Seg" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Prin Parág" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Fin Parágr" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Prim liña" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Ult liña" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Ficheiro Anterior" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Ficheiro Seguinte" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "CortarEsqr" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "CortarDert" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "CortarAtaFin" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Sangrar" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "De-Sangrar" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Coment Liñas" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "HistPrevia" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "HistSeguin" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a Text" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Engadir ó Final" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Engadir ó Inicio" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Copia Seguridade" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "A Ficheiros" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Pri Ficheiro" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Derrad Fich" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Columna Esquerda" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Columna Dereita" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg ant anlzr" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Msg seg anlzr" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uso dunha liña máis para editar" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desprazar mainamente" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Facer copia de seguridade de ficheiros" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Lendo arquivo en buffer separado" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "permitir rato" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Non facer conversión de formato DOS/Mac" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1665,211 +1665,215 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Usar un ou máis liñas para editar" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <cad>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<cad>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Cadea de citado" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Modo restrinxido" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Desprazar liña a liña en vez de media pantalla" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Amosar información sobre a versión e saír" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <cad>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<cad>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 #, fuzzy msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<cad>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Amosar este texto de axuda e saír" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cut from cursor to end of line" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Emprega-lo rato" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Establece-lo directorio de traballo" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Establecer punto de corte forte na columna #cols" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo visualización (só lectura)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Non facer cortado forte liñas longas" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Permitir suspensión" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Activar axuste suave de liñas" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano, versión %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, fuzzy, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014..%s os contribuíntes a nano\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1878,93 +1882,93 @@ msgstr "" "\n" "Opcións de compilación" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Non hai nome de ficheiro" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Grava-lo buffer modificado? (Respondendo \"Non\" descartará os cambios). " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Lendo dende a stdin, ^C para abortar\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, síntoo\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensión non activa" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "desactivado" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla non asociada" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla non asociable: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla non asociada: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla non asociada: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla non asociada: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de liña ou columna non válida" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" @@ -1972,27 +1976,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Todo" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Non" @@ -2001,151 +2005,141 @@ msgstr "Non" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro en %s na liña %lu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" " -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falla o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "A sintaxe debe posta entre comillas" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Falla o nome de tecla" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "O nome da tecla é demasiado curto" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "O nome de tecla debe comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\"" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de tecla %s non é válido" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Síntoo, a combinación \"%s\" non se pode restablecer" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro expandindo %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Non se entende a cor \"%s\".\n" -"As cores válidas son \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n" -"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n" -"\"para cores de fronte." +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Falla o nome da cor" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falla a instrución despois de '%s'" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\". Saíndo.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2153,59 +2147,59 @@ msgstr "" "Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración " "no nanorc\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Opción non atopada" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción descoñecida \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se requiren caracteres non baleiros" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!" @@ -2243,16 +2237,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Substituír?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Substituír por" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2260,15 +2254,15 @@ msgstr[0] "Fíxose %lu substitución" msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduza liña número, columna número" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Non hai delimitador" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Non hai parella do delimitador" @@ -2363,143 +2357,143 @@ msgstr "Nada para refacer" msgid "Redid action (%s)" msgstr "A Acción (%s) refíxose" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Non se puido crear unha canle" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Non se puido iniciar outro proceso" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "¡Agora pode De-Xustificar!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "A palabra non se atopa: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar unha substitución" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Verba Seguinte..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ó chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\"" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ó chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, agarde, por favor" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rematou a corrección ortográfica" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Non hai máis erros en ficheiros pechados, cancelando" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "No final da mensaxe" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "No comenzo da mensaxe" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Chamando ó formateador, por favor, agarde" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Finalizou o formateado" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "In Selección: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Non hai parella do delimitador" @@ -2508,93 +2502,93 @@ msgstr "Non hai parella do delimitador" msgid "nano is out of memory!" msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia descoñecida" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracias en especial a:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e a todos os que esquencemos..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!" @@ -2649,6 +2643,19 @@ msgstr "¡Gracias por usar nano!" #~ msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..." #~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Non se entende a cor \"%s\".\n" +#~ "As cores válidas son \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n" +#~ "\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n" +#~ "\"para cores de fronte." + +#~ msgid "" #~ "\n" #~ "Press Enter to continue starting nano.\n" #~ msgstr "" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # -# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017. +# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-2.9.2-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-2.9.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-26 15:45-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-26 19:02-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../../Downloads/nano-2.8.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" @@ -35,9 +35,9 @@ msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Otvori direktorij" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" @@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Nije moguće ići izvan %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nije moguće ići iznad ovog direktorija" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Greška pri čitanju %s: %s" @@ -87,33 +87,33 @@ msgid "Search" msgstr "Traži" # ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pretraga ide uokrug" # ‘nalaz’ je što pretraga nađe, a nađe ‘uzorak’; -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" -msgstr "To je jedini nalaz uzorka" +msgstr "Ovo je jedini nalaz" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Nema uzorka za pretragu" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" -msgstr "Nepoznata sintaksa (ime): %s" +msgstr "Nepoznato ime sintakse: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" -msgstr "magic_load() neuspješan: %s" +msgstr "magic_load() nije uspio: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" -msgstr "magic_file(%s) neuspješan: %s" +msgstr "magic_file(%s) nije uspio: %s" #: src/files.c:45 #, c-format @@ -124,28 +124,28 @@ msgstr "Direktorij „%s“ ne postoji" #: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" -msgstr "Putanja „%s“: %s" +msgstr "Staza „%s“: %s" #: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" -msgstr "Putanja „%s“ nije direktorij" +msgstr "Staza „%s“ nije direktorij" #: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" -msgstr "Putanja „%s“ nije dostupna" +msgstr "Staza „%s“ nije dostupna" #: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" -msgstr "Direktorij „%s“ ne dopušta pisati" +msgstr "Direktorij „%s“ ne dopušta pisanje" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. #: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" -"Nemoguće je odrediti svoj ID za zaključanu datoteku (getpwuid() failed)" +"Nemoguće je odrediti vlastiti ID za zaključanu datoteku (getpwuid() failed)" #: src/files.c:192 #, c-format @@ -173,46 +173,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Greška pri čitanju zaključane datoteke %s: Premalo učitanih podataka" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "%s trenutačno uređuje (%s sa %s, PID %s); nastaviti?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" -msgstr "Nije moguće pročitati datoteka izvan %s" +msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je direktorij" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "„%s“ nije normalna datoteka" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" -msgstr "Nema više otvorenih međumemorija" +msgstr "Nema više otvorenih spremnika" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" -msgstr "Prebacivanje na: %s" +msgstr "Premještaj na: %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" -msgstr "Nova međumemorija" +msgstr "Novi spremnik" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Datoteku ‘%s’ nije moguće zapisati" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -220,23 +220,23 @@ msgstr[0] "Učitano: %zu redak (Konvertirani iz DOS i Mac formata)" msgstr[1] "Učitano: %zu retka (Konvertirani iz DOS i Mac formata)" msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (Konvertirani iz DOS i Mac formata)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "Učitano: %zu redak (Konvertirani iz Mac formata)" -msgstr[1] "Učitano: %zu retka (Konvertirani iz Mac formata)" -msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (Konvertirani iz Mac formata)" +msgstr[0] "Učitano: %zu redak (pretvoreni iz Mac formata)" +msgstr[1] "Učitano: %zu retka (pretvoreni iz Mac formata)" +msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (pretvoreni iz Mac formata)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "Učitano: %zu redak (Konvertirani iz DOS formata)" -msgstr[1] "Učitano: %zu retka (Konvertirani iz DOS formata)" -msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (Konvertirani iz DOS formata)" +msgstr[0] "Učitano: %zu redak (pretvoreni iz DOS formata)" +msgstr[1] "Učitano: %zu retka (pretvoreni iz DOS formata)" +msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (pretvoreni iz DOS formata)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -244,90 +244,88 @@ msgstr[0] "Učitano: %zu redak" msgstr[1] "Učitano: %zu retka" msgstr[2] "Učitano: %zu redaka" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ je uređaj" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Učitavanje datoteke" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" -msgstr "Naredba koju treba izvršiti u novoj međumemoriji" +msgstr "Naredba koju treba izvršiti u novom spremniku" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Naredba za izvršiti" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" -msgstr "U novu međumemoriju umetnuti datoteku [iz %s]" +msgstr "Datoteka [iz %s] za umetnuti u novi spremnik" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" -msgstr "Datoteka za umetnuti [iz %s]" +msgstr "Datoteka [iz %s] za umetnuti" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -msgstr "Neispravna tipka u načinu radu bez višestrukih međumemorija" +msgstr "Neispravna tipka u načinu radu bez višestrukih spremnika" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" -msgstr "Neispravan radni direktorij\n" +msgstr "Neispravni radni direktorij\n" # backup file = kopija datoteke, ukratko kopija -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " -msgstr "" -"Nije uspjelo zapisivanje sigurnosne datoteke; nastaviti sa spremanjem? (N " -"ako niste sigurni) " +msgstr "Osiguranje nije uspjelo; nastaviti s pohranom? (N ako niste sigurni) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" -msgstr "Neispravan direktorij za osiguranje\n" +msgstr "Neispravni direktorij za osiguranje\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nije moguće pisati izvan %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Greška pri zapisivanju sigurnosne datoteke %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Ima li previše sigurnosnih datoteka?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Greška pri zapisivanju privremene datoteke: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Greška pri zapisivanju %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -335,900 +333,901 @@ msgstr[0] "Zapisano: %zu redak" msgstr[1] "Zapisano: %zu retka" msgstr[2] "Zapisano: %zu redaka" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" -msgstr " [DOS zapis]" +msgstr " [DOS format]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" -msgstr " [Mac zapis]" +msgstr " [Mac format]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" -msgstr " [Sigurnosna kopija]" +msgstr " [Osiguranje]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Odabrani tekst umetnuti na vrh datoteke" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Odabrani tekst dodati na dno datoteke" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Odabrani tekst zapisati u datoteku" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Ime datoteke kojoj se tekst umeće na vrh" +msgstr "Datoteka kojoj se ubacuje na vrh" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" -msgstr "Ime datoteke kojoj se tekst dodaje na dno" +msgstr "Datoteka kojoj se ubacuje na kraj" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" -msgstr "Naziv datoteke za spremanje" +msgstr "Naziv datoteke za pohraniti" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datoteka postoji -- nije moguće pisati preko nje" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " -msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM NAZIVOM? " +msgstr "Pohraniti datoteku pod DRUGIM NAZIVOM? " # overwrite: prepisati preko, prebrisati -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datoteka „%s“ već postoji, da PIŠEM preko nje? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "Datoteka na disku se promijenila" # Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " -msgstr "Nakon što ste ju otvorili, datoteka se promijenila. Ipak ju spremiti? " +msgstr "" +"Nakon što ste ju otvorili, datoteka se promijenila. Ipak ju pohraniti? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(više)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Zatvori" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Zalijepi" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" -msgstr "OdRavnaj" +msgstr "OdRavna" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" -msgstr "Učitaj" +msgstr "Učita" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Traži" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "U redak" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Redak ↑" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Redak ↓" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Zaslon ↑" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Zaslon ↓" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" -msgstr "Poravnaj" +msgstr "Poravna" # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" -msgstr "SveRavnaj" +msgstr "SveRavna" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Traži dalje" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Odustajete - prekidate ovu funkciju" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" -msgstr "Ovaj pomoćni tekst" +msgstr "Ova pomoć" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" -msgstr "Zatvara aktivnu međumemoriju / Izlazi iz nana" +msgstr "Zatvara aktivni spremnik / Izlazi iz nano-a" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" -msgstr "Izlaz iz nana" +msgstr "Izlaz iz nano-a" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" -msgstr "Sprema ovu datoteku na disk" +msgstr "Zapiše ovu datoteku na disk" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Umeće neku drugu datoteku u ovu datoteku" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Traži unaprijed string ili regularni izraz" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Traži unatrag string ili regularni izraz" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Traži string" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Osvježi popis datoteka" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Kursor ulijevo" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Kursor udesno" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Kursor u prvi red ovog stupca" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Kursor u zadnji red ovog stupca" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Zaslon (Page Up) gore" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Zaslon (Page Down) dolje" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Izreže ovaj redak i spremi ga u međuspremnik" +msgstr "Izreže ovaj redak i spremi ga u spremnik izrezanog teksta" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -msgstr "Zalijepi sadržaj međuspremnika u ovaj redak" +msgstr "Zalijepi sadržaj iz spremnika izrezanog teksta u ovaj redak" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Trenutačna pozicija kursora" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Provjera pravopisa (ako je dostupna)" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamijeni string ili regularni izraz" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Kursor u zadani redak i stupac" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Ponavlja prethodnu pretragu" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označuje tekst počevši od kursora" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Kopira ovaj redak i sprema ga u međuspremnik" +msgstr "Kopira ovaj redak i sprema ga u spremnik izrezanog teksta" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Izvuče ovaj redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Uvuče ovaj redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ponovi zadnju poništenu operaciju" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Unatrag za jedan znak" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Unaprijed za jedan znak" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Unatrag za jednu riječ" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Unaprijed za jednu riječ" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Prethodni redak" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Sljedeći redak" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Na početak ovog retka" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Na kraj ovog retka" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Na prethodni blok teksta" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Na sljedeći blok teksta" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Kursor na vrh odlomka; zatim na vrh prethodnog" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Kursor tik izvan dna odlomka; zatim na dno sljedećeg" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Na vrh, u prvi redak datoteke" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Na dno, u zadnji redak datoteke" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Kursor na odgovarajuću zagradu (njezin par)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Klizne nagore za jedan redak bez pomaka kursora" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Klizne nadolje za jedan redak bez pomaka kursora" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr "Prethodna međumemorija" +msgstr "Na prethodni spremnik" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" -msgstr "Sljedeća međumemorija" +msgstr "Na sljedeći spremnik" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Doslovni unos sljedeće sekvencije znakova" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Tab(ulator) na poziciji kursora" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Novi redak na poziciji kursora" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Briše znak ispod kursora" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Briše znak nalijevo od kursora" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Izreže unatrag od kursora do početka riječi" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Izreže unaprijed od kursora do početka sljedeće riječi" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreže od kursora do dna datoteke" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravna ovaj odlomak" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravna cjelokupnu datoteku" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Izbroji broj riječi, redova i znakova" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osvježi aktivni zaslon" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" -msgstr "Pokušava dopuniti ovu riječ" +msgstr "Pokuša dopuniti ovu riječ" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" -msgstr "Umeće/briše komentar-znak u ovom retku (ili označenim redcima)" +msgstr "Komentira/od-komentira ovaj redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" -msgstr "Sprema datoteku bez pitanja" +msgstr "Pohrani datoteku bez pitanja" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Traži unatrag sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Započni/zaustavi snimanje makroa" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Pokreni zadnji snimljeni makro" # toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Razlikovati VELIKA od malih slova u pretraživanju? Da/Ne" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrne smjer traženja" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" -msgstr "Rabiti regularni izraz u pretrazi? Da/Ne" +msgstr "Rabiti regularni izraz (regiz) u pretrazi? Da/Ne" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Prethodni string za pretragu/zamjenu" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sljedeći string za pretragu/zamjenu" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" -msgstr "DOS zapis? Da/Ne" +msgstr "DOS format? Da/Ne" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" -msgstr "Mac zapis? Da/Ne" +msgstr "Mac format? Da/Ne" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" -msgstr "Pridodati (tekst) na dno? Da/Ne" +msgstr "Dodati (tekst) na dno? Da/Ne" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" -msgstr "Umetnuti (tekst) na vrh? Da/Ne" +msgstr "Dodati (tekst) na vrh? Da/Ne" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Osigurati originalne datoteke? Da/Ne" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Izvrši vanjsku naredbu" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" -msgstr "Rabiti novu međumemoriju? Da/Ne" +msgstr "Rabiti novi spremnik? Da/Ne" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" -msgstr "Zatvara međumemoriju bez spremanja" +msgstr "Zatvara spremnik bez da ga pohrani" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Otvara preglednik datoteka" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Izlazi iz preglednika datoteka" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Prva datoteka na popisu" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zadnja datoteka na popisu" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Prethodna datoteka na popisu" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sljedeća datoteka na popisu" # Prompt za odabir direktorija -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Otvara direktorij" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Pozivanje linter-a (alat) ako je dostupan" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Prethodna poruka linter-a" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Sljedeća poruka linter-a" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Pozivanje formatter-a (alat) ako je dostupan" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Pomoć" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Odustajem" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" -msgstr "Spremi" +msgstr "Pohrani" # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Direktorij" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" -msgstr "Izreži" +msgstr "Izreže" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Pravopis" # lintanje, čišćenje koda -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Linter" # popravljanje formata, oblikovanje teksta -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Formatter" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozicija" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Označi tekst" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" -msgstr "Kopiraj" +msgstr "Kopira" # razlikovanje malih od velikih slova -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" -msgstr "Slova V/m" +msgstr "V/m slova" # regexp: regularni izraz > regizr ? -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" -msgstr "Reg. izraz" +msgstr "Reg izraz" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Unatrag" # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj? -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Ne zamijeni" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Ka zagradi" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Natrag" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Riječ ←" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Riječ →" # Pozicija 1, 1. stupac, Home -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Početak retka" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Kraj retka" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizni gore" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizni dolje" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Blok ←" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Blok →" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Vrh odlomka" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Dno odlomka" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Na vrh" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Na dno" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Datoteka ←" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Datoteka →" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Reži ulijevo" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Reži udesno" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "Reži do kraja" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Broj riječi" # verbatim: doslovce, bukvalno, -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovno" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" -msgstr "Uvuci tekst" +msgstr "Uvuče tekst" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" -msgstr "Izvuci tekst" +msgstr "Izvuče tekst" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentar redci" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Kompletirano" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "Snimanje" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "Pokreni makro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "Traži unatrag" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" -msgstr "Spremi" +msgstr "Pohrani" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "Ranije" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "Kasnije" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "K tekstu" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "DOS format" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Mac format" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" -msgstr "Umetni iza" +msgstr "Ubaci iza" # dodaj, metni -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" -msgstr "Umetni ispred" +msgstr "Ubaci ispred" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Sigurnosna datoteka" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši naredbu" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" -msgstr "Popis datoteka" +msgstr "Preglednik datoteka" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Prva datoteka" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Zadnja datoteka" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Lijevi stupac" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Desni stupac" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Prvi red" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Zadnji red" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" -msgstr "Uništi međumemoriju" +msgstr "Odbaci spremnik" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Linter poruka ↑" # linter alat za provjeru sintakse za neke programe -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Linter poruka ↓" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" -msgstr "Pomoć u posljednja dva retka prozora?" +msgstr "Pomoć u dva posljednja retka prozora?" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Stalni prikaz pozicije kursora?" +msgstr "Pozicija kursora uvijek vidljiva?" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" -msgstr "Uporaba dodatnog retka za uređivanje?" +msgstr "Dodatni redak za uređivanje?" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Glatko klizanje?" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Meko prelamanje predugih redova?" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" -msgstr "Bjelina stalno vidljiva?" +msgstr "Bjelina uvijek vidljiva?" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Sintaksa istaknuta bojama?" +msgstr "Sintaksu istaknuti bojama?" # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna Home tipka?" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Automatsko uvlačenje?" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Izrezivanje do kraja retka?" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova?" # Tab znak pretvara u razmake -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" -msgstr "Pretvaranje tabulatora u razmake?" +msgstr "Tabulatore pretvarati u razmake?" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" -msgstr "Osiguranje, sigurnosne kopije datoteka?" +msgstr "Osiguranje (sigurnosne kopije)?" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" -msgstr "Učitavanje datoteke u zasebnu međumemoriju?" +msgstr "Učitavanje datoteke u zasebni spremnik" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Podrška za miša?" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" -msgstr "Ne pretvarati DOS/Mac format?" +msgstr "Ne pretvarati iz DOS/Mac formata?" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Privremena obustava?" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracija redaka?" @@ -1304,16 +1303,15 @@ msgid "" "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -"Pomoć za „Učitaj / Umetni datoteku“\n" +"Pomoć za „Učita datoteku“\n" "\n" -" Unesite naziv datoteke koju treba umetnuti u ovu međumemoriju na " -"trenutačnoj poziciji kursora.\n" +" Unesite naziv datoteke koju treba učitati u ovaj spremnik na trenutačnoj " +"poziciji kursora.\n" "\n" -" Ako ste sastavili (eng. compiled) nano s podrškom za višestruke " -"međumemorije i omogućili višestruke međumemorije s opcijom -F ili --" -"multibuffer, ili ju aktivirali s Meta-F, ili u nanorc, datoteka će biti " -"umetnuta u zasebnu međumemoriju (rabite Meta-< ili Meta-> za prebacivanje " -"između međumemorija). " +" Ako ste sastavili (eng. compiled) nano s podrškom za višestruke spremnike i " +"omogućili višestruke spremnike s opcijom -F ili --multibuffer, ili ju " +"aktivirali s Meta-F, ili u nanorc, datoteka će biti učitana u zasebni " +"spremnik (Meta-< ili Meta-> rabi se za prebacivanje između spremnika). " #: src/help.c:335 msgid "" @@ -1323,11 +1321,11 @@ msgid "" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Ako vam treba nova, prazna međumemorija, pritisnite samo Enter i ne upisujte " -"naziv nijedne postojeće ili nepostojeće datoteke.\n" +"Ako vam treba novi, prazni spremnik, onda ne pišite naziv neke postojeće ili " +"nepostojeće datoteke, već samo pritisnite tipku Enter.\n" "\n" -" U radu s „Umetni datoteku“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim " -"prečacima i tipkama:\n" +" U radu s „Učita“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim prečacima i " +"tipkama:\n" "\n" #: src/help.c:341 @@ -1345,18 +1343,18 @@ msgid "" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Pomoć za „Spremi“\n" +"Pomoć za „Pohrani datoteku“\n" "\n" -" Utipkajte naziv pod kojim želite spremiti ovu datoteku te pritisnite Enter " -"da je spremite.\n" +" Utipkajte naziv pod kojim želite pohraniti ovu datoteku te pritisnite Enter " +"da ju pohranite.\n" "\n" " Ako ste odabrali tekst s oznakom, nano će vam predložiti da spremite " "odabrani tekst kao zasebnu datoteku. Da se smanji opasnost od slučajnog " "prepisivanja preko aktualne datoteke, a tek s nekim njezinim djelom (tekstom " "koji ste odabrali), naziv aktualne datoteke neće biti predložen.\n" "\n" -" U radu sa „Spremi“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim prečacima " -"i tipkama:\n" +" U radu sa „Pohrani“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim " +"prečacima i tipkama:\n" "\n" #: src/help.c:355 @@ -1374,11 +1372,11 @@ msgid "" msgstr "" "Pomoć za „Preglednik datoteka“\n" "\n" -" Preglednik datoteka rabi se za vizualno pregledavanje strukture direktorija " -"kako bi se odabrala datoteka za učitavanje ili zapisivanje. Pritom možete " -"rabiti tipke sa strelicama ili tipke Page Up/Down. Tipkom S ili Enter " -"možete odabrati datoteku ili otvoriti odabrani direktorij. Za pregledavanje " -"višeg direktorija, odaberite direktorij s nazivom „..“ (dvije točke) na vrhu " +" Preglednik datoteka omogućuje vam vizualno pregledavanje strukture " +"direktorija i odabiranje datoteka za učitavanje ili zapisivanje. Pritom " +"možete rabiti tipke sa strelicama ili tipke Page Up/Down. Tipkom S ili " +"Enter možete odabrati datoteku ili otvoriti odabrani direktorij. Za pomak u " +"viši direktorij, odaberite direktorij s nazivom „..“ (dvije točke) na vrhu " "liste i pritisnite Enter.\n" "\n" " U radu s „Preglednik datoteka“ na raspolaganju su vam ove operacije sa " @@ -1479,10 +1477,10 @@ msgid "" msgstr "" "Pomoć za „Izvrši naredbu“\n" "\n" -" Ovdje možete umetnuti ispis naredbe svojeg operativnoga sustava u ovu " -"međumemoriju (ili u novu međumemoriju ako je omogućen rad s višestrukim " -"međumemorijama. Ako trebate novu praznu međumemoriju, onda nemojte unijeti " -"nijednu naredbu.\n" +" Ovdje možete umetnuti ispis naredbe vašeg operacijskog sustava u ovaj " +"spremnik (ili u novi spremnik ako ste omogućili rad s višestrukim " +"spremnicima. Ako trebate novi prazni spremnik, onda nemojte unijeti nijednu " +"naredbu.\n" "\n" " U radu s „Izvrši naredbu“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim " "prečacima i tipkama:\n" @@ -1571,7 +1569,7 @@ msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -"Putanja %s nije direktorij, a trebao bi biti.\n" +"Staza %s nije direktorij, a trebala bi biti.\n" "Nano neće ni čitati ni čuvati povijest pretraga ili poziciju kursora.\n" #: src/history.c:380 src/history.c:389 src/history.c:471 src/history.c:493 @@ -1599,7 +1597,7 @@ msgid "" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" -"Međumemorija je zapisana u %s\n" +"Spremnik je zapisan u %s\n" #: src/nano.c:661 #, c-format @@ -1608,7 +1606,7 @@ msgid "" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" -"Međumemorija nije zapisana u %s: %s\n" +"Spremnik nije zapisan u %s: %s\n" #: src/nano.c:664 #, c-format @@ -1617,7 +1615,7 @@ msgid "" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" -"Međumemorija nije zapisana: %s\n" +"Spremnik nije zapisan: %s\n" #: src/nano.c:778 #, c-format @@ -1648,7 +1646,7 @@ msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Ako je ime datoteke ‘-’, nano će čitati podatke iz standardnog ulaza.\n" +"Ako je ime datoteke ‘-’, nano čita podatke iz standardnog ulaza.\n" "\n" #: src/nano.c:784 @@ -1686,11 +1684,11 @@ msgstr "Deblja slova umjesto inverzije teksta" #: src/nano.c:798 msgid "Convert typed tabs to spaces" -msgstr "Otipkani tabulator zamijeniti razmacima" +msgstr "Otipkane tabulatore zamijeni razmacima" #: src/nano.c:803 msgid "Read a file into a new buffer by default" -msgstr "Datoteku učitati u novu međumemoriju" +msgstr "Datoteku učita u novi spremnik (zadano)" #: src/nano.c:806 msgid "Use (vim-style) lock files" @@ -1706,219 +1704,223 @@ msgstr "Zanemari sve nanorc datoteke" #: src/nano.c:818 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" -msgstr "Ukloni problem numeričke tipkovnice" +msgstr "Ukloni problem s numeričkom tipkovnicom" #: src/nano.c:820 msgid "Don't add newlines to the ends of files" -msgstr "Novi redak ne pridodati na kraj datoteke" +msgstr "Ne dodaje novi redak na kraj datoteke" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "Briše zaostale razmake s krajeva redaka" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" -msgstr "Ne mijenjati datoteke iz DOS/Mac formata" +msgstr "Ne pretvara datoteke iz DOS/Mac formata" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" -msgstr "Rabi dodatno prvi redak za uređivanje" +msgstr "Prvi redak koristi se za uređivanje" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Vodi dnevnik pozicija kursora" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <znakovi>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<znakovi>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Znakovi koje nano rabi za poravnavanje" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Ograničeni način rada" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" -msgstr "Klizanje po redak a ne po pola zaslona" +msgstr "Kliže po redak umjesto po pola zaslona" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#stupac>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#stupac>" # koliko razmaka je širok tabulator -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Širina tabulatora je #stupac" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Promptno brisanje trake „Stanje“" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Ispiše informaciju o inačici pa iziđe" +msgstr "Pokaže informaciju o inačici i iziđe" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "Točnije određivanje granica riječi" +msgstr "Točnije otkriva granice riječima" # treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <znak>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<znak>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <ime>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<ime>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Ime sintakse za isticanje bojama" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "Ako je prelamanje meko, redci se lome na bjelini" +msgstr "Meko prelamanje lomi retke na bjelini" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Pozicija kursora stalno vidljiva" +msgstr "Pozicija kursora uvijek prikazana" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Ukloni Backspace/Delete konfuziju" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" -msgstr "Kursor vidljiv u pregledniku datoteka" +msgstr "Prikazuje kursor u pregledniku datoteka" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Pokaže ovu pomoć pa iziđe" +msgstr "Pokaže ovu pomoć i iziđe" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Automatsko uvlačenje novih redaka" +msgstr "Automatski uvlači nove retke" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Rezanje od kursora do kraja retka" +msgstr "Izrezuje od kursora do kraja retka" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "Broj retka ispred teksta" +msgstr "Numeracija redaka ispred teksta" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Aktivira upotrebu miša" +msgstr "Omogući upotrebu miša`" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "Datoteku ne učitati; samo ju zapisati" +msgstr "Ne učita datoteku (samo ju zapiše)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Zadavanje radnog direktorija dir" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Čuva sekvencije XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#stupac>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#stupac>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Tvrdo prelamanje na stupcu #stupac" # definiranje programa za provjeru pravopisa -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Za provjeru pravopisa rabi prog" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "„IzLaz“ automatski sprema (bez pitanja)" +msgstr "Izlaz automatski pohrani (bez pitanja)" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Spremanje datoteke je u Unix formatu" +msgstr "Pohrana je (zadano) u Unix formatu" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Čitanje (moguće je samo čitati/tražiti)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" -msgstr "Dugačke redove ne tvrdo prelamati" +msgstr "Dugačke redove ne prelama tvrdo" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Ispusti prikaz pomoći u zadnja dva retka" +msgstr "Bez prikaza pomoći u zadnja dva retka" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Omogući obustavu (pauziranje)" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" -msgstr "Mekano prelamati retke" +msgstr "Omogući meko prelamanje redaka" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, inačica %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014..%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " e-pošta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1927,93 +1929,92 @@ msgstr "" "\n" " Ugrađene opcije:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Nema naziva datoteke" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "" -"Spremiti izmijenjenu međumemoriju? (Odgovor „Ne“ će UNIŠTITI izmijene) " +msgstr "Pohraniti izmijenjeni spremnik? (Odgovor „Ne“ će ODBACITI izmijene) " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Čitanje iz standardnog ulaza, ^C prekida\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Nemoguće je ponovno otvoriti standardni unos s tipkovnicom\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Primljen SIGHUP ili SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Obustava nije omogućena" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "→ » Da «" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "→ » Ne «" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" -msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac" +msgstr "Prečac nije definiran u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nije moguće definirati prečac: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ je neispravna" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ je neispravna" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Utipkajte „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" -msgstr "Broj retka ili stupca je neispravan" +msgstr "Neispravni broj retka ili stupca" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Pogreška u „%s“" @@ -2021,27 +2022,27 @@ msgstr "Pogreška u „%s“" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "DdYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "SsAa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Sve" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Ne" @@ -2050,209 +2051,199 @@ msgstr "Ne" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Greška u %s u retku %zu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ nije završen s \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" -msgstr "Regularni izraz mora početi i završiti sa znakom \"" +msgstr "Regularni izraz mora početi i završiti s \\\" znakom" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Loš regularni izraz „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nedostaje ime sintakse" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Ime sintakse mora biti u navodnicima" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proširivanje" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Nedostaje ime tipke" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Ime tipke je prekratko" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Ime tipke (prečaca) mora započeti s „^“, „M“, ili „F“" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ime tipke %s je neispravno" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Morate navesti meni (ili „all“) u kojem je tipka/prečac vezana/razvezana" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ meniju" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Sekvencija „%s“ ne smije se iznova redefinirati" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" -msgstr "Greška u nazivu %s: %s" +msgstr "Greška u proširivanju %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:599 #, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Boju „%s“ nije poznata.\n" -"Dopuštene boje su „green“ (zelena), „red“ (crvena), „blue“ (plava),\n" -"„white“ (bijela), „yellow“ (žuta), „cyan“ (cijan), „magenta“ (ružičasta)\n" -"i „black“ (crna) s neobveznatim prefiksom „bright“ (sjajna) za boje\n" -"u prednjem planu." +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Boja „%s“ nije prepoznata" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Nedostaje ime boje" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Regularni izraz je prazan" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ zahtijeva odgovarajući „end=“" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća „%s“ regularne izraze" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Nedostaje argument iza „%s“" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument od „%s“ ne završava sa zaključnim navodnikom \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Kobna greška: nijedna tipka nije pridružena funkciji „%s“. Završeno.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Sintaksa „%s“ (da se proširi) nije pronađena" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaksa „%s“ nema „color“ naredbu" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u ‘included’ datoteci" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Naredba „%s“ nije shvaćena" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Nedostaje opcija" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nepoznata opcija „%s“" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "Postavku opcije „%s“ nije moguće promijeniti" +msgstr "Opciju „%s“ nije moguće ukloniti" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" -msgstr "Argument nije ispravan višebajtni string" +msgstr "Argument nije ispravni višebajtni string" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupčana znaka" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Svoj vlastiti direktorij nije moguće pronaći! Uh!" @@ -2269,7 +2260,7 @@ msgstr " [VELIKA/mala]" # da zamijenimo ‘regularni izraz’ s ‘regiz po ugledu na regexp? #: src/search.c:139 msgid " [Regexp]" -msgstr " [reg. izraz]" +msgstr " [regiz]" #: src/search.c:140 msgid " [Backwards]" @@ -2292,16 +2283,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Traži se..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nalaz uzorka zamijeniti?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeniti s(a)" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2310,15 +2301,15 @@ msgstr[1] "Zamijenjeno %zd nalaza" msgstr[2] "Zamijenjeno %zd nalaza" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Unesite broj retka, broj stupca" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "To nije zagrada" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Zagrada nema odgovarajućeg para" @@ -2333,7 +2324,7 @@ msgstr "Oznaka je uklonjena" #: src/text.c:77 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" -msgstr "Greška pri pozivu: „%s“" +msgstr "Greška pri pozivu „%s“" #: src/text.c:492 msgid "Commenting is not supported for this file type" @@ -2345,7 +2336,7 @@ msgstr "Komentiranje izvan/iza kraja datoteke nije moguće" #: src/text.c:687 msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Nema ništa za poništiti!" +msgstr "Spremnik za poništavanje je prazan!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. @@ -2411,147 +2402,146 @@ msgstr "Nema ništa za ponoviti!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Ponovljena operacija (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nije moguće napraviti cijev" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Nije moguće započeti novi proces" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Loš (--quotestr=znakovi) string %s: %s" # suprotno od Poravnaj: Odravnaj -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Od-ravnanje je moguće!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ovu riječ nije moguće naći: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Uredite zamjenu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Sljedeća riječ..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Pravi se popis krivo napisanih riječi, pričekajte..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Nije doznata veličina međumemorije cijevi" +msgstr "Veličinu spremnika za cijev nije uspjelo doznati" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Greška pri pozivu „spell“" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Greška pri pozivu „sort -f“" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Greška pri pozivu „uniq“" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Pozivanje provjere pravopisa, počekajte" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" -msgstr "Neuspješna provjera pravopisa: %s" +msgstr "Provjera pravopisa nije uspjela: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" -msgstr "Neuspješna provjera pravopisa: %s: %s" +msgstr "Provjera pravopisa nije uspjela: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Provjera pravopisa je završena" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Za ovu vrstu datoteke linter nije definiran!" # lintera lintaje -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" -msgstr "Izmijenjenu međumemoriju spremiti bez lintanja?" +msgstr "Izmijenjeni spremnik pohraniti prije linting-a?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Pozivanje linter-a, počekajte" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" -msgstr "" -"Ova poruka je za ne-otvorenu datoteku %s; učitati ju u novu međumemoriju?" +msgstr "Ova poruka je za ne-otvorenu datoteku %s; učitati ju u novi spremnik?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Nema više grešaka u ne-otvorenim datotekama, prekidam" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "To je zadnja poruka" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "To je prva poruka" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Završeno" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Pozivanje formatter-a, počekajte" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatiranje teksta je završeno" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sRiječi: %zu Redova: %zd Znakova: %zu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "U odabranom tekstu: " # verbatim doslovce bukvalno #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovni unos" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Nema više podudarnosti" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Nema podudarnosti" @@ -2559,96 +2549,109 @@ msgstr "Nema podudarnosti" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano nema dovoljno memorije!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "Makro se snima..." -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" -msgstr "Zapisivanje zaustavljeno" +msgstr "Snimanje je zaustavljeno" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Dok se snima nije moguće pokrenuti makro" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "Makro je prazan" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu, stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nepoznata sekvencija" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unos unikodnog (6 heksadecimalnih brojeva) znaka: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Izmijenjeno" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Čitanje" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Preostala upozorenja su prigušena" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znakova %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Uređivač teksta nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "inačica" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Poklon za vas od:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "mnogim prevoditeljima i TP-u" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boju „%s“ nije poznata.\n" +#~ "Dopuštene boje su „green“ (zelena), „red“ (crvena), „blue“ (plava),\n" +#~ "„white“ (bijela), „yellow“ (žuta), „cyan“ (cijan), „magenta“ (ružičasta)\n" +#~ "i „black“ (crna) s neobveznatim prefiksom „bright“ (sjajna) za boje\n" +#~ "u prednjem planu." + #~ msgid "Indent the current line" #~ msgstr "Uvuče trenutačni redak" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Hungarian translation for nano. -# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Szabolcs Horvath <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001. # Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002. # SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2017. -# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2017. +# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-29 23:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-21 15:43+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "Language: hu\n" @@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" @@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" @@ -82,29 +82,29 @@ msgstr "(óriás)" msgid "Search" msgstr "Keresés" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "A keresés körbeért" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ez az egyetlen előfordulás" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Nincs keresési minta" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ismeretlen szintaxisnév: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s" @@ -167,1037 +167,1030 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) olvasásakor: nincs elég beolvasott adat" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" "A fájl (%s) szerkesztés alatt (%s által ezzel: %s, PID: %s). Folytatja?" -#: src/files.c:425 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:428 +#, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" -msgstr "Nem szúrható be fájl a következőn kívülről: %s" +msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” egy könyvtár" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "A(z) „%s” nem normál fájl" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Átváltva erre: %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:896 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)" -msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)" +msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)" +msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)" -#: src/files.c:897 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:901 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" -msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" +msgstr[0] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" +msgstr[1] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" -#: src/files.c:902 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:906 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" -msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" +msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" +msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" -#: src/files.c:908 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:912 +#, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" -msgstr[0] "%lu sor beolvasva" -msgstr[1] "%lu sor beolvasva" +msgstr[0] "%zu sor beolvasva" +msgstr[1] "%zu sor beolvasva" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Új fájl" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "A(z) „%s” fájl nem található" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Fájl beolvasása" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Futtatandó parancs" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "A biztonsági mentés fájl írása sikertelen, folytatja a mentést? (N, ha " "bizonytalan) " -#: src/files.c:1476 -#, fuzzy +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" -msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár\n" +msgstr "Érvénytelen biztonsági mentés könyvtár\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" -#: src/files.c:1965 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1969 +#, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" -msgstr[0] "%lu sor kiírva" -msgstr[1] "%lu sor kiírva" +msgstr[0] "%zu sor kiírva" +msgstr[1] "%zu sor kiírva" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS formátum]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac formátum]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Biztonsági mentés]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Beszúrás ezen fájl elé" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Mentés ebbe a fájlba" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "A fájl létezik – nem írható felül" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" -msgstr "" +msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Beillesztés" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Nem sork." -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Előző sor" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárás" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "Sorkizár" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Következőre" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Másik fájl beszúrása" -#: src/global.c:539 -#, fuzzy +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" -msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése" +msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé" -#: src/global.c:541 -#, fuzzy +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" -msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése" +msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Karakterlánc keresése" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "A fájllista frissítése" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ugrás egy képernyővel fel" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ugrás egy képernyővel le" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének megjelenítése" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ugrás megadott pozícióra" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Az utolsó keresés megismétlése" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben" -#: src/global.c:569 -#, fuzzy +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "Aktuális sor vagy kijelölt sorok megjegyzéssé tétele be/ki" +msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása" -#: src/global.c:570 -#, fuzzy +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "Aktuális sor vagy kijelölt sorok megjegyzéssé tétele be/ki" +msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Egy karakterrel vissza" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Egy karakterrel előre" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Egy szóval vissza" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Egy szóval előre" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Az előző sorra" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "A következő sorra" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "A sor elejére" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "A sor végére" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Az előző szövegblokkra" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "A következő szövegblokkra" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "A fájl első sorára" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "A fájl utolsó sorára" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Az illeszkedő zárójelre" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Váltás az előző fájlpufferre" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Váltás a következő fájlpufferre" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a szó elejéig" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a következő szó elejéig" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Aktuális szó kiegészítése" -#: src/global.c:634 -#, fuzzy +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" -msgstr "Aktuális sor vagy kijelölt sorok megjegyzéssé tétele be/ki" +msgstr "" +"Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Következő keresése visszafelé" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Következő keresése előre" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" -msgstr "" +msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása" -#: src/global.c:641 -#, fuzzy +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" -msgstr "Utolsó művelet visszavonása" +msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "A keresés irányának megfordítása" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Hozzáfűzés átváltása" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Elejére beszúrás átváltása" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Külső parancs végrehajtása" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Új puffer használatának átváltása" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Kilépés a fájlböngészőből" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ugrás a lista első fájljára" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ugrás a lista előző fájljára" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ugrás a lista következő fájljára" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "A linter indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Az előző linter üzenetre" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "A következő linter üzenetre" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "A formázó indítása, ha elérhető" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Súgó" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Kiírás" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárba" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Kivágás" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Helyes-e?" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Linterre" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Formázó" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozíció" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Újra" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Kijelöl" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Szöveg másolása" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Regkif" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Nincs csere" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Zárójelre" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Következő" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Előre" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Előző szó" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Vége" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Előző blokk" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Köv. blokk" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Bek. kezdete" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Bek. vége" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Első sor" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Előző fájl" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Kivágás balra" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Kivágás jobbra" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "KivágAVégéig" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Változatlan" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Szövegbehúzás" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Szövegbehúzás megsz." -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Sor megjegyzéssé" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Kiegészítés" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Rögzítés" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" -msgstr "" +msgstr "Makró futtatása" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 -#, fuzzy +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" -msgstr "Keresés" +msgstr "Ahol ez volt" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "ElőzőElőzm" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "KövElőzm" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Ugrás szövegre" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formátum" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formátum" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Elejére beszúrás" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Bizt. fájlmentés" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Első fájl" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Jobb oldali oszlop" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Felső sor" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Alsó sor" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer eldobása" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Előző lint üz." -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Köv. lint üz." #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása" +msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Egyenletes görgetés" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Fájlok biztonsági mentése" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Fájl beolvasása külön pufferbe" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" @@ -1216,8 +1209,8 @@ msgstr "" "Keresés parancs súgója\n" "\n" " Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd " -"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a " -"legközelebbi találatot fogja mutatni.\n" +"nyomjon Entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a " +"legközelebbi találatot fogja megjeleníteni.\n" "\n" " Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. " "Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. " @@ -1360,11 +1353,11 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" -"Keresés parancs súgója\n" +"Böngésző keresés parancs súgója\n" "\n" " Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd " -"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a " -"keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n" +"nyomjon Entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a " +"keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja megjeleníteni.\n" "\n" " Az előző keresési kifejezés a keresési prompt után zárójelben lesz\n" "megjelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés\n" @@ -1463,10 +1456,10 @@ msgstr "" "\n" " A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű " "kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része " -"van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl " -"nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztőablak, " -"amely az épp szerkesztett fájlt mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik " -"sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. " +"van: A felső sor jeleníti meg a program verzióját, az éppen szerkesztett " +"fájl nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő " +"szerkesztőablak, amely az épp szerkesztett fájlt jeleníti meg. Az állapotsor " +"alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. " #: src/help.c:432 msgid "" @@ -1598,13 +1591,12 @@ msgstr "" "egy „+” jellel a fájlnév elé. Az oszlopszám egy vessző után adható meg.\n" #: src/nano.c:783 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Ha az első fájlnév „-”, akkor a nano a szabványos bemenetről olvas " -"adatokat.\n" +"Ha a fájlnév „-”, akkor a nano a szabványos bemenetről olvas adatokat.\n" "\n" #: src/nano.c:784 @@ -1679,223 +1671,227 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" "Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n" "\t\t\t\t\t formátumról" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "" "Eggyel több sor használata a\n" "\t\t\t\t\t szerkesztéshez" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Kurzor helyének naplózása és olvasása" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <szöveg>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<szöveg>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Idézetszöveg" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Korlátozott mód" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Görgetés soronként fél képernyő helyett" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#oszlop>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#oszlop>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "" "A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n" "\t\t\t\t\t oszlop" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Verziószám kiírása és kilépés" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <szöveg>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<szöveg>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Ezen további karakterek is szó részei" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <név>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<név>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" "A színezéshez használandó\n" "\t\t\t\t\t szintaxisleírás" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" +msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása" +msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Kurzor megjelenítése a fájlböngészőben" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Új sorok automatikus behúzása" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Egér használatának engedélyezése" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <könyvtár>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<könyvtár>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Munkakönyvtár beállítása" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" "XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n" "\t\t\t\t\t megőrzése" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#oszlop>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#oszlop>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "" "Kemény töréspont beállítása a #oszlop\n" "\t\t\t\t\t oszlopnál" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "" "Alternatív helyesírás-ellenőrző\n" "\t\t\t\t\t használata" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatikus mentés kilépéskor" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Ne tördelje keményen a hosszú sorokat" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "A két súgósor elrejtése" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Felfüggesztés engedélyezése" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Laza sortördelés engedélyezése" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano %s verzió\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1904,275 +1900,265 @@ msgstr "" "\n" " Fordítási kapcsolók:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Nincs fájlnév" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Menti a módosított puffert? (A „Nem” válasz ELDOBJA a módosításokat.) " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -msgstr "Olvasás stdinről, ^C megszakítja\n" +msgstr "Olvasás a szabványos bemenetről, ^C megszakítja\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" -msgstr "Az stdin nem nyitható újra a billentyűzetről.\n" +msgstr "A szabványos bemenet nem nyitható újra a billentyűzetről, elnézést\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Kiosztatlan billentyű" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Hibák ebben: „%s”" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "IiYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "MmAa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Mindet" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/rcfile.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: " +msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Hibás regex: „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Hiányzó szintaxisnév" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "A szintaxisnevet idézőjelbe kell tenni" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Hiányzó billentyűnév" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "A billentyűnév túl rövid" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "A billentyűnévnek a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődnie" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s kulcsnév érvénytelen" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás " "megszüntetéséhez" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "A billentyűleütés („%s”) nem társítható újra" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"A(z) „%s” szín nem értelmezhető.\n" -"A megengedett színek: „green”, „red”, „blue”,\n" -"„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n" -"„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez." +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Hiányzik a szín neve" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Üres regex karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”" -#: src/rcfile.c:758 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos" +msgstr "Egy háttérszín nem lehet világos" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket" -#: src/rcfile.c:853 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:845 +#, c-format msgid "Missing argument after '%s'" -msgstr "Hiányzó parancs „%s” után" +msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”). " "Kilépés.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2180,58 +2166,58 @@ msgstr "" "Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc " "beállításait.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Hiányzó kapcsoló" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ismeretlen „%s” opció" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nem üres karakterek szükségesek" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" @@ -2269,32 +2255,32 @@ msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Lecseréli ezt a találatot?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Csere ezzel" -#: src/search.c:779 -#, fuzzy, c-format +#: src/search.c:775 +#, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" -msgstr[0] "%lu előfordulás cserélve" -msgstr[1] "%lu előfordulás cserélve" +msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve" +msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Kérem a sor, oszlop számát" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Nem zárójel" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" @@ -2350,14 +2336,12 @@ msgid "line break" msgstr "sortörés" #: src/text.c:784 src/text.c:970 -#, fuzzy msgid "indent" -msgstr "Automatikus igazítás" +msgstr "behúzás" #: src/text.c:788 src/text.c:974 -#, fuzzy msgid "unindent" -msgstr "Automatikus igazítás" +msgstr "behúzás megszüntetése" #: src/text.c:793 src/text.c:979 msgid "comment" @@ -2389,144 +2373,144 @@ msgstr "Nincs mit ismételni." msgid "Redid action (%s)" msgstr "Művelet megismételve (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nem hozható létre a cső" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Nem forkolható" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "A helyettesítő érték módosítása" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Köv. szó…" -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, kis türelmet" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Nincs megadva linter ehhez a fájltípushoz!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "A linter indítása, kis türelmet" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Nincs több hiba a meg nem nyitott fájlokban, megszakítás" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Utolsó üzenetnél" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Első üzenetnél" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Befejeződött" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Formázó meghívása, kis türelmet" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Formázás befejezve" -#: src/text.c:3523 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:3528 +#, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu" +msgstr "%sSzavak: %zu Sorok: %zd Karakterek: %zu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "A kiválasztásban: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Nincs több találat" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" @@ -2534,151 +2518,104 @@ msgstr "Nincs találat" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: elfogyott a memória!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." -msgstr "" +msgstr "Makró rögzítése…" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" -msgstr "" +msgstr "Rögzítés leállítva" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" -msgstr "" +msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" -msgstr "" +msgstr "A makró üres" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" -msgstr "" +msgstr "Túl sok hiba a szabványos bemenetről" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ismeretlen sorozat" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode bevitel: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "Könyvtár:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "A további figyelmeztetések el lesznek fojtva" -#: src/winio.c:3387 -#, fuzzy, c-format +#: src/winio.c:3357 +#, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" -msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "verzió" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "számos fordító és a TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Az ncurses számára:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Mindenképp menti a módosított puffert? " - #~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." #~ msgstr "" -#~ "Örökölt nano előzményfájlt találtam (%s), amit megpróbáltam\n" -#~ "áthelyezni az előnyben részesített helyre (%s), de hiba történt: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Örökölt nano előzményfájlt találtam (%s), amit áthelyeztem\n" -#~ "az előnyben részesített helyre (%s).\n" -#~ "(a változásról lásd a Nano FAQ-ot)" - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Aktuális sor behúzása" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "" -#~ "Indítási hibák, például rc-fájlhibák\n" -#~ "\t\t\t\t\t csendes mellőzése" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON kihagyva, ej-ej" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "Belső hiba: a sor hiányzik. Mentse a munkáját." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Belső hiba: ismeretlen típus. Mentse a munkáját." - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Belső hiba: az ismételt végrehajtás nem állítható be. Mentse a munkáját." - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "Belső hiba: a(z) %ld. sor nem illeszthető. Mentse a munkáját." - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fájl:" +#~ "A(z) „%s” szín nem értelmezhető.\n" +#~ "A megengedett színek: „green”, „red”, „blue”,\n" +#~ "„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n" +#~ "„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez." diff --git a/po/id.po b/po/id.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" @@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" msgid "Go To Directory" msgstr "Ke Direktori" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" @@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" @@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "Cari" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nama sintaks tidak ada" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -161,1100 +161,1100 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 #, fuzzy msgid "No more open file buffers" msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Beralih ke %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Membaca %d baris" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "File Baru" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Membaca File" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 #, fuzzy msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Set direktori operasi" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 #, fuzzy msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 #, fuzzy msgid "Too many backup files?" msgstr "" "\n" "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Menulis %d baris" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "File ada, DITIMPA ?" -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Tutup" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "UnCut Teks" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "UnJustifikasi" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Baca File" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 #, fuzzy msgid "Prev Line" msgstr "Hlm sebelumnya" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 #, fuzzy msgid "Next Line" msgstr "File Sesudahnya" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 #, fuzzy msgid "FullJstify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 #, fuzzy msgid "WhereIs Next" msgstr "Di mana" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 #, fuzzy msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 #, fuzzy msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 #, fuzzy msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 #, fuzzy msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "Ke belakang satu kata" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "Ke depan satu kata" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "Turun satu baris" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 #, fuzzy msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 #, fuzzy msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 #, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 #, fuzzy msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 #, fuzzy msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 #, fuzzy msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pencarian backward" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Tampilkan posisi kursor" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 #, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 #, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 #, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 #, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 #, fuzzy msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Pilih insert ke buffer baru" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 #, fuzzy msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ke browser file" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 #, fuzzy msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ke nomor baris tertentu" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Tulis" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Ke baris" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 #, fuzzy msgid "Backwards" msgstr " [Backwards]" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "File Sebelumnya" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Hlm berikutnya" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Belakang" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Depan" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Awal" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "File Sebelumnya" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Hapus" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 #, fuzzy msgid "Indent Text" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 #, fuzzy msgid "PrevHstory" msgstr "Sejarah" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 #, fuzzy msgid "NextHstory" msgstr "Sejarah" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 #, fuzzy msgid "Go To Text" msgstr "Ke baris" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Backup File" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Ke File" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 #, fuzzy msgid "First File" msgstr "Baris pertama" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 #, fuzzy msgid "Last File" msgstr "Baris terakhir" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 #, fuzzy msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posisi kursor konstan" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scrolling halus" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 #, fuzzy msgid "Backup files" msgstr "Backup File" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 #, fuzzy msgid "Suspension" msgstr "Tunda" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 #, fuzzy msgid "Line numbering" msgstr "Masukkan nomor baris" @@ -1711,229 +1711,233 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 #, fuzzy msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Posisi kursor konstan" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 #, fuzzy msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=[str]" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 #, fuzzy msgid "Quoting string" msgstr "String kuote, default \"> \"" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 #, fuzzy msgid "-T <#cols>" msgstr "-r [#cols]" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 #, fuzzy msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=[num]" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Set lebar tab ke num" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 #, fuzzy msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Ke browser file" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 #, fuzzy msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 #, fuzzy msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktifkan mouse" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 #, fuzzy msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=[dir]" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 #, fuzzy msgid "-r <#cols>" msgstr "-r [#cols]" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 #, fuzzy msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=[#cols]" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 #, fuzzy msgid "-s <prog>" msgstr "-s [prog]" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 #, fuzzy msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=[prog]" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan speller alternatif" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 #, fuzzy msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 #, fuzzy msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode view (hanya baca)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 #, fuzzy msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 #, fuzzy msgid "Enable suspension" msgstr "Aktifkan suspend" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1942,92 +1946,92 @@ msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "adakan" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" @@ -2035,27 +2039,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Tidak" @@ -2064,208 +2068,199 @@ msgstr "Tidak" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "argumen %s telah selesai.\"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 #, fuzzy msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 #, fuzzy msgid "Missing key name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:599 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Warna %s tidak dipahami.\n" -"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" -"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" - -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Perintah %s tidak dipahami" + +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "Nama warna tidak ada" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" @@ -2305,32 +2300,32 @@ msgid "Searching..." msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%d tempat terganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 #, fuzzy msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nomor baris" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" @@ -2429,148 +2424,148 @@ msgstr "" msgid "Redid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat membuat pipe" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "Kata Berikut" -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\"" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "Tampilkan pesan ini" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "Tampilkan pesan ini" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 #, fuzzy msgid "In Selection: " msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" @@ -2579,97 +2574,97 @@ msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano kehabisan memori!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 #, fuzzy msgid "DIR:" msgstr " DIR: " -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr " Dimodifikasi " -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 #, fuzzy msgid "View" msgstr " View " -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 #, fuzzy msgid "version" msgstr "versi " -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 #, fuzzy msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" @@ -2965,6 +2960,17 @@ msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" #~ "\n" #~ "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" +#~ msgid "" +#~ "color %s not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "Warna %s tidak dipahami.\n" +#~ "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" +#~ "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" + #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" #~ msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n" diff --git a/po/it.po b/po/it.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2001-2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # -# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2017. +# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.9.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-24 10:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-24 11:09+0000\n" "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language: it\n" @@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "Impossibile aprire la directory: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Vai alla directory" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" @@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossibile risalire la directory" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" @@ -77,29 +77,29 @@ msgstr "(grande)" msgid "Search" msgstr "Ricerca" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Ricerca ricominciata" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Questa è l'unica occorrenza" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome di sintassi sconosciuto: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() non riuscito: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s" @@ -163,1044 +163,1041 @@ msgstr "" "Errore durante la lettura del file di lock %s: letti non abbastanza dati" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" "Il file %s sta venendo modificato (da %s usando %s, PID %s). Continuare?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" è una directory" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" non è un file normale" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nessun altro buffer aperto" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Passato a %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)" msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato Mac)" msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato Mac)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS)" msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Letta %zu riga" msgstr[1] "Lette %zu righe" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "File \"%s\" non trovato" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" è un file di device" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Lettura file" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Comando da eseguire" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "File da inserire [da %s]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Imposta la directory operativa\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Scrittura del file di backup non riuscita. Continuare il salvataggio? (In " "dubbio, rispondere N) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Directory di backup non valida\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Troppi file di backup?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Scritta %zu riga" msgstr[1] "Scritte %zu righe" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Inserisce selezione in testa al file" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Accoda selezione al file" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Salva selezione nel file" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome del file in cui inserire in testa" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome del file a cui accodare" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome del file in cui salvare" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "Il file sul disco è cambiato" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(ancora)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Chiudi" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Incolla" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Degiustif." -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Riga prec." -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Riga succ." -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec." -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Pag Succ." -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "Giust.File" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" # FIXME #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Successivo" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Esce da nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Salva il file corrente su disco" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Cerca una stringa" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aggiorna la lista di file" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Va alla colonna di sinistra" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Va alla colonna di destra" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Va alla schermata precedente" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Va alla schermata successiva" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Ripete l'ultima ricerca" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer" -#: src/global.c:569 -#, fuzzy +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente o le righe selezionate" +msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:570 -#, fuzzy +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente o le righe selezionate" +msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ripete l'ultima operazione" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Arretra di una parola" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanza di una parola" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Va alla riga precedente" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Va alla riga successiva" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Va al blocco di testo precedente" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Va al blocco di testo successivo" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Va alla parentesi corrispondente" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Taglia all'indietro dal cursore a inizio parola" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Taglia in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova a completare la parola corrente" -#: src/global.c:634 -#, fuzzy +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" -msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente o le righe selezionate" +msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva il file senza chiedere conferma" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Esegui l'ultima macro registrata" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte la direzione di ricerca" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" # FIXME -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Usa il formato DOS" # FIXME -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Usa il formato Mac" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Esegue un comando esterno" # FIXME -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Usa un nuovo buffer" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Va al primo file dell'elenco" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Va al precedente file dell'elenco" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Va al prossimo file dell'elenco" # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Esegue il linter, se disponibile" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Va alla messaggio precedente del linter" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Va al messaggio successivo del linter" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Esegue il formattatore, se disponibile" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Guida" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Salva" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Vai a dir." -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Taglia" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Formattatore" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Posizione" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Marca testo" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Copia" # FIXME -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Espr.Reg." -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Parentesi" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Successiva" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Fine" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Blocco prec." -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Blocco succ." -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Iniz.Par." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Fine Par." -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "File succ." -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Taglia sin." -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Taglia des." # FIXME -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "TagliaAFine" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Letterale" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Indenta" # FIXME -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenta righe" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "Esegui macro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "Cerca Ind." -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Salva" # FIXME -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "Precedente" # FIXME -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "Successivo" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Accoda" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Sfoglia" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Primo file" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Colonna di sinistra" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Colonna di destra" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Riga più in alto" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Riga più in basso" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Elimina buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg lint prec." -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Msg lint succ." #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" # FIXME -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Usa una riga in più per le modifiche" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scorrimento continuo" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino a fine riga" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Lettura del file in un altro buffer" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Sospensione" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Numerazione righe" @@ -1666,216 +1663,221 @@ msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico" msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file" +# FIXME #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac" # FIXME -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Usa una riga in più per le modifiche" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Salva e legge la posizione del cursore" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Stringa di quoting" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Modalità ristretta" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Scorrimento a ogni riga invece che a ogni metà schermata" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols" # FIXME -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Svuota la barra di stato velocemente" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <str>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<str>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nome>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nome>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Mostra il cursore nel browser di file" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Taglia dal cursore a fine riga" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Abilita l'uso del mouse" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Non legge il file (solo scrittura)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Imposta la directory operativa" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" # FIXME -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix" # "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra. -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visualizza (sola lettura)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Non interrompe le righe lunghe" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Non mostra la barra dei comandi" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Abilita sospensione" # FIXME -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Abilita a capo automatico morbido delle righe" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano versione %s\n" # FIXME -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1884,93 +1886,93 @@ msgstr "" "\n" " Opzioni di compilazione:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Nessun nome di file" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Salvare il buffer modificato? (Rispondere \"No\" per annullare le modifiche)" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Lettura dallo stdin, ^C per interrompere\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Sospensione non abilitata" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "abilitato" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Chiave non collegata" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Chiave non collegabile: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Chiave non collegata: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Chiave non collegata: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Chiave non collegata: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errori in \"%s\"" @@ -1978,180 +1980,170 @@ msgstr "Errori in \"%s\"" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Tutti" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "No" #: src/rcfile.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "Errore in %s alla riga %lu: " +msgstr "Errore in %s alla riga %zu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nome di sintassi mancante" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Il nome di sintassi va quotato" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintassi \"none\" è riservata" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Nome di chiave mancante" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Il nome di chiave è troppo corto" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "I nomi di chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\"" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\"" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:599 #, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Colore \"%s\" non riconosciuto.\n" -"Colori validi sono \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n" -"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n" -"per i colori di primo piano." +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto" # FIXME -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Nome del colore mancante" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Espressione regolare vuota" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\"" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\"" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\"" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\". Uscita.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2159,59 +2151,59 @@ msgstr "" "Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore" # FIXME -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Opzione mancante" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossibile trovare la directory home." @@ -2250,16 +2242,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Cercando..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Sostituire questa occorrenza?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Sostituire con" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2267,15 +2259,15 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata" msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Non è una parentesi" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" @@ -2369,145 +2361,145 @@ msgstr "Niente da ripetere." msgid "Redid action (%s)" msgstr "Ripetuta azione (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossibile creare la pipe" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Impossibile effettuare un fork" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "È ora possibile togliere la giustificazione." -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Parola non cercabile: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Modifica sostituzione" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Parola successiva..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\"" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Esecuzione del correttore ortografico, attendere" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Controllo ortografico terminato" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Esecuzione del linter, attendere" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?" # FIXME -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Errori terminati nei file non aperti, annullo" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Ultimo messaggio" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Primo messaggio" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Completato" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Esecuzione del formattatore, attendere" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Formattazione completata" -#: src/text.c:3523 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:3528 +#, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu" +msgstr "%sParole: %zu Righe: %zd Caratteri: %zu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "Nella selezione: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input letterale" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" @@ -2515,102 +2507,92 @@ msgstr "Nessuna corrispondenza" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano ha esaurito la memoria." -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "Registrazione macro in corso..." -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "Registrazione terminata" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "La macro è vuota" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Troppi errori dallo standard input" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequenza sconosciuta" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unicode: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "Dir:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Ulteriori avvisi sono stati soppressi" -#: src/winio.c:3387 -#, fuzzy, c-format +#: src/winio.c:3357 +#, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" -msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "versione" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Creato per voi da:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Grazie di usare nano!" - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Applica indentazione alla riga corrente" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Toglie indentazione dalla riga corrente" - -# FIXME -#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" -#~ msgstr "È solo possibile deindentare un'intera tabulazione" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-29 10:55+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "ディレクトリを開けません: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "ディレクトリへ移動" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "取り消しました" @@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "%s の外部へ移動できません" msgid "Can't move up a directory" msgstr "上位のディレクトリへ移動できません" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" @@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "(1TB以上)" msgid "Search" msgstr "検索" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "先頭から検索します" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "他に見つかりません" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "検索語が指定されていません" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "構文名がありません: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() が失敗しました: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s" @@ -168,1026 +168,1026 @@ msgstr "" "ん" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" "ファイル %s は編集されています (ユーザー %s、プログラム %s、PID %s); 続けます" "か?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" はディレクトリです" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" は通常ファイルではありません" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "%s に切り替えます" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "新しいバッファ" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "ファイル '%s' は書き込み禁止です" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "新しいファイル" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "ファイルを読み込んでいます" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "新しいバッファで実行するコマンド" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "実行するコマンド" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [from %s]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "読み込むファイル [from %s]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "マルチバッファモードでの無効キー" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "無効な作業ディレクトリ\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない" "場合は N としてください。) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "無効なバックアップディレクトリ\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s の外部から書き込めません" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s の書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu 行を書き込みました" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS フォーマット]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac フォーマット]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [バックアップ]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "ファイルの先頭に追加" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "ファイルの末尾に追加" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "ファイルに書き込み" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "先頭に追加するファイル" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "末尾に追加するファイル" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "書き込むファイル" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "ファイルが存在し、上書きできません" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "ディスク上でファイルが変更されました" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(続き)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "貼り付け" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "均等割付を戻す" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "読み込み" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "検索" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "行を指定" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "前の行" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "次の行" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "均等割付" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "全て両端揃え" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "更新" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "次へ移動" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "動作を取り消します" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "ヘルプを表示" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "現在のファイルを閉じて nano を終了" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "nano を終了" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "現在のファイルをディスクへ書き込み" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "ファイルから読み込み" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "文字列を検索" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "ファイルのリストを更新" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "左端の列へ移動" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "右端の列へ移動" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "最上段へ移動" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "最下段へ移動" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "前のページへ移動" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "次のページへ移動" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "行を切り取ってカットバッファに格納する" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "切り取った行を貼り付ける" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "カーソル位置を表示" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "正規表現置換" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "最後の検索を繰り返す" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "行のコピー" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "直前の操作を取り消す (undo)" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "前の文字へ戻る" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "次の文字へ進む" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "前の単語へ戻る" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "次の単語へ進む" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "前の行へ移動する" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "次の行へ移動する" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "現在行の先頭へ移動" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "現在行の末尾へ移動" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "次のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ファイルの先頭行へ移動" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ファイルの最終行へ移動" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "対応する括弧へ移動" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行逆スクロールさせる" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行スクロールさせる" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "前のバッファに切替え" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "次のバッファに切替え" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "タブ文字の挿入" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "行の挿入" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "カーソル位置の文字を削除" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "カーソルの前の文字を削除" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "カーソルから単語の先頭までを切り取る" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを切り取る" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "段落を均等割付" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "ファイル全体を均等割付" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "単語数、行数、文字数を表示" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "画面の更新" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "現在の単語の補完を試みる" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "ファイルを確認なしで保存する" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "次を検索(前方へ)" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "次を検索(後方へ)" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "マクロの記録を開始/停止" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "直前に記録されたマクロを実行する" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "検索方向の順逆を切り替える" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS フォーマットに切替え" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac フォーマットに切替え" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "外部コマンドの実行" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "新しいバッファに切替え" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "変更を破棄して閉じる" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "ファイルブラウザの起動" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ファイルブラウザの終了" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "リストの先頭に移動" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "リストの末尾に移動" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "リストの前のファイルへ移動" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "リストの次のファイルへ移動" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "次の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "整形プログラムを起動 (利用可能な場合)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "書き込み" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "切り取り" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "スペル確認" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "構文チェック" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "整形プログラム" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "カーソル位置" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Undo" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Redo" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "マーク" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "コピー" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "大/小文字" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "正規表現" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "後方に" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "置換しない" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "対の括弧へ" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "次へ" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "進む" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "前の単語" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "次の単語" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "先頭" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "末尾" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "前のテキストブロック" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "次のテキストブロック" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "段落の始点" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "段落の終点" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "先頭行" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "最終行" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "前のファイル" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "タブ" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "バックスペース" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "左を切り取り" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "右を切り取り" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "末尾まで切り取り" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "単語の合計数" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "特殊キー入力" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "インデント" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "インデント縮小" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "指定行をコメント" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "単語の補完" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "記録" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "マクロ実行" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "検索(後方へ)" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "前の履歴" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "次の履歴" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "検索" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "DOS フォーマット" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Mac フォーマット" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "末尾に追加" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "先頭に追加" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "バックアップファイル" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "コマンドを実行" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "ファイラ" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "先頭へ" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "末尾へ" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "左端" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "右端" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "最上段" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "最下段" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "バッファを破棄" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "前の構文チェックメッセージ" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "次の構文チェックメッセージ" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "編集用に一行余分に使用する" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "スムーズなスクロール" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を画面上で折り返す" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "単語の強調" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームキー" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "改行の前まで削除" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "バックアップファイル" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "ファイルを別のバッファに読み込む" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "マウスのサポート" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "行番号" @@ -1641,209 +1641,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "編集エリアを一行広くする" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "引用を示す文字の集合" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "制限モード" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "半画面ずつではなく1行ずつスクロールする" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "タブ幅を #cols で指定" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "ステータスバーの表示を早く消す" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了する" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "単語の境界をより正確に抽出する" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <str>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<str>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "単語の一部とみなす文字の集合" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <name>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<name>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "表示色を決めるための構文定義" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "折り返し表示を空白にも適用する" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "ファイルブラウザの中でカーソルを表示" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "このヘルプを表示して終了" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "改行で自動インデント" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "行削除時に改行文字を削除しない" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "行頭に行番号を表示する" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "マウスを有効にする" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "作業ディレクトリを指定" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "強制改行の折り返し桁数を #cols に指定する" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "別のスペルチェッカを指定する" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "終了時に破棄の問い合わせをしない" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "ビューモード(読み込み専用)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "長い行の強制改行をしない" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "キーのガイドを表示しない" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "一時中断を有効化する" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "長い行の画面上での折り返しを有効にする" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano バージョン %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1852,93 +1856,93 @@ msgstr "" "\n" " コンパイルオプション:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "ファイル名なし" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "変更されたバッファを保存しますか?(\"No\" と答えると変更は破棄されます。)" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "標準入力から読み込んでいます。中止する場合は ^C を入力してください\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "標準入力を開けません: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "エディタの一時中断は無効です" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "使用する" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "使用しない" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "未割り当てのキー" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "未割り当てのキー: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "未割り当てのキー: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "未割り当てのキー: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "未割り当てのキー: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無効な行または列番号です" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' に間違いがあります" @@ -1946,27 +1950,27 @@ msgstr "'%s' に間違いがあります" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "全て" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "いいえ" @@ -1975,152 +1979,142 @@ msgstr "いいえ" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "構文名がありません" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "構文名は二重引用符で囲む必要があります" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 構文は予約語です" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "キー名がみつかりません" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "キー名が短すぎます" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "キーバインドは \"^\", \"M\" ないし \"F\" で始めてください" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "キー名 %s が正しくありません" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要" "があります" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "残念ですが、キーストローク \"%s\" は再定義できません。" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開エラー %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"色\"%s\"はサポートされていません。\n" -"前景色に使用できる色は\"green\"、\"red\"\n" -"\"blue\"、\"white\"、\"yellow\"、\"cyan\"\n" -"\"magenta\"、\"black\"で、それぞれに任意で\n" -"接頭語\"bright\"をつけることが出来ます。" +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "色の名前がありません" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "空の正規表現文字列" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "背景色は明るい色ではいけません" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません " -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "致命的なエラー: \"%s\" の機能にマップされたキーがありません。終了します。\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2128,58 +2122,58 @@ msgstr "" "必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して" "ください。\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "オプションがありません" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知のオプション \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "オプション \"%s\" を解除できません" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "非空白類文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "2つの半角文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "ホームディレクトリが見つかりません" @@ -2217,31 +2211,31 @@ msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "この出現を置換しますか?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "置換候補" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd 個置換されました" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "行番号と列番号を入力" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "大括弧ではありません" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "大括弧が一致しません" @@ -2334,145 +2328,145 @@ msgstr "やり直す操作はありません!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "操作 (%s) をやり直しました" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "pipe を作成できません" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "forkできません" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "引用を示す文字の集合が正しく設定されていません %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "均等割付の取消可能" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "見つからない単語: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "置換先を編集" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "次の単語..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "\"sort -f\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "スペルチェッカを起動中です、お待ちください" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "スペルチェック失敗: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "スペルチェック失敗: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "スペルチェック完了" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "構文チェッカを起動中です、お待ちください" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ" "ファで開きますか?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "開いていないファイルにもうエラーはありません、キャンセルします" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "最後のメッセージへ" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "最初のメッセージへ" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "完了" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "整形ツールを起動中です、お待ちください" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "整形が終了しました" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s単語数: %zu 行数: %zd 文字数: %zu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "選択範囲内: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "特殊キー入力" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "これ以上の一致はありません" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "一致するものがありません" @@ -2480,96 +2474,109 @@ msgstr "一致するものがありません" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "マクロを記録しています..." -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "記録を停止しました" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "記録中はマクロを実行できません" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "マクロは空です" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知のシーケンス" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "ユニコード入力: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "ディレクトリ:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "変更済み" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "表示" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "以降の警告は省略されました" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "nano テキストエディタ" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "バージョン" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "貢献してくれた方々:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses に関して:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "および他のすべての方々..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "色\"%s\"はサポートされていません。\n" +#~ "前景色に使用できる色は\"green\"、\"red\"\n" +#~ "\"blue\"、\"white\"、\"yellow\"、\"cyan\"\n" +#~ "\"magenta\"、\"black\"で、それぞれに任意で\n" +#~ "接頭語\"bright\"をつけることが出来ます。" + #~ msgid "Indent the current line" #~ msgstr "行のインデント" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 17:28+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" @@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" msgid "Go To Directory" msgstr "Pergi Ke Direktori" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" @@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" @@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "Cari" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Tiada corak carian semasa" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nama sintaks tiada" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -163,331 +163,331 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Fail %s sedang disunting (oleh %s dengan %s, PID %d); teruskan?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Ditukar kepada %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%lu baris dibaca" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Membaca fail" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] " -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] " -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] " -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Tetapkan direktori operasi" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 #, fuzzy msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Gagal menulis fail sandaran, terus menyimpan? (Katakanlah N jika tidak pasti)" -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 #, fuzzy msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Terlalu banyak fail salinan?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%lu baris ditulis" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Salinan]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 #, fuzzy msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 #, fuzzy msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?" -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Tutup" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "nyahpotong teks" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "JustifiPenuh" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Dimana Seterusnya" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cari rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cari rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "" @@ -501,747 +501,747 @@ msgstr "" "carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan " "carian terdahulu." -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 #, fuzzy msgid "Go one screenful up" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 #, fuzzy msgid "Go one screenful down" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "Brs Akhir" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Inden baris semasa" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Nyahindent baris semasa" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Undur belakang satu perkataan" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pergi ke braket sepadan" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifi keseluruhan fail" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Inden baris semasa" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Toggle pencarian case sensitif" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Terbalikkan arah carian" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Toggle penggunaan format DOS" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Toggle penggunaan format Mac" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Toggle tambahan akhiran" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Toggle tambahan awalan" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Toggle salinan fail asal" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Laksanakan arahan luaran" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Toggle kegunaan buffer baru" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari pelayar fail" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "gagal menulis" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Kerat Teks" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Ke Pengeja" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Ke Baris" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Nyahbuat" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Buat semula" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Tanda Teks" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Salin Teks" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Kebelakang" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Bukan kurungan" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Undur" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Maju" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Asal" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Perkataan Terdahulu" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Minta untuk Par" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Pengakhir Par" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Padam" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Kerat Teks" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "PtngHnggAkhr" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Kiraan Perkataan" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Teks Indent" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Teks Tidak Indent" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "SjrhUndur" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "SjrhMaju" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Ke Fail" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Fail Pertama" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Fail Terakhir" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "\t\tSeterusnya pada: %s\n" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gulungan lancar" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Salinan fail" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Gantungan" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1702,218 +1702,222 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 #, fuzzy msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Rentetan petikan" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Mod terhad" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Gulung mengikut baris berbanding separuh skrin" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "-X <str>" msgstr "-Q <str>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--quotestr=<str>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 #, fuzzy msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<str>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 #, fuzzy msgid "Show this help text and exit" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indent baris baru secara automatik" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Tetapkan direktori operasi" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 #, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Tetapkan titik gulungan pada lajur #lajur" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan pengeja lain" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Jangan papar dua baris bantuan" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Aktifkan gantungan" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 #, fuzzy msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Lilit baris panjang" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1922,93 +1926,93 @@ msgstr "" "\n" " Pilihan kompilasi:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 #, fuzzy msgid "No file name" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" @@ -2016,27 +2020,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Tidak" @@ -2045,155 +2049,145 @@ msgstr "Tidak" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Nama kekunci hilang" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 #, fuzzy msgid "Key name is too short" msgstr "Nama kekunci hilang" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 #, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 #, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Warna \"%s\" tidak difahami.\n" -"Warna yang sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan\n" -"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n" -"untuk warna latar hadapan." - -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" + +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Nama sintaks tiada" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Rentetan regex hilang" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\"" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2201,60 +2195,60 @@ msgstr "" "Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan " "nanorc anda\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "PILIHAN" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Pilihan lanjutan tidak diketahui: %s\n" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "nilai pilihan %s berkonflik `%s'" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" @@ -2293,31 +2287,31 @@ msgid "Searching..." msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%lu tempat telah diganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" @@ -2413,154 +2407,154 @@ msgstr "Tiada apa hendak di ulangbuat!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat mencipta paip" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mencabang" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\"" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\"" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Semakan ejaan gagal: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 #, fuzzy msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? " -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 #, fuzzy msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "barisan mesej" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "Mesej tidak dijangka" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 #, fuzzy msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 #, fuzzy msgid "Finished formatting" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan:" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Verbatim" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Tiada padanan kurungan" @@ -2569,94 +2563,94 @@ msgstr "Tiada padanan kurungan" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano tidak cukup memori!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Masukan Unicode" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Lihat" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 #, fuzzy msgid "the many translators and the TP" msgstr "Sepadan, tetapi terlalu banyak subrentetan." -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" @@ -2737,6 +2731,19 @@ msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" #~ msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Warna \"%s\" tidak difahami.\n" +#~ "Warna yang sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan\n" +#~ "\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n" +#~ "untuk warna latar hadapan." + #~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" #~ msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks" diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 2.9.2\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 2.9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "" msgid "Go To Directory" msgstr "" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "" msgid "Can't move up a directory" msgstr "" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" @@ -77,29 +77,29 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -160,1026 +160,1026 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1505,301 +1505,305 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" @@ -1807,27 +1811,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "" @@ -1836,201 +1840,196 @@ msgstr "" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:599 #, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." +msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" @@ -2068,16 +2067,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2085,15 +2084,15 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "" @@ -2186,143 +2185,143 @@ msgstr "" msgid "Redid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2330,92 +2329,92 @@ msgstr "" msgid "nano is out of memory!" msgstr "" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po @@ -5,13 +5,13 @@ # Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001. # Stig E Sandø <stig@ii.uib.no>, 2002. # Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004 -# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2017 +# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2018 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.8.7-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-04 11:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-22 00:22+0100\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" @@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Kan ikke gå utenfor %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s" @@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "(stor)" msgid "Search" msgstr "Søk" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gikk rundt" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er eneste forekomst" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Tomt søkemønster" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ukjent syntaksnavn: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() feilet: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) feilet: %s" @@ -164,1037 +164,1030 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Feil ved lesing av låsefil %s: Ikke nok data lest" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Filen %s blir redigert (av %s med %s, PID %s); fortsette?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» er en katalog" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "«%s» er ikke en normal fil" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åpne filbuffer" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Byttet til %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:896 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)" -msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)" +msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)" +msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)" -#: src/files.c:897 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:901 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)" -msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)" +msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)" +msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)" -#: src/files.c:902 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:906 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)" -msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)" +msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)" +msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)" -#: src/files.c:908 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:912 +#, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" -msgstr[0] "Leste %lu linje" -msgstr[1] "Leste %lu linjer" +msgstr[0] "Leste %zu linje" +msgstr[1] "Leste %zu linjer" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fil «%s» ikke funnet" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Leser fil" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando som skal kjøres" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Ugyldig driftskatalog\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Klarte ikke å skrive sikkerhetskopifil, fortsette å lagre? (Si N hvis du er " "usikker)" -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Feil ved skriving av sikkerhetskopi-fil %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "For mange sikkerhetskopier?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s" -#: src/files.c:1965 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1969 +#, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" -msgstr[0] "Skrev %lu linje" -msgstr[1] "Skrev %lu linjer" +msgstr[0] "Skrev %zu linje" +msgstr[1] "Skrev %zu linjer" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhetskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Legg til valgt område først i fil" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valgt område sist i fil" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv valgt område til fil" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn det skal legges til først i" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn som skal skrives til" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er endret" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre?" -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Angre «klipp ut»" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Avjuster" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "JusterAlt" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Finn neste" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldende filbuffer/ Avslutt nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Avslutt nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Lagre nåværende fil" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sett inn en annen fil i denne" -#: src/global.c:539 -#, fuzzy +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:541 -#, fuzzy +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" -msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" +msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Søk etter streng" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Oppdater fillisten" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til høyre kolonne" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skjerm opp" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skjerm ned" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Sett inn klippebufferet her" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjon" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Gjenta siste søk" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Kopier gjeldende linje og lagre i utklippstavlen" -#: src/global.c:569 -#, fuzzy +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "(av)kommenter gjeldende linje eller markerte linjer" +msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:570 -#, fuzzy +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "(av)kommenter gjeldende linje eller markerte linjer" +msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre siste handling" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gjør om siste angre-operasjon" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Gå ett tegn tilbake" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå tett tegn frem" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Gå til forrige ord" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå til neste ord" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til neste linje" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til slutten av linjen" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblokk" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til neste tekstblokk" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i filen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i filen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til matchende brakett" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Bytt til neste buffer" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sett inn ett og ett tegn" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Kutt bakover fra markøren til starten av ordet" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Kutt fremover fra markøren til starten av neste ord" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster gjeldende avsnitt" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Juster hele filen" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet" -#: src/global.c:634 -#, fuzzy +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" -msgstr "(av)kommenter gjeldende linje eller markerte linjer" +msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lagre filen uten å spørre" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søk bakover etter neste forekomst" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søk fremover etter neste forekomst" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" -msgstr "" +msgstr "Start/stopp macroregistrering" -#: src/global.c:641 -#, fuzzy +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" -msgstr "Angre siste handling" +msgstr "Kjør siste registrerte makro" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverser søkeretning" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Regulære uttrykk av/på" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS filformat av/på" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac filformat av/på" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Inverter valg for appendering" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Inverter valg for prependering" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekver ekstern kommando" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bruk nytt buffer av/på" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Lukk buffer uten å lagre den" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-leser" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ut av fil-leser" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første linje i listen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til siste linje i listen" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til neste fil i listen" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige lintermelding" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til neste lintermelding" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Start formaterer, hvis tilgjengelig" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Staving" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Til linter" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Formatterer" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Marker tekst" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Kopier tekst" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Regulært uttrykk" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Ikke erstatt" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Forige" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Bunn" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blokk" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Neste blokk" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Avsn. start" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Avsn. slutt" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Kutt venstre" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Kutt høyre" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "Kutt Til Slutt" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Antall ord" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Rykk inn tekst" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarlinjer" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Registrer" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" -msgstr "" +msgstr "Kjør makro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 -#, fuzzy +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" -msgstr "Finn" +msgstr "Søk bakover" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "ForrigeHistorie" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "NesteHistorie" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Format" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Format" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Legg til etter" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Legg til før" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhetskopi" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekver kommando" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Siste fil" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Høyre kolonne" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Øverste rad" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste rad" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Forrige Lint-melding" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Neste Lint-melding" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Lås markørposisjon" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Bruk mer plass til editering" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jevn tekstrulling" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Sikkerhetskopier" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Leser filen inn i egen buffer" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering " @@ -1580,7 +1573,7 @@ msgid "" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" "For å plassere markøren på en bestemt linje i en fil sett linjenummeret med\n" -"et '+' før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n" +"et «+» før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n" #: src/nano.c:783 #, c-format @@ -1588,7 +1581,7 @@ msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Når filnavnet er '-', leser nano data fra standard inndata.\n" +"Når filnavnet er «-», leser nano data fra standard inndata.\n" "\n" #: src/nano.c:784 @@ -1651,209 +1644,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Legg ikke til linjeskift sist i filer" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Bruk en ekstra linje til tekstbehandling" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Logg og les plasseringen av markøren" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <tekst>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<tekst>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Kvoteringtekst" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Begrenset modus" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Bla etter linje i stedet for halvskjerm" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#kolonner>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#kolonner>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Bruk hurtig blanking av statuslinjen" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <tekst>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<tekst>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <navn>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<navn>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis alltid markørposisjonen" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Vis markør i fil-leser" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indenter nye linjer automatisk" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Vis linjenumre foran teksten" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktiver musstøtte" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatiingdir=<kat>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Sett gjeldende katalog" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#kolonner>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#kolonner>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Sett hard linjebryting ved kolonne # kolonner" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Ikke hardbryt lange linjer" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ikke vis hjelpelinjene" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Tillat suspendering" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Aktiver myk linjebryting" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versjon %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tNett: http://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1862,330 +1859,319 @@ msgstr "" "\n" " Kompilerte opsjoner:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Ingen filnavn" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Lagre endret buffer («Nei» vil forkaste endringer) ? " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Leser fra standard inn, ^C for å avbryte\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Klarte ikek å åpne standard inndata: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kunne ikke gjenåpne standard inn fra tastaturet, beklager\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensjon er ikke aktivert" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "aktivert" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "deaktivert" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Ubundet tast" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Ubundet tast: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" -msgstr "Skriv «%s - h»' for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" +msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Feil i «%s»" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/rcfile.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "Feil i %s på linje %lu: " +msgstr "Feil i %s på linje %zu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument «%s» har en uterminert \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Et syntaksnavn må siteres" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Tastenavnet er for kort" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tastebindinger må begynne med «^», «M», eller «F»" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» kan ikke rebindes" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Feil ved utviding %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Farge «%s» forstås ikke.\n" -"Gyldige farger er «green» (grønn), «red» (rød),\n" -"«blue» (blå), «white» (hvit), «yellow» (gul),\n" -"«cyan» (turkis), «magenta» (fiolett) og «black»\n" -"(sort), med valgfritt prefiks «bright» (lys)\n" -"på forgrunnsfarver." +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "kommando «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Manglende regulært uttrykk" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument etter «%s»" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Fatal feil: ingen taster kartlagt for funksjon «%s», avslutter.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "kommando «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Mangler valg" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukjent valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valg «%s» krever et argument" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "To enkelt-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" @@ -2223,32 +2209,32 @@ msgid "Searching..." msgstr "Søker ..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:779 -#, fuzzy, c-format +#: src/search.c:775 +#, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" -msgstr[0] "Erstattet %lu-forekomst" -msgstr[1] "Erstattet %lu-forekomster" +msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst" +msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchende klamme" @@ -2304,14 +2290,12 @@ msgid "line break" msgstr "linjeskift" #: src/text.c:784 src/text.c:970 -#, fuzzy msgid "indent" -msgstr "Automatisk indentering" +msgstr "Innrykk" #: src/text.c:788 src/text.c:974 -#, fuzzy msgid "unindent" -msgstr "Automatisk indentering" +msgstr "Angre «innrykk»" #: src/text.c:793 src/text.c:979 msgid "comment" @@ -2343,143 +2327,143 @@ msgstr "Ingenting å omgjøre" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Omgjorde handling (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikke opprette pipe" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke forke" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Dårlig sitatstreng %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Du kan nå avjustere!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Usøkbart ord: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Neste ord ..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe-buffer" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Feil ved start av «spell»" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Feil ved start av «sort -f»" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Feil ved start av «uniq»" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Starter stavekontroll, vennligst vent" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavekontroll feilet: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Lagre endret buffer før linting?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Starter linter, vennligst vent" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Ingen flere feil i uåpnede filer, avbryter" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Ved siste melding" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Ved første melding" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Starter formaterer, vennligst vent" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatering ferdig" -#: src/text.c:3523 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:3528 +#, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu" +msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "I seksjon: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordrett inndata" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Ingen flere treff" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" @@ -2487,98 +2471,112 @@ msgstr "Ingen treff" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano er tom for minne!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." -msgstr "" +msgstr "Registrer en makro…" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" -msgstr "" +msgstr "Stoppet registrering" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" -msgstr "" +msgstr "Makroen er tom" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "For mange feil fra standard inndata" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukjent sekvens" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unikode inndata: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "KAT: " -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Endret" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Vis" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Ytterligere advarsler ble undertrykt " -#: src/winio.c:3387 -#, fuzzy, c-format +#: src/winio.c:3357 +#, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" -msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "versjon" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Brakt til deg av:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversettere og TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle de andre vi glemte ..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!" #~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Farge «%s» forstås ikke.\n" +#~ "Gyldige farger er «green» (grønn), «red» (rød),\n" +#~ "«blue» (blå), «white» (hvit), «yellow» (gul),\n" +#~ "«cyan» (turkis), «magenta» (fiolett) og «black»\n" +#~ "(sort), med valgfritt prefiks «bright» (lys)\n" +#~ "på forgrunnsfarver." + +#~ msgid "" #~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" #~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" #~ msgstr "" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po @@ -11,10 +11,10 @@ # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-2.9.2-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-2.9.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-01 12:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-27 12:50+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Kan map niet openen: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Naar map" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" @@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "Kan niet buiten %s gaan" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" @@ -83,29 +83,29 @@ msgstr "(enorm)" msgid "Search" msgstr "Zoeken" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Rondgelopen" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Onbekende syntaxnaam: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() is mislukt: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s" @@ -167,1028 +167,1028 @@ msgstr "" "Fout bij lezen van vergrendelingsbestand %s: niet genoeg gegevens gelezen" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt (%s, %s, PID %s); doorgaan?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' is een map" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "'%s' is geen gewoon bestand" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Geen andere open buffers" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Overgeschakeld naar %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Bestand '%s' is niet schrijfbaar" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)" msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)" msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu regel gelezen" msgstr[1] "%zu regels gelezen" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' is een apparaat" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Inlezen van bestand" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Ongeldige werkmap\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan? (N als onzeker) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Ongeldige reservekopiemap\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan buiten %s niets opslaan" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van reservekopiebestand %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Te veel reservekopieën?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu regel geschreven" msgstr[1] "%zu regels geschreven" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-indeling]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-indeling]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopie maken]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Selectie opslaan in bestand" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Opslaan in bestand" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(meer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Sluiten" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "onUitvullen" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Inlezen" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Regel terug" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Regel verder" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "VolUitvullen" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Verderzoeken" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "huidige functie annuleren" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "dit hulpscherm tonen" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "nano afsluiten" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "huidige buffer op schijf opslaan" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "een ander bestand in het huidige invoegen" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "deel van naam zoeken" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "de bestandenlijst verversen" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "naar de linkerkolom gaan" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "naar de rechterkolom gaan" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "een schermvol terugscrollen" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "een schermvol verderscrollen" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "huidige cursorpositie tonen" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "laatste zoekactie herhalen" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "huidige regel kopiëren naar knipbuffer" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "één teken achteruit" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "één teken vooruit" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "één woord achteruit" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "één woord vooruit" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "naar de voorgaande regel" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "naar de volgende regel" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "naar het begin van de huidige regel" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "naar het eind van de huidige regel" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "naar voorgaand tekstblok" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "naar volgend tekstblok" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "het teken onder de cursor verwijderen" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "het teken links van de cursor verwijderen" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "huidige alinea uitvullen" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "het gehele bestand uitvullen" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "bestand opslaan zonder te vragen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "opname van macro starten/stoppen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "de zoekrichting omdraaien" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "externe opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "bestandenlijst oproepen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "bestandenlijst verlaten" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "naar een op te geven map gaan" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "naar de volgende lintermelding springen" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "een opmaakprogramma aanroepen (indien beschikbaar)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Hulp" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Knippen" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Spelling" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Opmaker" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Positie" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Markeren" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiëren" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Naar haakje" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Voorgaande" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Volgende" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Begin" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Eind" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Blok terug" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Blok verder" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Beg.v.alinea" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Eind v.alinea" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Wis links" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Wis rechts" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "RestKnippen" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Woordentelling" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Pauzeren" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Commentariseren" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Completeren" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "Opnemen" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "Afspelen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "Terugzoeken" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "Eerdere" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "Latere" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Achtertoevoegen" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Voortoevoegen" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Bestandenlijst" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Linkerkolom" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Rechterkolom" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Bovenste" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Onderste" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Verwerpen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Vorig Lintbericht" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Volgend Lintbericht" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Per regel scrollen" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Reservekopieën maken" # De vertaling kan hier beknopter zijn, omdat "Inlezen" in deze context # al voldoende aangeeft dat het om een bestand gaat. -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Inlezen in apart buffer" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Proces-pauzering" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" @@ -1657,211 +1657,215 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "eindspaties verwijderen bij afbreken" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "bewerkingsvenster een beetje vergroten" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <tekens>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<tekens>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "te herkennen aanhaaltekens" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "beperkte modus" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <getal>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<getal>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "te gebruiken tabbreedte" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "de statusregel snel wissen" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "programmaversie tonen en stoppen" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <tekens>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<tekens>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <naam>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<naam>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "cursorpositie voortdurend tonen" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "cursor tonen in bestandenlijst" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <map>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<map>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "deze werkmap gebruiken" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <getal>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<getal>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <programma>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<programma>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "lange regels niet afbreken" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "niet de twee hulpregels tonen" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "pauzeren van editor toestaan" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "rest van lange regels tonen op volgende" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versie %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" " E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: https://nano-editor.org/\n" " Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>." -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1870,92 +1874,92 @@ msgstr "" "\n" " Compilatie-opties:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Geen bestandsnaam" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij 'N' gaan WIJZIGINGEN VERLOREN) " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr " (aangezet)" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "is uitgezet" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Ongebonden toets" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Onbindbare toets: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ongebonden toets: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ongebonden toets: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ongebonden toets: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fouten in '%s'" @@ -1963,28 +1967,28 @@ msgstr "Fouten in '%s'" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "NnNn" # Accepteert ook de "O" van "Overal": -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "AaOo" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Nee" @@ -1993,206 +1997,197 @@ msgstr "Nee" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fout in %s op regel %zu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ontbrekende syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Om een syntaxnaam moeten aanhalingstekens staan" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Ontbrekende toetsnaam" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Toetsnaam is te kort" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\"" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:599 #, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Kleur '%s' is onbekend.\n" -"Geldige kleuren zijn: 'red', 'green', 'blue',\n" -"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n" -"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'." +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Kleur '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Ontbrekende kleurnaam" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Lege tekenreeks" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Ontbrekend argument na '%s'" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Commando '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Ontbrekende optie" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Onbekende optie '%s'" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Optie '%s' vereist een argument" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" @@ -2230,16 +2225,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Deze overeenkomst vervangen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Vervangen door" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2247,15 +2242,15 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen" msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Is geen haakje" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomend haakje" @@ -2348,143 +2343,143 @@ msgstr "Er is niets om opnieuw te doen" msgid "Redid action (%s)" msgstr "%s is opnieuw gedaan" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kan geen pijp aanmaken" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Kan geen nieuw proces starten" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu onuitvullen!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Onvindbaar woord: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Geef de vervanging" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Volgend woord..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden; even geduld..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Aanroepen van spellingscontrole; even geduld..." -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole is voltooid" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Aanroepen van de linter; even geduld..." -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Geen verdere fouten in ongeopende bestanden; gestopt" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Dit is de laatste melding" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Dit is de eerste melding" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Klaar" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Aanroepen van de opmaker; even geduld..." -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Het opmaken is klaar" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%swoorden: %zu regels: %zd tekens: %zu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "In de selectie: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim invoer" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Geen verdere mogelijkheden" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" @@ -2492,96 +2487,108 @@ msgstr "Geen overeenkomsten" msgid "nano is out of memory!" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "Opname van macro..." -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "Opname is gestopt" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "Macro is leeg" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Onbekende toetscode" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Invoer van Unicode: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "Map:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Kijken" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Verdere waarschuwingen zijn onderdrukt" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano-teksteditor" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "versie" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "U bezorgd door:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Met speciale dank aan:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de vele vertalers en de TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Kleur '%s' is onbekend.\n" +#~ "Geldige kleuren zijn: 'red', 'green', 'blue',\n" +#~ "'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n" +#~ "met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'." + #~ msgid "Indent the current line" #~ msgstr "huidige regel laten inspringen" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" msgid "Go To Directory" msgstr "G til katalog" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" @@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" @@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "Sk" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sket gjekk rundt" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er einaste forekomst" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -161,1108 +161,1108 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikkje setja inn fil fr utanfor %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Fila %s er ein katalog" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 #, fuzzy msgid "No more open file buffers" msgstr "Ingen fleire opne filer" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Bytta til %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Leste %d linjer (p Mac-format)" msgstr[1] "Leste %d linjer (p Mac-format)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Leste %d linjer (p Mac-format)" msgstr[1] "Leste %d linjer (p Mac-format)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Leste %d linjer (p DOS-format)" msgstr[1] "Leste %d linjer (p DOS-format)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Leste %d linjer" msgstr[1] "Leste %d linjer" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "%s ikkje funne" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Fila %s er ikkje ei vanleg fil" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Les fil" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fila som skal setjast inn [fr %s] " -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fila som skal setjast inn [fr %s] " -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 #, fuzzy msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 #, fuzzy msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 #, fuzzy msgid "Too many backup files?" msgstr "" "\n" "%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skreiv %d linjer" msgstr[1] "Skreiv %d linjer" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 #, fuzzy msgid " [Backup]" msgstr " [Bakover]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 #, fuzzy msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lagra valt omrde til fil" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Namn p fil som skal leggjast til" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 #, fuzzy msgid "File Name to Append to" msgstr "Namn p fil som skal leggjast til" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Namn p fila som skal lagrast" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?" -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(meir)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "U-klipp" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "U-ombrekk" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "G til linje" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 #, fuzzy msgid "Prev Line" msgstr "Frre side" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 #, fuzzy msgid "Next Line" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Frre side" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Brekk om" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 #, fuzzy msgid "FullJstify" msgstr "Brekk om" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 #, fuzzy msgid "WhereIs Next" msgstr "Finn" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldande funksjon" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 #, fuzzy msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Avslutt nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Lagra gjeldande fil" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sett inn ei anna fil i denne" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "G til frste linje i fila" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "G til siste linje i fila" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Set inn utklippsbufferet her" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 #, fuzzy msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markrposisjonen" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 #, fuzzy msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 #, fuzzy msgid "Go to line and column number" msgstr "Hopp til eit linjenummer" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker teksten ved markren" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Lagra gjeldande fil" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Lagra gjeldande fil" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "G ein bokstav attende" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "G ein bokstav fram" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "G ein bokstav attende" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "G ein bokstav fram" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "G til frre skjerm" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "G ei linje ned" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "G til starten av linja" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "G til slutten av linja" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G til frste linje i fila" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G til siste linje i fila" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Inga motsvarande klamme" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 #, fuzzy msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "G til frre skjerm" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 #, fuzzy msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sett inn eit linjeskift" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 #, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn eit linjeskift" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett bokstaven under markren" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett bokstaven til venstre for markren" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 #, fuzzy msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Set inn utklippsbufferet her" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Brekk om avsnittet" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 #, fuzzy msgid "Justify the entire file" msgstr "Brekk om avsnittet" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Teikn skjermen p nytt" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sett inn ei anna fil i denne" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 #, fuzzy msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sk bakover" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 #, fuzzy msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Sk (skil mellom store og sm bokstavar)" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vis markrposisjonen" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 #, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bruk regulre uttrykk" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "G til frre skjerm" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 #, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Skriv fila p DOS-format" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 #, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Skriv fila p Mac-format" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "G til fillesar" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 #, fuzzy msgid "Exit from the file browser" msgstr "G til fillesar" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Go to the first file in the list" msgstr "G til frste linje i fila" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 #, fuzzy msgid "Go to the last file in the list" msgstr "G til siste linje i fila" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "G til frste linje i fila" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "G til siste linje i fila" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "G til katalog" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Lagra" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 #, fuzzy msgid "Go To Dir" msgstr "G til katalog" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Staving" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "G til linje" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Merk tekst" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Store/sm" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Reguttrykk" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 #, fuzzy msgid "Backwards" msgstr " [Bakover]" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Inga erstatting" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Ikkje ei klamme" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Frre fil" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Framover" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Frste linje" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Frre fil" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 #, fuzzy msgid "Indent Text" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "G til linje" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Finn" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Legg til" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Legg til" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 #, fuzzy msgid "First File" msgstr "Frste linje" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 #, fuzzy msgid "Last File" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Hjelpetekst" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 #, fuzzy msgid "Constant cursor position display" msgstr "Fast markrposisjon" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jamn linjerulling" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk innrykk" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Musesttte" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 #, fuzzy msgid "Suspension" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 #, fuzzy msgid "Line numbering" msgstr "Skriv linjenummer" @@ -1711,225 +1711,229 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 #, fuzzy msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 #, fuzzy msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Fast markrposisjon" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr " -T [TAL]\tSet breidda p tabulator til TAL\n" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr " -c \t\tFast markrposisjon\n" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "G til fillesar" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 #, fuzzy msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\tLat ^K klippe fr markren og ut linja\n" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tLagra utan sprja ved avslutning\n" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 #, fuzzy msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Skriv fila p DOS-format" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 #, fuzzy msgid "View mode (read-only)" msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 #, fuzzy msgid "Don't show the two help lines" msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 #, fuzzy msgid "Enable suspension" msgstr " -z \t\tTillat leggja programmet i bakgrunnen\n" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1938,94 +1942,94 @@ msgstr "" "\n" " Kompilerte tillegg:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 #, fuzzy msgid "No file name" msgstr "filnamnet er %s" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "p" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "av" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" @@ -2033,27 +2037,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Nei" @@ -2062,212 +2066,203 @@ msgstr "Nei" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Feil i %s p linje %d: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 #, fuzzy msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "reguttrykk m starte og slutte med eit \"-teikn\n" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Kan ikkje opna %s: %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 #, fuzzy msgid "Missing syntax name" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 #, fuzzy msgid "Missing key name" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:599 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"fargen %s er ukjend.\n" -"Gyldige fargar er green (grn), red (raud), blue (bl), \n" -"white (kvit), yellow (gul), cyan (lysbl), magenta (fiolett) og\n" -"black (svart), med den valfrie nemninga bright (lys) frst.\n" - -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "kommandoen %s er ikkje forsteleg" + +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 #, fuzzy msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\tfor kvar start= m der vera ein end=" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "kommandoen %s er ikkje forsteleg" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikkje endra storleik p toppvindauget" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "opsjonen %s krev eit argument" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" @@ -2307,16 +2302,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Sk" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatta dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2324,16 +2319,16 @@ msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle" msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 #, fuzzy msgid "Enter line number, column number" msgstr "Skriv linjenummer" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikkje ei klamme" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Inga motsvarande klamme" @@ -2432,147 +2427,147 @@ msgstr "" msgid "Redid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 #, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavekontroll feila" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavekontroll feila" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullfrt" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 #, fuzzy msgid "In Selection: " msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Inga motsvarande klamme" @@ -2582,96 +2577,96 @@ msgstr "Inga motsvarande klamme" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: malloc: tom for minne!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 #, fuzzy msgid "DIR:" msgstr " KAT: " -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Endra" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Teksteditoren nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 #, fuzzy msgid "version" msgstr "versjon " -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Gjeve til deg av:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Spesiell takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Sofware Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle dei andre vi glymde..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 #, fuzzy msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk for at du brukar nano!\n" @@ -2970,6 +2965,17 @@ msgstr "Takk for at du brukar nano!\n" #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n" +#~ msgid "" +#~ "color %s not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "fargen %s er ukjend.\n" +#~ "Gyldige fargar er green (grn), red (raud), blue (bl), \n" +#~ "white (kvit), yellow (gul), cyan (lysbl), magenta (fiolett) og\n" +#~ "black (svart), med den valfrie nemninga bright (lys) frst.\n" + #~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" #~ msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-08 17:24+0300\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" msgid "Go To Directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s" @@ -80,29 +80,29 @@ msgstr "(ogromny)" msgid "Search" msgstr "Szukaj" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To jedyne wystąpienie" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Brak wzorca wyszukiwania" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nieznana nazwa składni: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "błąd magic_load(): %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "błąd magic_file(%s): %s" @@ -163,46 +163,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Błąd odczytu pliku blokowania %s. Przeczytano za mało danych" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Edytowanie pliku %s (przez %s używając %s, PID %d): kontynuować?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nie można wstawić pliku spoza %s " -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" jest katalogiem" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Przełączono na %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Ścieżka '%s' nie jest dostępna" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu DOS i Mac)" msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)" msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu Mac)" msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu DOS)" msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS)" msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -234,93 +234,93 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię" msgstr[1] "Wczytano %lu linie" msgstr[2] "Wczytano %lu linii" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Nowy plik" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\"" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Wczytywanie pliku" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze [z %s] " -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Polecenie do wykonania [z %s] " -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] " -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Plik do wstawienia [z %s] " -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym niż wielu buforów" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Ustawienie katalogu pracy" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Utworzenie kopii zapasowej nie powiodło się; kontynuować zapis? (N jeśli nie " "jesteś pewien)" -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 #, fuzzy msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nie można zapisać poza %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Za wiele kopii zapasowych?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Błąd zapisu %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -328,882 +328,882 @@ msgstr[0] "Zapisano %lu linię" msgstr[1] "Zapisano %lu linie" msgstr[2] "Zapisano %lu linii" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [format DOS]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [format Mac]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopia zap.]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Wpisz wybór na początek pliku" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Dopisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nazwa pliku do wpisania" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nazwa pliku do dopisania" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Nazwa pliku do zapisu" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(więcej)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Odnów Tekst" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Cofnij just." -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Wczyt.plik" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Przejdź do linii" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Nast. lin." -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Szukaj Znów" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącą funkcję" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Wyjdź z nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik na dysku" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Wstaw do bieżącego pliku zawartość innego pliku" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Szukaj łańcucha" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Odśwież listę plików" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Przejdź do lewej kolumny" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Przejdź do następnego ekranu" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Wklej zawartość bufora wycinania w bieżącej linii" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Ustaw znacznik w bieżącym położeniu kursora" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Skopiuj bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię lub oznaczone linii" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię lub oznaczone linii" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatnią operację" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o słowo wstecz" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o słowo do przodu" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź w koniec akapitu; potem w koniec następnego akapitu" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Przewiń na jedną linię w górę bez przesunięcia kursora" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Przewiń na jedną linię w dół bez przesunięcia kursora" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do następnego bufora" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usuń znak na pozycji kursora" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usuń znak na lewo od kursora" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Wycina wstecz od kursora do początku słowa" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Wycina od kursora do początku następnego słowa" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj cały plik" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Wyrównaj bieżącą linię" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 #, fuzzy msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię lub oznaczone linii" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Zapisać plik bez podpowiedzi" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Szukanie wstecz" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Szukanie naprzód" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Przełącz użycie formatu DOS" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Przełącz użycie formatu Mac" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Przełącz dopisywanie na początek" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Przełącz użycie nowego bufora" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zamknij bufor bez zapisu" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Wywołaj formater, jeśli jest dostępny" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Do kat." -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Wytnij" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Pisownia" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Składnia" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Formater" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Bież.poz." -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Odwołaj" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Zaznacz" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiuj" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Wyr.reg." -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Nie zast." -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Do nawiasu" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "W przód" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Nast.słowo" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "W górę" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Poprz.Block" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Nast.Block" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "PoczAkapit" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "KonAkapit" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Plik poprz." -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Wytnij w lewo" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Wytnij w prawo" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "WytnDoKonc" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Dosłownie" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Wcięcie" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Usuń Wcięcia" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Zakomentuj linii" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "Poprz.Hist" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "Nast.Hist" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Do tekstu" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Dopisz" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Wywołaj polecenie" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Pliki" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Lewa Kolumna" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Prawa Kolumna" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Porzuć bufor" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Lint:Poprz.lin." -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Lint:Nast.lin." #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Płynne przewijanie" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Kopie zapasowe" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Odczyt pliku do osobnego bufora" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1663,213 +1663,217 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Wyłącza dodanie znaku nowej linii na końcu pliku" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <łańcuch>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<łańcuch>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Znacznik cytowania" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Tryb zastrzeżony" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Przewija po liniach zamiast po pół-ekranu" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#kol>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#kol>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Ustawienie szerokości tabulacji na podaną ilość kolumn" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Uściśla określenie granic słów" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "-X <str>" msgstr "-Q <łańcuch>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--quotestr=<łańcuch>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 #, fuzzy msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<łańc>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Wycina od kursora do końca linii" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Włączenie myszy" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<kat>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Ustawienie katalogu pracy" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#kol>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#kol>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatyczny zapis przy kończeniu pracy, bez pytania" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Zapisz plik w formacie Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Bez przewijania długich linii" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Bez pokazywania linii pomocy" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Włączenie zawieszania" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Włącza miękkie przewijanie linii" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " nano wersja %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, fuzzy, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014..%s współtwórcy nano\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1878,94 +1882,94 @@ msgstr "" "\n" " Skompilowane opcje:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Brak nazwy pliku" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? (Odpowiedź \"Nie\" skasuje zmiany.)" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Odczyt z wejścia standardowego. Aby przerwać, naciśnij ^C\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Nie udało się ponownie otworzyć wejście standardowe z klawiatury, " "przepraszamy\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Zawieszenie nie jest włączone" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "włączony(e)" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "wyłączony(e)" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Nieprzypisany klawisz" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nie można przypisać: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" @@ -1973,27 +1977,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Ww" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Wszystko" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Nie" @@ -2002,210 +2006,200 @@ msgstr "Nie" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Błąd w %s w linii %lu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \"" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Brak nazwy składni" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Nazwa składni musi być w cudzysłowie" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Brak nazwy klawisza" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Za krótka nazwa klawisza" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Nazwa klawisza musi zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\"" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Niepoprawna nazwa klucza %s" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Przepraszam, przyciśnięcie \"%s\" nie może być przypisane ponownie" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Nieznany kolor \"%s\".\n" -"Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n" -"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n" -"dla kolorów pierwszoplanowych." +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\"" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Brak nazwy koloru" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\"" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Kolor tła \"%s\" nie może być jaskrawy" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Brak polecenia po '%s'" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Błąd krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\". " "Zakończenie.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Brak opcji" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nieznana opcja \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Wymagane są nie-białe znaki" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!" @@ -2243,16 +2237,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Zastąp przez" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2261,15 +2255,15 @@ msgstr[1] "Zastąpiono %lu wystąpienia" msgstr[2] "Zastąpiono %lu wystąpień" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "To nie nawias" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" @@ -2364,144 +2358,144 @@ msgstr "Nic do powtórzenia!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Powtórzono operację (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nie można utworzyć potoku" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Nie można rozwidlić procesu" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Nieprawidłowy znacznik cytowania %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Można teraz cofnąć justowanie!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, fuzzy, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Nie można przypisać: M-[" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edytuj zastąpienie" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Nast.słowo..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Tworzenie listy błędnie napisanych słów, proszę czekać..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\"" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort -f\"" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\"" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Wywołanie sprawdzania pisowni, proszę zaczekać" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Brak analizatora składni dla tego typu pliku!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "W nieotwartych plikach nie ma więcej błędów; anulowanie" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Ostatni komunikat" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Pierwszy komunikat" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Zakończono" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Wywołanie formatera, proszę zaczekać" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Zakończono formatowanie" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSłowa: %lu Linii: %ld Znaki: %lu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "W zaznaczeniu: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "wprowadzanie dosłowne" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Brak nawiasu do pary" @@ -2510,93 +2504,93 @@ msgstr "Brak nawiasu do pary" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano brakło pamięci!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nieznana sekwencja" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Wejście Unicode: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Zmieniony " -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Przegl." -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "wersja" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" @@ -2653,6 +2647,19 @@ msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" #~ msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm." #~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Nieznany kolor \"%s\".\n" +#~ "Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n" +#~ "\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n" +#~ "dla kolorów pierwszoplanowych." + +#~ msgid "" #~ "\n" #~ "Press Enter to continue starting nano.\n" #~ msgstr "" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po @@ -0,0 +1,2586 @@ +# Nano editor. +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano-2.9.3-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:21+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese<translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: src/browser.c:67 +#, c-format +msgid "Cannot open directory: %s" +msgstr "Impossível abrir a pasta: %s" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/browser.c:230 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Ir para a pasta" + +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the +#. * option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:250 src/browser.c:281 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s" +msgstr "Impossível sair de %s" + +#: src/browser.c:272 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Impossível subir uma pasta" + +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Erro ao ler %s: %s" + +#: src/browser.c:367 +msgid "The working directory has disappeared" +msgstr "A pasta de trabalho desapareceu" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. +#: src/browser.c:562 src/browser.c:569 +msgid "(dir)" +msgstr "(pasta)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/browser.c:566 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(pasta-mãe)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. +#. * If necessary, you can leave out the parentheses. +#: src/browser.c:596 +msgid "(huge)" +msgstr "enorme" + +#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. +#: src/browser.c:680 src/search.c:136 +msgid "Search" +msgstr "Procura" + +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Procura ajustada" + +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Esta é a única ocorrência" + +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Sem padrão de procura actual" + +#: src/color.c:181 +#, c-format +msgid "Unknown syntax name: %s" +msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s" + +#: src/color.c:237 +#, c-format +msgid "magic_load() failed: %s" +msgstr "magic_load() falhou: %s" + +#: src/color.c:241 +#, c-format +msgid "magic_file(%s) failed: %s" +msgstr "magic_file(%s) falhou: %s" + +#: src/files.c:45 +#, c-format +msgid "Directory '%s' does not exist" +msgstr "A pasta \"%s\" não existe" + +#: src/files.c:47 +#, c-format +msgid "Path '%s': %s" +msgstr "Caminho \"%s\": %s" + +#: src/files.c:49 +#, c-format +msgid "Path '%s' is not a directory" +msgstr "Caminho \"%s\" não é uma pasta" + +#: src/files.c:51 +#, c-format +msgid "Path '%s' is not accessible" +msgstr "Caminho \"%s\" não é acessível" + +#: src/files.c:53 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not writable" +msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável" + +#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. +#: src/files.c:183 +msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" +msgstr "" +"Impossível determinar identidade para ficheiro-travão (falha getpwuid())" + +#: src/files.c:192 +#, c-format +msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" +msgstr "Impossível determinar nome de máquina para ficheiro-travão: %s" + +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:266 +#, c-format +msgid "Error writing lock file %s: %s" +msgstr "Erro ao escrever ficheiro-travão %s: %s" + +#: src/files.c:288 +#, c-format +msgid "Error deleting lock file %s: %s" +msgstr "Erro ao eliminar ficheiro-travão %s: %s" + +#: src/files.c:319 +#, c-format +msgid "Error opening lock file %s: %s" +msgstr "Erro ao abrir ficheiro-travão %s: %s" + +#: src/files.c:333 +#, c-format +msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" +msgstr "Erro ao ler ficheiro-travão %s: leitura de dados insuficiente" + +#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. +#: src/files.c:352 +#, c-format +msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" +msgstr "O ficheiro %s está a ser editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?" + +#: src/files.c:428 +#, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" +msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s" + +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" é uma pasta" + +#: src/files.c:446 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a normal file" +msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal" + +#: src/files.c:597 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos" + +#: src/files.c:622 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Mudado para %s" + +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 +msgid "New Buffer" +msgstr "Novo buffer" + +#: src/files.c:892 +#, c-format +msgid "File '%s' is unwritable" +msgstr "O ficheiro \"%s\" não é gravável" + +#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. +#: src/files.c:896 +#, c-format +msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS e Mac)" +msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS e Mac)" + +#: src/files.c:901 +#, c-format +msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)" +msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)" + +#: src/files.c:906 +#, c-format +msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)" +msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)" + +#: src/files.c:912 +#, c-format +msgid "Read %zu line" +msgid_plural "Read %zu lines" +msgstr[0] "%zu linha lida" +msgstr[1] "%zu linhas lidas" + +#: src/files.c:947 +msgid "New File" +msgstr "Novo ficheiro" + +#: src/files.c:952 +#, c-format +msgid "File \"%s\" not found" +msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado" + +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo" + +#: src/files.c:980 +msgid "Reading File" +msgstr "A ler ficheiro" + +#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. +#: src/files.c:1046 +msgid "Command to execute in new buffer" +msgstr "Comando a executar no novo buffer" + +#: src/files.c:1049 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a executar" + +#: src/files.c:1055 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s]" +msgstr "Ficheiro a inserir no novo buffer [de %s]" + +#: src/files.c:1058 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s]" +msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]" + +#: src/files.c:1201 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer" + +#: src/files.c:1414 +msgid "Invalid operating directory\n" +msgstr "Pasta de operação inválida\n" + +#: src/files.c:1463 +msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " +msgstr "" +"Falha ao gravar segurança; continuar gravação (N se não tiver certeza)?" + +#: src/files.c:1480 +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Pasta de segurança inválida\n" + +#: src/files.c:1573 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Impossível escrever fora de %s" + +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 +#, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "Erro ao escrever segurança %s: %s" + +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "Muitas seguranças?" + +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s" + +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Erro ao escrever %s: %s" + +#: src/files.c:1969 +#, c-format +msgid "Wrote %zu line" +msgid_plural "Wrote %zu lines" +msgstr[0] "%zu linha escrita" +msgstr[1] "%zu linhas escritas" + +#: src/files.c:2054 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [Formato DOS]" + +#: src/files.c:2055 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Formato Mac]" + +#: src/files.c:2056 +msgid " [Backup]" +msgstr " [Segurança]" + +#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. +#: src/files.c:2063 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Prepor selecção ao ficheiro" + +#: src/files.c:2064 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro" + +#: src/files.c:2065 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Escrever selecção no ficheiro" + +#: src/files.c:2067 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Nome do ficheiro onde prepor" + +#: src/files.c:2068 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar" + +#: src/files.c:2071 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Nome do ficheiro onde escrever" + +#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. +#: src/files.c:2180 +msgid "File exists -- cannot overwrite" +msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever" + +#: src/files.c:2190 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " +msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? " + +#: src/files.c:2198 +#, c-format +msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " +msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " + +#: src/files.c:2225 +msgid "File on disk has changed" +msgstr "Ficheiro alterado no disco" + +#: src/files.c:2227 +msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " +msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? " + +#: src/files.c:2646 +msgid "(more)" +msgstr "(mais)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. +#: src/global.c:486 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: src/global.c:487 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: src/global.c:488 +msgid "Uncut Text" +msgstr "Repor txt" + +#: src/global.c:490 +msgid "Unjustify" +msgstr "Separar" + +#: src/global.c:496 +msgid "Read File" +msgstr "Carregar" + +#: src/global.c:497 +msgid "Where Is" +msgstr "Procurar" + +#: src/global.c:498 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: src/global.c:499 +msgid "Go To Line" +msgstr "Ir p/ linha" + +#: src/global.c:500 +msgid "Prev Line" +msgstr "Linha ant" + +#: src/global.c:501 +msgid "Next Line" +msgstr "Linha seg" + +#: src/global.c:502 +msgid "Prev Page" +msgstr "Pág anterior" + +#: src/global.c:503 +msgid "Next Page" +msgstr "Pág seguinte" + +#: src/global.c:505 +msgid "Justify" +msgstr "Justificar" + +#: src/global.c:506 +msgid "FullJstify" +msgstr "Unir tudo" + +#: src/global.c:508 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. +#: src/global.c:510 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Procurar seg" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:515 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Cancelar a função actual" + +#: src/global.c:516 +msgid "Display this help text" +msgstr "Abre este texto de ajuda" + +#: src/global.c:519 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Fechar buffer do ficheiro actual/Sair do nano" + +#: src/global.c:521 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Sair do nano" + +#: src/global.c:525 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Gravar ficheiro actual no disco" + +#: src/global.c:527 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Inserir outro ficheiro no actual" + +#: src/global.c:529 +msgid "Search forward for a string or a regular expression" +msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular" + +#: src/global.c:531 +msgid "Search backward for a string or a regular expression" +msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular" + +#: src/global.c:533 +msgid "Search for a string" +msgstr "Procurar cadeia" + +#: src/global.c:534 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Actualiza a lista de ficheiros" + +#: src/global.c:536 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Ir para a coluna esquerda" + +#: src/global.c:537 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Ir para a coluna direita" + +#: src/global.c:538 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna" + +#: src/global.c:539 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Ir para a última linha nesta coluna" + +#: src/global.c:542 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Subir um ecrã" + +#: src/global.c:543 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Descer um ecrã" + +#: src/global.c:545 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Cortar a linha actual e gravá-la na memória" + +#: src/global.c:547 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Colar da memória na linha actual" + +#: src/global.c:548 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Mostrar a posição do cursor" + +#: src/global.c:550 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível" + +#: src/global.c:552 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular" + +#: src/global.c:553 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Ir para linha e coluna número" + +#: src/global.c:554 +msgid "Repeat the last search" +msgstr "Repetir a última procura" + +#: src/global.c:556 +msgid "Mark text starting from the cursor position" +msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor" + +#: src/global.c:558 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Copiar linha actual e gravar no buffer-de-transferência" + +#: src/global.c:559 +msgid "Indent the current line (or marked lines)" +msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)" + +#: src/global.c:560 +msgid "Unindent the current line (or marked lines)" +msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)" + +#: src/global.c:561 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Desfazer última operação" + +#: src/global.c:562 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "Refazer última operação desfeita" + +#: src/global.c:564 +msgid "Go back one character" +msgstr "Recuar um carácter" + +#: src/global.c:565 +msgid "Go forward one character" +msgstr "Avançar um carácter" + +#: src/global.c:566 +msgid "Go back one word" +msgstr "Recuar uma palavra" + +#: src/global.c:567 +msgid "Go forward one word" +msgstr "Avançar uma palavra" + +#: src/global.c:568 +msgid "Go to previous line" +msgstr "Ir para linha anterior" + +#: src/global.c:569 +msgid "Go to next line" +msgstr "Ir para linha seguinte" + +#: src/global.c:570 +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "Ir para o início da linha actual" + +#: src/global.c:571 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "Ir para o fim da linha actual" + +#: src/global.c:572 +msgid "Go to previous block of text" +msgstr "Ir para bloco de texto anterior" + +#: src/global.c:573 +msgid "Go to next block of text" +msgstr "Ir para bloco de texto seguinte" + +#: src/global.c:576 +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior" + +#: src/global.c:578 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte" + +#: src/global.c:580 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro" + +#: src/global.c:581 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Ir para a última linha do ficheiro" + +#: src/global.c:583 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Ir para parênteses-irmão" + +#: src/global.c:585 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "Rolar uma linha acima sem rolar o cursor" + +#: src/global.c:587 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "Rolar uma linha abaixo sem rolar o cursor" + +#: src/global.c:590 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior" + +#: src/global.c:591 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte" + +#: src/global.c:593 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente" + +#: src/global.c:594 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor" + +#: src/global.c:595 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor" + +#: src/global.c:596 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Elimina o carácter sob o cursor" + +#: src/global.c:598 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Elimina o carácter à esquerda do cursor" + +#: src/global.c:601 +msgid "Cut backward from cursor to word start" +msgstr "Cortar do cursor até o início da palavra" + +#: src/global.c:603 +msgid "Cut forward from cursor to next word start" +msgstr "Cortar do cursor até ao início da palavra seguinte" + +#: src/global.c:605 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha" + +#: src/global.c:608 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Justificar parágrafo actual" + +#: src/global.c:609 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Justificar todo o ficheiro" + +#: src/global.c:613 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres" + +#: src/global.c:616 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Actualizar (re-desenha) o ecrã actual" + +#: src/global.c:618 +msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" +msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver activa)" + +#: src/global.c:620 +msgid "Try and complete the current word" +msgstr "Tentar completar a palavra actual" + +#: src/global.c:624 +msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" +msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)" + +#: src/global.c:626 +msgid "Save file without prompting" +msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar" + +#: src/global.c:628 +msgid "Search next occurrence backward" +msgstr "Procura a ocorrência para trás" + +#: src/global.c:629 +msgid "Search next occurrence forward" +msgstr "Procura a ocorrência para a frente" + +#: src/global.c:630 +msgid "Start/stop recording a macro" +msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro" + +#: src/global.c:631 +msgid "Run the last recorded macro" +msgstr "Executar a última macro gravada" + +#: src/global.c:634 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Activa sensibilidade a maiúsculas na procura" + +#: src/global.c:636 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Inverter direcção da procura" + +#: src/global.c:638 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Activar o uso de expressões regulares" + +#: src/global.c:641 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior" + +#: src/global.c:643 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte" + +#: src/global.c:646 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Activar o uso do formato DOS" + +#: src/global.c:647 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Activar o uso do formato Mac" + +#: src/global.c:648 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Alternar acrescentar" + +#: src/global.c:649 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Activar prepor" + +#: src/global.c:650 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Alternar segurança do ficheiro original" + +#: src/global.c:651 +msgid "Execute external command" +msgstr "Executar comando externo" + +#: src/global.c:654 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Alternar o uso de um novo buffer" + +#: src/global.c:656 +msgid "Close buffer without saving it" +msgstr "Fechar buffer sem gravar" + +#: src/global.c:658 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Abrir explorador" + +#: src/global.c:659 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Fechar explorador" + +#: src/global.c:660 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista" + +#: src/global.c:661 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Ir para o último ficheiro na lista" + +#: src/global.c:662 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista" + +#: src/global.c:663 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista" + +#: src/global.c:664 +msgid "Go to directory" +msgstr "Ir para pasta" + +#: src/global.c:667 +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "Chamar limpeza, se disponível" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "Mensagem de limpeza anterior" + +#: src/global.c:669 +msgid "Go to next linter msg" +msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" + +#: src/global.c:671 +msgid "Invoke formatter, if available" +msgstr "Chamar formatação, se disponível" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:686 +msgid "Get Help" +msgstr "Ajuda" + +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/global.c:702 +msgid "Write Out" +msgstr "Gravar" + +#: src/global.c:741 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Ir p/ pasta" + +#: src/global.c:758 +msgid "Cut Text" +msgstr "Cortar txt" + +#: src/global.c:773 +msgid "To Spell" +msgstr "Ortografia" + +#: src/global.c:777 +msgid "To Linter" +msgstr "Limpar" + +#: src/global.c:780 +msgid "Formatter" +msgstr "Formatar" + +# Tem 12 espaços disponíveis +#: src/global.c:786 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Pos cursor" + +#: src/global.c:798 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: src/global.c:800 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: src/global.c:803 +msgid "Mark Text" +msgstr "Marcar txt" + +#: src/global.c:805 +msgid "Copy Text" +msgstr "Copiar txt" + +#: src/global.c:809 +msgid "Case Sens" +msgstr "Sens Maiúscl" + +#: src/global.c:811 +msgid "Regexp" +msgstr "ExpReg" + +#: src/global.c:813 +msgid "Backwards" +msgstr "Reverso" + +#: src/global.c:819 +msgid "No Replace" +msgstr "Não subst" + +#: src/global.c:831 +msgid "To Bracket" +msgstr "Parênteses" + +#: src/global.c:837 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: src/global.c:839 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: src/global.c:843 src/global.c:848 +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: src/global.c:845 src/global.c:850 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: src/global.c:854 +msgid "Prev Word" +msgstr "Palvr ant" + +#: src/global.c:856 +msgid "Next Word" +msgstr "Palvr seg" + +#: src/global.c:859 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: src/global.c:861 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: src/global.c:869 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar acima" + +#: src/global.c:871 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar abaixo" + +#: src/global.c:875 +msgid "Prev Block" +msgstr "Bloco ant" + +#: src/global.c:877 +msgid "Next Block" +msgstr "Bloco seg" + +#: src/global.c:880 +msgid "Beg of Par" +msgstr "In. parág" + +#: src/global.c:882 +msgid "End of Par" +msgstr "Fim parág" + +#: src/global.c:891 +msgid "First Line" +msgstr "Prim. lin" + +#: src/global.c:893 +msgid "Last Line" +msgstr "Últ. lin" + +#: src/global.c:897 +msgid "Prev File" +msgstr "Fich ant" + +#: src/global.c:899 +msgid "Next File" +msgstr "Fich seg" + +#: src/global.c:915 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/global.c:917 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/global.c:920 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: src/global.c:922 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. +#: src/global.c:933 +msgid "Cut Left" +msgstr "Cort esq" + +#: src/global.c:935 +msgid "Cut Right" +msgstr "Cort dir" + +#: src/global.c:937 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "Cort fim" + +#: src/global.c:947 +msgid "Word Count" +msgstr "Tot palavras" + +#: src/global.c:951 +msgid "Verbatim" +msgstr "Literal" + +#: src/global.c:957 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: src/global.c:961 +msgid "Indent Text" +msgstr "Avançar txt" + +#: src/global.c:963 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Recuar txt" + +#: src/global.c:967 +msgid "Comment Lines" +msgstr "Comentar linhas" + +#: src/global.c:971 +msgid "Complete" +msgstr "Completar" + +#: src/global.c:975 +msgid "Record" +msgstr "Gravar macro" + +#: src/global.c:977 +msgid "Run Macro" +msgstr "Executar macro" + +#. TRANSLATORS: This starts a backward search. +#: src/global.c:981 +msgid "Where Was" +msgstr "Onde estava?" + +#: src/global.c:984 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: src/global.c:988 +msgid "PrevHstory" +msgstr "Hist. Ant." + +#: src/global.c:990 +msgid "NextHstory" +msgstr "Hist. Seg." + +#: src/global.c:999 +msgid "Go To Text" +msgstr "Ir para txt" + +#: src/global.c:1003 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formato DOS" + +#: src/global.c:1005 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formato Mac" + +#: src/global.c:1013 +msgid "Append" +msgstr "Anexar" + +#: src/global.c:1015 +msgid "Prepend" +msgstr "Prepor" + +#: src/global.c:1018 +msgid "Backup File" +msgstr "Segurança" + +#: src/global.c:1025 +msgid "Execute Command" +msgstr "Executar comando" + +#: src/global.c:1040 +msgid "To Files" +msgstr "P/ ficheiros" + +#: src/global.c:1048 +msgid "First File" +msgstr "1º ficheiro" + +#: src/global.c:1050 +msgid "Last File" +msgstr "Últ ficheiro" + +#: src/global.c:1053 +msgid "Left Column" +msgstr "Coluna esquerda" + +#: src/global.c:1055 +msgid "Right Column" +msgstr "Coluna direita" + +#: src/global.c:1057 +msgid "Top Row" +msgstr "Linha superior" + +#: src/global.c:1059 +msgid "Bottom Row" +msgstr "Linha inferior" + +#: src/global.c:1064 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Descartar buffer" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. +#: src/global.c:1069 +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "Msg limpeza ant" + +#: src/global.c:1071 +msgid "Next Lint Msg" +msgstr "Msg limpeza seg" + +#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; +#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. +#: src/global.c:1402 +msgid "Help mode" +msgstr "Modo ajuda" + +#: src/global.c:1404 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Mostra posição do cursor constante" + +#: src/global.c:1406 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Uso de mais uma linha para edição" + +#: src/global.c:1408 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Rolamento suave" + +#: src/global.c:1410 +msgid "Soft wrapping of overlong lines" +msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" + +#: src/global.c:1412 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Mostrar espaços vazios" + +#: src/global.c:1414 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Realce de sintaxe por cor" + +#: src/global.c:1416 +msgid "Smart home key" +msgstr "Tecla Home inteligente" + +#: src/global.c:1418 +msgid "Auto indent" +msgstr "Indentação automática" + +#: src/global.c:1420 +msgid "Cut to end" +msgstr "Cortar até ao fim" + +#: src/global.c:1422 +msgid "Hard wrapping of overlong lines" +msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas" + +#: src/global.c:1424 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Conversão de tabulações em espaços" + +#: src/global.c:1426 +msgid "Backup files" +msgstr "Seguranças" + +#: src/global.c:1428 +msgid "Reading file into separate buffer" +msgstr "Ler ficheiro em buffer separado" + +#: src/global.c:1430 +msgid "Mouse support" +msgstr "Suporte ao rato" + +#: src/global.c:1432 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Sem conversão em formato DOS/Mac" + +#: src/global.c:1434 +msgid "Suspension" +msgstr "Suspensão" + +#: src/global.c:1436 +msgid "Line numbering" +msgstr "Números de linha" + +#: src/help.c:302 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"Ajuda do comando de procura\n" +"\n" +" Insira as palavras ou caracteres que deseja procurar e prima Enter. Se " +"houver ocorrências para o texto inserido, o cursor muda para a localização " +"da ocorrência mais próxima.\n" +"\n" +" A procura anterior aparecerá entre parênteses logo após a entrada de " +"procura. Premir Enter sem inserir texto executará a procura anterior. " + +#: src/help.c:311 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Se seleccionou um texto com a marca e fez uma procura para substituição, só " +"as ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n" +"\n" +" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" +"\n" + +#: src/help.c:317 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ajuda do comando Ir para linha\n" +"\n" +" Insira o número da linha para a qual deseja ir e prima Enter. Se não houver " +"linhas de texto com o número inserido, será enviado para a última linha do " +"ficheiro.\n" +"\n" +" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" +"\n" + +#: src/help.c:326 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Ajuda do comando Inserir ficheiro\n" +"\n" +" Digite o nome de um ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na " +"posição do cursor.\n" +"\n" +" Se compilou o nano com suporte a múltiplos buffers de ficheiro e activou a " +"bandeira -F ou --multibuffer, com a tecla de alternância Meta-F ou com um " +"ficheiro nanorc, a inserção de um ficheiro irá ocorrer num buffer separado " +"(utilize Meta-< e > para alternar entre os buffers de ficheiro). " + +#: src/help.c:335 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Se precisar de outro buffer vazio, não insira nenhum ficheiro ou insira um " +"ficheiro inexistente e prima Enter.\n" +"\n" +" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" +"\n" + +#: src/help.c:341 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ajuda do comando Escrever ficheiro\n" +"\n" +" Insira o nome para o ficheiro actual e prima Enter para gravar.\n" +"\n" +" Se seleccionou texto com a marcação, sr-lhe-á pedido que grave só a parte " +"seleccionada num ficheiro separado. Para reduzir as hipóteses de " +"sobrescrever o ficheiro actual com a sua parte seleccionada, o nome " +"predefinido não é o do ficheiro actual neste modo.\n" +"\n" +" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" +"\n" + +#: src/help.c:355 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ajuda do explorador de ficheiros\n" +"\n" +" O explorador é utilizado para ver a estrutura da pasta e seleccionar um " +"ficheiro para leitura ou escrita. Pode utilizar as teclas de setas ou Page " +"Up/Down para navegar nos ficheiros e S ou Enter para escolher um ficheiro ou " +"entrar na pasta seleccionada. Para subir um nível, seleccione a pasta \"..\" " +"no topo da lista de ficheiros.\n" +"\n" +" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" +"\n" + +#: src/help.c:368 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ajuda do comando Procura do explorador\n" +"\n" +" Insira as palavras ou caracteres que deseja procurar e prima Enter. Se " +"houver ocorrências para o texto inserido, o cursor muda para a localização " +"da ocorrência mais próxima.\n" +"\n" +" A procura anterior aparecerá entre parênteses logo após a entrada de " +"procura. Premir Enter sem inserir texto executará a procura anterior. \n" +"\n" + +#: src/help.c:377 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" +"\n" + +#: src/help.c:381 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ajuda do comando Ir para pasta\n" +"\n" +" Insira o nome da pasta onde deseja navegar.\n" +"\n" +" Se a conclusão com Tab não foi desactivada, pode utilizar a tecla Tab para " +"(tentar) concluir automaticamente o nome da pasta.\n" +"\n" +" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" +"\n" + +#: src/help.c:394 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ajuda da verificação ortográfica\n" +"\n" +" O verificador ortográfico verifica todo o texto no ficheiro actual. Quando " +"uma palavra desconhecida é encontrada, é realçada e pode ser substituída por " +"outra. Ser-lhe-á perguntado se deve ser substituída em todo o texto ou, se " +"seleccionou texto com a marcação, no texto seleccionado.\n" +"\n" +" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" +"\n" + +#: src/help.c:409 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ajuda da execução de comandos\n" +"\n" +" Este modo permite-lhe inserir a saída de um comando executado no terminal " +"no buffer actual (ou num novo buffer no modo de múltiplos buffers de " +"ficheiros). Se precisa de outro buffer vazio, não insira nenhum comando.\n" +"\n" +" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" +"\n" + +#: src/help.c:422 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"Ajuda principal do Nano\n" +"\n" +" O editor nano foi desenhado para simular as funcionalidades e a facilidade " +"de uso do editor de texto UW Pico. O editor tem quatro secções principais. A " +"linha superior mostra a versão do programa, o ficheiro em edição e se este " +"foi modificado ou não. Em seguida está a janela principal de edição, " +"mostrando o conteúdo do ficheiro. A linha de estado é a terceira a contar de " +"baixo e mostra mensagens importantes. " + +#: src/help.c:432 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a " +"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key " +"twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using " +"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"As duas linhas inferiores mostram os atalhos mais comuns do editor.\n" +"\n" +" Os atalhos são escritos da seguinte forma: Sequências com teclas Ctrl são " +"mostradas com um \"^\" e podem ser inseridas tanto com a tecla Ctrl como " +"premindo a tecla Esc duas vezes. Sequências com teclas Meta são mostradas " +"com \"M-\" e podem ser inseridas com Alt, Cmd ou Esc, dependendo da sua " +"configuração de teclado. " + +#: src/help.c:439 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Premir Esc duas vezes e inserir um número com três algarismos decimais de " +"000 até 255 insere o carácter com o valor correspondente. As seguintes " +"sequências estão disponíveis na janela de edição principal. Teclas " +"alternativas são mostradas entre parênteses:\n" +"\n" + +#: src/help.c:471 src/help.c:552 +msgid "enable/disable" +msgstr "activar/desactivar" + +#: src/history.c:240 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue\n" +msgstr "" +"\n" +"Prima Enter para continuar\n" + +#: src/history.c:283 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Impossível criar a pasta %s: %s\n" +"É necessária para gravar/carregar posições do cursor ou histórico de " +"procura.\n" + +#: src/history.c:290 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Caminho %s não é uma pasta e tem de ser.\n" +"O Nano não poderá gravar ou carregar posições do cursor ou histórico de " +"procura.\n" + +#: src/history.c:380 src/history.c:389 src/history.c:471 src/history.c:493 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s\n" +msgstr "Erro ao escrever %s: %s\n" + +#: src/nano.c:534 +msgid "Key is invalid in view mode" +msgstr "A tecla é inválida no modo de exibição" + +#: src/nano.c:540 +msgid "This function is disabled in restricted mode" +msgstr "Esta função está desactivada no modo restrito" + +#: src/nano.c:548 +msgid "Help is not available" +msgstr "Ajuda não disponível" + +#: src/nano.c:659 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffer escrito em %s\n" + +#: src/nano.c:661 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffer não escrito em %s: %s\n" + +#: src/nano.c:664 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffer não escrito: %s\n" + +#: src/nano.c:778 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA[,COLUNA]] FICHEIRO]...\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. +#. * It's best to keep its lines within 80 characters. +#: src/nano.c:781 +#, c-format +msgid "" +"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" +"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" +msgstr "" +"Para posicionar o cursor numa linha específica dum ficheiro, ponha o nº da " +"linha\n" +"com um \"+\" antes do nome do ficheiro. Pode pôr o nº de coluna após uma " +"vírgula.\n" + +#: src/nano.c:783 +#, c-format +msgid "" +"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Quando um nome de ficheiro é \"-\", o Nano lê dados da entrada padrão.\n" +"\n" + +#: src/nano.c:784 +#, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n" + +#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions +#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. +#: src/nano.c:789 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "Activa a tecla Home inteligente" + +#: src/nano.c:791 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Gravar seguranças de ficheiros existentes" + +#: src/nano.c:792 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <pasta>" + +#: src/nano.c:792 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<pst>" + +#: src/nano.c:793 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Pasta para gravar seguranças únicas" + +#: src/nano.c:796 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Usa negrito em vez de texto reverso" + +#: src/nano.c:798 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços" + +#: src/nano.c:803 +msgid "Read a file into a new buffer by default" +msgstr "Lê sempre o ficheiro para novo buffer" + +#: src/nano.c:806 +msgid "Use (vim-style) lock files" +msgstr "Usa ficheiros-travão (estilo vim)" + +#: src/nano.c:811 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "Grava/Lê hist. das procuras/substituições" + +#: src/nano.c:815 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "Não ler o ficheiro nanorc" + +#: src/nano.c:818 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico" + +#: src/nano.c:820 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "Não apôr nova-linha ao fim dos ficheiros" + +#: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "Aparar espaços finais em quebra rígida" + +#: src/nano.c:827 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "Não converte ficheiros do formato DOS/Mac" + +#: src/nano.c:829 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Usa uma ou mais linhas para edição" + +#: src/nano.c:833 +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Grava/Lê localização da posição do cursor" + +#: src/nano.c:836 +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q <cadeia>" + +#: src/nano.c:836 +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=<cadeia>" + +#: src/nano.c:836 +msgid "Quoting string" +msgstr "Texto de citação" + +#: src/nano.c:839 +msgid "Restricted mode" +msgstr "Modo restrito" + +#: src/nano.c:841 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "Rola linhas em vez de meio ecrã" + +#: src/nano.c:843 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <numcols>" + +#: src/nano.c:843 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<numcols>" + +#: src/nano.c:844 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "Define tamanho da tabulação para numcols" + +#: src/nano.c:845 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "Limpeza rápida da barra de estado" + +#: src/nano.c:846 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Imprime informação de versão e sai" + +#: src/nano.c:849 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Detecta melhor os limites das palavras" + +#: src/nano.c:850 +msgid "-X <str>" +msgstr "-X <cadeia>" + +#: src/nano.c:850 +msgid "--wordchars=<str>" +msgstr "--wordchars=<cadeia>" + +#: src/nano.c:851 +msgid "Which other characters are word parts" +msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" + +#: src/nano.c:855 +msgid "-Y <name>" +msgstr "-Y <nome>" + +#: src/nano.c:855 +msgid "--syntax=<name>" +msgstr "--syntax=<nome>" + +#: src/nano.c:856 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores" + +#: src/nano.c:859 +msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" +msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio" + +#: src/nano.c:861 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Mostra sempre a posição do cursor" + +#: src/nano.c:863 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete" + +#: src/nano.c:866 +msgid "Show cursor in file browser" +msgstr "Mostra o cursor no explorador" + +#: src/nano.c:868 +msgid "Show this help text and exit" +msgstr "Mostra este texto de ajuda e sai" + +#: src/nano.c:870 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Indentação automática em novas linhas" + +#: src/nano.c:871 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha" + +#: src/nano.c:874 +msgid "Show line numbers in front of the text" +msgstr "Mostra números de linha à frente do texto" + +#: src/nano.c:877 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Activa o uso do rato" + +#: src/nano.c:879 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Não lê o ficheiro (só o escreve)" + +#: src/nano.c:881 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <pasta>" + +#: src/nano.c:881 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<pasta>" + +#: src/nano.c:882 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Define a pasta de trabalho" + +#: src/nano.c:884 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:886 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <numcols>" + +#: src/nano.c:886 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<numcols>" + +#: src/nano.c:887 +msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" +msgstr "Define o ajuste rígido na coluna numcols" + +#: src/nano.c:891 +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s <prog>" + +#: src/nano.c:891 +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=<prog>" + +#: src/nano.c:892 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "Activa outro verificador ortográfico" + +#: src/nano.c:894 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "Gravação automática ao sair, sem perguntar" + +#: src/nano.c:896 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "Gravação Unix predefinida dos ficheiros" + +#: src/nano.c:898 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Modo de leitura (só de leitura)" + +#: src/nano.c:900 +msgid "Don't hard-wrap long lines" +msgstr "Sem ajuste rígido em linhas compridas" + +#: src/nano.c:902 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda" + +#: src/nano.c:904 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Permite suspensão" + +#: src/nano.c:906 +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "Activa ajuste suave de linhas compridas" + +#: src/nano.c:918 +#, c-format +msgid " GNU nano, version %s\n" +msgstr " GNU nano, versão %s\n" + +#: src/nano.c:921 +#, c-format +msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" +msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n" + +#: src/nano.c:922 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" +msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" + +#: src/nano.c:923 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" Opções compiladas:" + +#: src/nano.c:1069 +msgid "No file name" +msgstr "Sem nome de ficheiro" + +#: src/nano.c:1071 +msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " +msgstr "" +"Gravar buffer modificado (responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.)?" + +#: src/nano.c:1128 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "A ler de stdin, ^C para abortar\n" + +#: src/nano.c:1155 +#, c-format +msgid "Failed to open stdin: %s" +msgstr "Falha ao abrir stdin: %s" + +#: src/nano.c:1167 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "Impossível reabrir stdin do teclado, desculpe\n" + +#: src/nano.c:1236 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:1251 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n" + +#: src/nano.c:1269 +msgid "Suspension is not enabled" +msgstr "Suspensão não activada" + +#: src/nano.c:1414 +msgid "enabled" +msgstr "activada" + +#: src/nano.c:1414 +msgid "disabled" +msgstr "desactivada" + +#: src/nano.c:1551 +msgid "Unbound key" +msgstr "Tecla não vinculada" + +#: src/nano.c:1554 +msgid "Unbindable key: M-[" +msgstr "Tecla não vinculável: M-[" + +#: src/nano.c:1556 +#, c-format +msgid "Unbound key: M-%c" +msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" + +#: src/nano.c:1558 +#, c-format +msgid "Unbound key: ^%c" +msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" + +#: src/nano.c:1560 +#, c-format +msgid "Unbound key: %c" +msgstr "Tecla não vinculada: %c" + +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" + +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" + +#: src/nano.c:2253 +#, c-format +msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" +msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" + +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "Número de linha ou coluna inválido" + +#: src/nano.c:2617 +#, c-format +msgid "Mistakes in '%s'" +msgstr "Erros em \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte letters for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". +#: src/prompt.c:674 +msgid "Yy" +msgstr "SsYy" + +#: src/prompt.c:675 +msgid "Nn" +msgstr "NnNn" + +#: src/prompt.c:676 +msgid "Aa" +msgstr "TtAa" + +#: src/prompt.c:698 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: src/prompt.c:703 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: src/prompt.c:708 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: src/rcfile.c:149 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %zu: " +msgstr "Erro em %s na linha %zu: " + +#: src/rcfile.c:200 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \"" + +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \"" + +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Expreg errada \"%s\": %s" + +#: src/rcfile.c:271 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Falta o nome da sintaxe" + +#: src/rcfile.c:280 +msgid "A syntax name must be quoted" +msgstr "O nome da sintaxe deve estar entre aspas" + +#: src/rcfile.c:289 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" + +#: src/rcfile.c:320 +msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" +msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" + +#: src/rcfile.c:360 +msgid "Missing key name" +msgstr "Falta o nome da tecla" + +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 +msgid "Key name is too short" +msgstr "Nome da tecla muito curto" + +#: src/rcfile.c:390 +msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\"" + +#: src/rcfile.c:393 +#, c-format +msgid "Key name %s is invalid" +msgstr "O nome de tecla \"%s\" é inválido" + +#: src/rcfile.c:402 +msgid "Must specify a function to bind the key to" +msgstr "Tem de especificar uma função para vincular a tecla" + +#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". +#: src/rcfile.c:412 +msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" +msgstr "" +"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla" + +#: src/rcfile.c:419 +#, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" +msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função" + +#: src/rcfile.c:426 +#, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu" + +#: src/rcfile.c:452 +#, c-format +msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" +msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:461 +#, c-format +msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" +msgstr "Não pode redefinir o vínculo da sequência \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:561 +#, c-format +msgid "Error expanding %s: %s" +msgstr "Erro ao expandir %s: %s" + +#: src/rcfile.c:599 +#, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" + +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 +#, c-format +msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" +msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente" + +#: src/rcfile.c:619 +msgid "Missing color name" +msgstr "Falta o nome da cor" + +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 +#, c-format +msgid "Missing regex string after '%s' command" +msgstr "Falta a expressão regular após o comando \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 +msgid "Empty regex string" +msgstr "Expressão regular vazia" + +#: src/rcfile.c:695 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" + +#: src/rcfile.c:738 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Uma cor de fundo não pode ser clara" + +#: src/rcfile.c:787 +#, c-format +msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" +msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:845 +#, c-format +msgid "Missing argument after '%s'" +msgstr "Falta o argumento após \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:855 +#, c-format +msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" +msgstr "Faltam \" de fecho no argumento de \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:883 +#, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" +msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". A sair.\n" + +#: src/rcfile.c:885 +#, c-format +msgid "" +"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" +msgstr "Se necessário, use o Nano -I para ajustar as definições no nanorc.\n" + +#: src/rcfile.c:940 +#, c-format +msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" +msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" + +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor" + +#: src/rcfile.c:993 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no ficheiro incluído" + +#: src/rcfile.c:1008 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" + +#: src/rcfile.c:1020 +msgid "Missing option" +msgstr "Falta opção" + +#: src/rcfile.c:1034 +#, c-format +msgid "Unknown option \"%s\"" +msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" + +#: src/rcfile.c:1047 +#, c-format +msgid "Cannot unset option \"%s\"" +msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1059 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" + +#: src/rcfile.c:1075 +msgid "Argument is not a valid multibyte string" +msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida" + +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis" + +#: src/rcfile.c:1121 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única" + +#: src/rcfile.c:1250 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!" + +#: src/search.c:74 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" + +#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. +#: src/search.c:138 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Sensível a maiúsculas]" + +#: src/search.c:139 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Expressão regular]" + +#: src/search.c:140 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Para trás]" + +#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. +#: src/search.c:143 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (para substituir) na selecção" + +#: src/search.c:145 +msgid " (to replace)" +msgstr " (para substituir)" + +#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes +#. * more than half a second. +#: src/search.c:250 +msgid "Searching..." +msgstr "A procurar..." + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:613 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Substituir esta ocorrência?" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:743 +msgid "Replace with" +msgstr "Substituir por" + +#: src/search.c:775 +#, c-format +msgid "Replaced %zd occurrence" +msgid_plural "Replaced %zd occurrences" +msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência" +msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:807 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna" + +#: src/search.c:997 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Não é parênteses" + +#: src/search.c:1058 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Nenhum parênteses irmanado" + +#: src/text.c:63 +msgid "Mark Set" +msgstr "Marcação feita" + +#: src/text.c:67 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Marcação desfeita" + +#: src/text.c:77 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Erro ao chamar \"%s\"" + +#: src/text.c:492 +msgid "Commenting is not supported for this file type" +msgstr "Não há suporte a comentários neste tipo de ficheiro" + +#: src/text.c:502 +msgid "Cannot comment past end of file" +msgstr "Impossível comentar após o fim do ficheiro" + +#: src/text.c:687 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "Nada a desfazer!" + +#. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions +#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. +#: src/text.c:705 src/text.c:736 src/text.c:880 src/text.c:923 +msgid "text add" +msgstr "adicionar txt" + +#: src/text.c:717 src/text.c:893 +msgid "text delete" +msgstr "remover txt" + +#: src/text.c:740 src/text.c:931 +msgid "line join" +msgstr "unir linha" + +#: src/text.c:759 src/text.c:947 +msgid "text cut" +msgstr "cortar txt" + +#: src/text.c:764 src/text.c:951 +msgid "text uncut" +msgstr "repor txt" + +#: src/text.c:773 src/text.c:902 +msgid "line break" +msgstr "quebra de linha" + +#: src/text.c:784 src/text.c:970 +msgid "indent" +msgstr "indentar" + +#: src/text.c:788 src/text.c:974 +msgid "unindent" +msgstr "de-indentar" + +#: src/text.c:793 src/text.c:979 +msgid "comment" +msgstr "comentar" + +#: src/text.c:797 src/text.c:983 +msgid "uncomment" +msgstr "descomentar" + +#: src/text.c:801 src/text.c:962 +msgid "text insert" +msgstr "inserir txt" + +#: src/text.c:817 src/text.c:955 +msgid "text replace" +msgstr "substituir txt" + +#: src/text.c:829 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "Acção desfeita (%s)" + +#: src/text.c:856 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "Nada a refazer!" + +#: src/text.c:992 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "Acção refeita (%s)" + +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Impossível criar pipe" + +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 +msgid "Could not fork" +msgstr "Impossível bifurcar" + +#: src/text.c:2086 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "Má citação %s: %s" + +#: src/text.c:2443 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "Pode agora desalinhar!" + +#: src/text.c:2591 +#, c-format +msgid "Unfindable word: %s" +msgstr "Palavra não localizável: %s" + +#: src/text.c:2610 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Editar uma substituição" + +#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. +#: src/text.c:2619 +msgid "Next word..." +msgstr "Palavra seguinte..." + +#: src/text.c:2673 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "A criar lista de palavra com erros, por favor aguarde..." + +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do pipe" + +#: src/text.c:2813 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Erro ao chamar \"spell\"" + +#: src/text.c:2816 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Erro ao chamar \"sort -f\"" + +#: src/text.c:2819 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Erro ao chamar \"uniq\"" + +#: src/text.c:2994 +msgid "Invoking spell checker, please wait" +msgstr "A chamar verificador ortográfico, aguarde" + +#: src/text.c:3008 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s" + +#: src/text.c:3010 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s" + +#: src/text.c:3013 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Verificação ortográfica concluída" + +#: src/text.c:3037 +msgid "No linter defined for this type of file!" +msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro!" + +#: src/text.c:3047 +msgid "Save modified buffer before linting?" +msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?" + +#: src/text.c:3064 +msgid "Invoking linter, please wait" +msgstr "A chamar limpeza, por favor aguarde" + +#: src/text.c:3208 +#, c-format +msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" +msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s" + +#: src/text.c:3238 +#, c-format +msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" +msgstr "" +"Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?" + +#: src/text.c:3274 +msgid "No more errors in unopened files, cancelling" +msgstr "Sem mais erros em ficheiros não abertos, a cancelar" + +#: src/text.c:3319 +msgid "At last message" +msgstr "Na última mensagem" + +#: src/text.c:3324 +msgid "At first message" +msgstr "Na primeira mensagem" + +#: src/text.c:3361 +msgid "Finished" +msgstr "Concluído" + +#: src/text.c:3385 +msgid "Invoking formatter, please wait" +msgstr "A chamar formatação, por favor aguarde" + +#: src/text.c:3446 +msgid "Finished formatting" +msgstr "Formatação concluída" + +#: src/text.c:3528 +#, c-format +msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" +msgstr "%spalavras: %zu, linhas: %zd, caracteres: %zu" + +#: src/text.c:3529 +msgid "In Selection: " +msgstr "Na selecção: " + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/text.c:3542 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Entrada literal" + +#: src/text.c:3734 +msgid "No further matches" +msgstr "Nenhuma outra ocorrência" + +#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. +#: src/text.c:3738 +msgid "No matches" +msgstr "Sem ocorrências" + +#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "Nano sem memória!" + +#: src/winio.c:86 +msgid "Recording a macro..." +msgstr "A gravar uma macro..." + +#: src/winio.c:89 +msgid "Stopped recording" +msgstr "Gravação parada" + +#: src/winio.c:100 +msgid "Cannot run macro while recording" +msgstr "Impossível executar macro ao gravar" + +#: src/winio.c:106 +msgid "Macro is empty" +msgstr "A macro está vazia" + +#: src/winio.c:207 +msgid "Too many errors from stdin" +msgstr "Demasiados erros de stdin" + +#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes +#. * (from the keyboard) that nano does not recogize. +#: src/winio.c:1280 +msgid "Unknown sequence" +msgstr "Sequência desconhecida" + +#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal +#. * Unicode character code (%s) is being typed in. +#: src/winio.c:1416 +#, c-format +msgid "Unicode Input: %s" +msgstr "Entrada Unicode: %s" + +#: src/winio.c:2020 +msgid "DIR:" +msgstr "PST:" + +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: src/winio.c:2041 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: src/winio.c:2169 +msgid "Further warnings were suppressed" +msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos" + +#: src/winio.c:3357 +#, c-format +msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" +msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" + +#: src/winio.c:3555 +msgid "The nano text editor" +msgstr "O editor de texto Nano" + +#: src/winio.c:3556 +msgid "version" +msgstr "versão" + +#: src/winio.c:3557 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Trazido até si por:" + +#: src/winio.c:3558 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Agradecimentos especiais para:" + +#: src/winio.c:3559 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "A Free Software Foundation" + +#: src/winio.c:3560 +msgid "the many translators and the TP" +msgstr "os vários tradutores e o TP" + +#: src/winio.c:3561 +msgid "For ncurses:" +msgstr "Para o ncurses:" + +#: src/winio.c:3562 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "e qualquer outro que esquecemos..." + +#: src/winio.c:3563 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Obrigado por usar o Nano!" + +#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" +#~ msgstr "Só pode de-indentar tabulação completa" + +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Cor \"%s\" não entendida.\n" +#~ "Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n" +#~ "\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n" +#~ "\"magenta\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n" +#~ "opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano." + +#~ msgid "Indent the current line" +#~ msgstr "Avança o recuo da linha actual" + +#~ msgid "Unindent the current line" +#~ msgstr "Recua a linha actual" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po @@ -3,13 +3,13 @@ # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010. -# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2014-2017. +# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2014-2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-28 16:54-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-24 10:03-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." "net>\n" @@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para o diretório" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Não sair de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Não é possível mover um diretório" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" @@ -80,29 +80,29 @@ msgstr "gigante" msgid "Search" msgstr "Pesquisa" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pesquisa ajustada" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() falhou: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) falhou: %s" @@ -166,1031 +166,1031 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Erro ao ler o arquivo de trava %s: Leitura de dados insuficiente" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "O arquivo %s está sendo editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é um diretório" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" não é um arquivo normal" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Alternado para %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato Mac)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu linha lida" msgstr[1] "%zu linhas lidas" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Novo arquivo" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Lendo o arquivo" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando para execução no novo buffer" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Comando para execução" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção [de %s]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Diretório de operação inválido\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Falha ao escrever o arquivo reserva; continuar salvando? (Diga N se não " "tiver certeza) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Diretório reserva inválido\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Não foi possível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Muitos arquivos reserva?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Escrita %zu linha" msgstr[1] "Escritas %zu linhas" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Arq reserva]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever a seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do arquivo para adicionar a" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do arquivo para gravar" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "Arquivo no disco foi alterado" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar " "salvamento? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Colar txt" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Desjustifi" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Ler o arq" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Onde está?" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Prox linha" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Pág anter" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Próx pág" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "JstifiCmpl" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Atualiz" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "OndeTá próx." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela a função atual" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Abre este texto de ajuda" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Fecha o buffer do arquivo atual / Sai do nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Sai do nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Escreve o arquivo atual no disco" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insere outro arquivo no atual" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Pesquisa por um texto" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Atualiza a lista de arquivos" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vai para a coluna da esquerda" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vai para a coluna da direita" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vai para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vai uma tela acima" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vai uma tela abaixo" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Recorta a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Cola do buffer-de-transferência para a linha atual" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra a posição do cursor" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substitui um texto ou expressão regular" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vai para linha e coluna número" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repete a última pesquisa" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copia a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaz a última operação desfeita" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Volta em um caractere" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Avança em um caractere" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Retrocede em uma palavra" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Avança em uma palavra" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Vai para a anterior linha" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Vai para a próxima linha" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vai para o início da linha atual" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vai para o fim da linha atual" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vai para o bloco de texto anterior" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vai para a próximo bloco de texto" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vai para a última linha do arquivo" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Rola uma linha acima sem o cursor" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Rola uma linha abaixo sem o cursor" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insere caractere(s) literalmente" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Apaga o caractere sob o cursor" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Recorta para trás do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Recorta para frente do cursor até início da próxima palavra" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica o parágrafo atual" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica o arquivo inteiro" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tenta e completa a palavra atual" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva o arquivo sem perguntar" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inicia/para gravação de um macro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa a última macro gravada" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte a direção da pesquisa" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ativa o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ativa o uso do formato DOS" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ativa o uso do formato Mac" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Ativa ajuntamento" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ativa pré-adicionamento" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Executa um comando externo" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ativa o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Vai para o navegador de arquivo" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sai do navegador de arquivos" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vai para o último arquivo na lista" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Vai para o diretório" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chama o lintador, se disponível" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Chama o formatador, se disponível" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ dir" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Recort txt" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "VerfOrtog" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Lintar" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos atual" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar txt" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar txt" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Sens de caixa" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Exp regular" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Contrário" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Sem substituição" # Aplica parênteses no texto -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Próxima" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Palvr ant" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Prx palvr" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Local" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Prx bloco" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Ini de par" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Fim de par" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Prim linha" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Últ linha" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Próximo arquivo" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Arquivo anterior" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Tecla BACKSPACE" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Recort Esq" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Recort Dir" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "RecortarAtéOFim" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Contagem de palavras" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada literal" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Alinhar txt" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Desalinhar txt" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "Onde estava?" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "RegisAnt" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "PróxRegis" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para o próximo" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Pré-anexar" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Arquivo reserva" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Para arquivos" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Primeira linha" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Última linha" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Coluna da esquerda" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Coluna da direita" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg Lint Ant" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Próx Msg Lint" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uso de mais de uma linha para edição" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Rolagem suave" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra espaços vazios" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Marcação colorida de sintaxe" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Recuo automática" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Recorta até o fim" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações para espaços" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Reservar os arquivos" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Lendo arquivo em um buffer separado" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao mouse" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Suspensão" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Numeração de linha" @@ -1664,211 +1664,215 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Não adiciona nova-linha ao final das linhas dos arquivos" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "Apara espaços ao final fazer ajuste rígido" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Utiliza um ou mais linhas para edição" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Registra & lê a localização da posição do cursor" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Texto de citação" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Modo restrito" # revisar: meia tela -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Rola linhas ao invés de meia tela" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Modifica o tamanho da tabulação para #cols" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Remoção rápida da barra de status" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprime informação de versão e fecha" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <str>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<str>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nome>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nome>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ao fazer ajuste suave, o faz em espaço em branco" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra a posição do cursor constantemente" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Mostra o cursor no navegador de arquivo" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Avança o recuo automaticamente em nova linhas" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra números de linhas na frente do texto" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilita o uso do mouse" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Define o diretório de trabalho" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#colun>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#colun>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Define o ponto de ajuste rígido na coluna #cols" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Habilita um verificador ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Salva automaticamente ao sair, sem perguntar" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salva um arquivo por padrão no formato Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo visualização (somente leitura)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Não faz ajuste rígido em linhas compridas" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Permite suspensão" # Soft line wrapping? -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Habilita ajuste suave de linhas compridas" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versão %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1877,93 +1881,93 @@ msgstr "" "\n" " Opções compiladas:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Nenhum nome de arquivo" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Salvar buffer modificado? (Responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.) " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Não foi possível reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensão não está habilitada" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla não vinculável: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Linha ou número de coluna inválido" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" @@ -1971,27 +1975,27 @@ msgstr "Erros em \"%s\"" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Não" @@ -2000,150 +2004,140 @@ msgstr "Não" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro no %s na linha %zu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \"" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "O nome da sintaxe deve estar entre aspas" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Falta o nome da chave" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Nome da tecla é muito curta" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\"" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Desculpe, a sequência \"%s\" ter seu vínculo redefinido" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:599 #, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Cor \"%s\" não foi entendida.\n" -"Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n" -"\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n" -"\"magente\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n" -"opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano." +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Falta o nome da cor" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Texto de expressão regular vazio" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Faltando um argumento após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". Saindo.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2151,59 +2145,59 @@ msgstr "" "Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Falta opção" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário" # Tradução para single-column? -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!" @@ -2241,16 +2235,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esse termo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2258,15 +2252,15 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência" msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira o número da linha, número da coluna" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é um parênteses" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses encontrado" @@ -2360,144 +2354,144 @@ msgstr "Nada para refazer!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Ação repetida (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossível criar o duto" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Não foi possível bifurcar" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "String de citação ruim %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "É possível DesJustificar!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Próxima palavra..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer do duto" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar o \"spell\"" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Erro ao chamar o \"sort -f\"" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\"" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica finalizada" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Nenhum lintador definido para este tipo de arquivo!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Chamando lintador, por favor espere" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Sem mais erros em arquivos não abertos, cancelando" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Chamando formatador, por favor espere" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatação finalizada" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sPalav: %zu Linhs: %zd Carac: %zu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "Na seleção: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma ocorrência" @@ -2505,96 +2499,109 @@ msgstr "Nenhuma ocorrência" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano está sem memória!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "Gravar uma macro..." -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "Parou de gravar" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "A macro está vazia" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequência desconhecida" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Olhar" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido para você por:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Fundação Software Livre" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Cor \"%s\" não foi entendida.\n" +#~ "Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n" +#~ "\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n" +#~ "\"magente\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n" +#~ "opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano." + #~ msgid "Indent the current line" #~ msgstr "Avança o recuo da linha atual" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Translation of the nano editor to Romanian. -# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003-2005. -# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2017. +# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2018. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-27 11:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-24 13:45+0200\n" "Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: src\n" @@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunțat" @@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eroare la citirea %s: %s" @@ -83,29 +83,29 @@ msgstr "(imens)" msgid "Search" msgstr "Caută" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Caută de la început" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aceasta este singura apariție" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Nici un termen de căutare definit" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nume necunoscut sintaxă: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() a eșuat: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) a eșuat: %s" @@ -169,47 +169,47 @@ msgstr "" "Eroare la citirea fișierului de blocare %s: Nu s-au citit suficiente date" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" "Fișierul %s este în curs de editare (de către %s cu %s, PID %s); Se continuă?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” este un director" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "„%s” nu este un fișier normal" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "S-a schimbat la %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Spațiu nou" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Fișierul „%s” este needitabil" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS și Mac)" msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS și Mac)" msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS și Mac)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul Mac)" msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul Mac)" msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul Mac)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS)" msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS)" msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -241,89 +241,89 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând" msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri" msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Fișier nou" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Se citește fișierul" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Comandă de executat" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fișier de inserat într-un spațiu nou [din %s]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fișier de inserat [din %s]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tastă ilegală în afara modului multi-spațiu" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Director de operare nevalid\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Scrierea copiei de rezervă a eșuat; se continuă salvarea? (Tastați N dacă " "sunteți nesigur) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nu se poate scrie în afara %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Prea multe copii de rezervă?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -331,877 +331,877 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu rând" msgstr[1] "S-au scris %zu rânduri" msgstr[2] "S-au scris %zu de rânduri" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de rezervă]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adaugă selecție la fișier" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scrie selecție în fișier" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Numele fișierului pentru scriere" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Fișierul „%s” există, SE SUPRASCRIE ? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(mai mult)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Închide" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Lipește" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Anul. alin." -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Citire fiș." -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Caută" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Sari la rând" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Rândul anterior" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Rândul următor" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina anter." -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm." -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Aliniază" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "Alin.compl" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Căutarea urm." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anulează funcția curentă" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Afișează acest text de ajutor" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Ieșire din nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Scrie fișierul curent pe disc" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inserează alt fișier în fișierul curent" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Caută un text" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sari la coloana de pe stânga" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sari la coloana de pe dreapta" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Sari la primul rând în această coloană" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Decupează rândul curent și salvează-l în memoria temporară" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Lipește din memoria temporară în rândul curent" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Afișează poziția cursorului" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Sari la rândul și coloana numărul" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetă ultima căutare" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copiază rândul curent și salvează-l în memoria temporară" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Identează rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deidentează rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Repetă ultima operație anulată" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Înapoi cu un caracter" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Avansează cu un caracter" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Înapoi cu un cuvânt" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Avansează cu un cuvânt" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Sari la rândul anterior" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Sari la rândul următor" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Sari la începutul rândului curent" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Sari la blocul de test anterior" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sari la blocul de text următor" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul " "paragrafului anterior" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul " "paragrafului următor" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Sari la primul rând din fișier" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Sari la ultimul rând din fișier" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Sari la paranteza pereche" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa cursorul" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa cursorul" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Comută la spațiul fișier anterior" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Comută la următorul spațiu fișier" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Decupează înainte de la cursor până la următorul început de cuvânt" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aliniază paragraful curent" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Aliniază întregul fișier" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Încercați și completați cuvântul curent" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salvează fișierul fără confirmare" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Caută următoarea apariție înapoi" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Caută următoarea apariție înainte" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inversează direcția căutării" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Comută folosirea formatului DOS" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Comuta folosirea formatului Mac" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Comută adăugarea la sfârșit" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Comută adăugarea la început" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Execută comandă externă" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Închide spațiul fără a-l salva" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Sari la primul fișier din listă" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Sari la ultimul fișier din listă" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Sari la fișierul anterior din listă" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sari la următorul fișier din listă" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Lansează utilitarul de formatare, dacă este disponibil" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Ajutor" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Mergi la Director" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Decupează" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Ortograf." -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Analiză statică" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Formatare" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Poz. curent." -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Repetă" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Marchează text" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Copiază text" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Sensibil Majusc." -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Nicio înlocuire" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteză" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Următor" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Înainte" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Cuvânt anterior" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Cuvântul următor" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Acasă" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Sfârșit" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc prec." -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Bloc următ." -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Început Par" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Sfârșit Par" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Primul rând" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Ultimul rând" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Fișierul anterior" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Fiș urm" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Șterge" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Șterge înapoi" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Decupează Stânga" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Decupează dreapta" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "Taie->Sfârșit" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Contorizare cuvinte" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Identează text" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Micș. marg" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentare rânduri" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Complet" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "Înregistrare" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "Rulează Macro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "Unde era" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "Anterioara" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "Următoarea" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Sari la text" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Adaugă la sfârșit" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Adaugă la început" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Fișier copie de rezervă" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Execută comandă" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "La fișiere" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Primul fișier" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Ultimul fișier" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Coloana stângă" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Coloana dreaptă" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Rândul de sus" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Rândul de jos" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Renunță la spațiu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Analiză anter." -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Analiza urm." #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afișare continuă poziție cursor" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Folosirea unui rând suplimentar pentru editare" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Derulare fină" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire rânduri lungi" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Afișare spațiu-alb" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă color" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Auto identare" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârșit" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Salvare fișiere copii de rezervă" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Se citește fișierul într-un spațiu separat" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Funcționalitate maus" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Conversie din formatul DOS/Mac" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Suspendare" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Numerotare rânduri" @@ -1680,209 +1680,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Nu se adaugă rânduri noi la sfârșitul fișierelor" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent rândurile" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Se folosește încă un rând pentru editare" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Text de citare" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Mod restricționat" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Derulare cu rânduri în loc de jumătate de ecran" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#coloană>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#număr>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Setează lungimea unui tab la #număr coloane" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Realizează o clipire rapidă a barei de stare" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afișează informații despre versiune și termină" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <str>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<str>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nume>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nume>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Când se despart rândurile, se face la spațiile albe" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Arată continuu poziția cursorului" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Arată acest text de ajutor și termină" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indentează automat rândurile noi" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul rândului" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Arată numărul rândului în fața textului" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Activează folosirea mouse-ului" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Setează directorul de operare" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#coloană>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#număr>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Setează punctul de rupere permanentă la coloana #număr" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Activează corectorul ortografic alternativ" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Salvează automat la ieșire, nu întreba" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mod vizualizare (doar citire)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Activează suspendarea" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Activează despărțirea rândului" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versiunea %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1891,92 +1895,92 @@ msgstr "" "\n" " Opțiuni compilate:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Nici un nume de fișier" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Se salvează spațiul modificat? (Răspunsul „Nu” va ANULA schimbările.) " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Se citește din stdin, ^C pentru a abandona\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Nu s-a putut redeschide stdin din tastatură, ne pare rău\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspendarea nu este activată" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "activată" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "dezactivată" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Tastă nealocată" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tastă nealocabilă: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tastă nealocată: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tastă nealocată: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tastă nealocată: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Greșeli în „%s”" @@ -1984,27 +1988,27 @@ msgstr "Greșeli în „%s”" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Toate" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Nu" @@ -2013,151 +2017,141 @@ msgstr "Nu" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \"" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex incorect „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Lipsește nume sintaxă" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Un nume de sintaxă trebuie pus între ghilimele" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaxa „none” este rezervată" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Lipsește numele tastei" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Numele tastei este prea scurt" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Numele tastei trebuie să înceapă cu „^”, „M” sau „F”" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Numele cheii %s este nevalid" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Ne pare rău, tasta „%s“ nu poate fi reasociată" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eroare la extinderea %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:599 #, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Culoarea „%s“ nu a fost înțeleasă.\n" -"Culorile valide sunt „verde“, „roșu“, „albastru“,\n" -"„alb“, „galben“, „bleu“, „magenta“ și\n" -"„negru“, cu prefixul opțional „bright“\n" -"pentru culorile de fundal." +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "O comandă '%s' necesită o comandă 'syntax' precendentă" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Lipsește numele culorii" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Șir regex gol" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Lipsă argument după „%s”" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Eroare fatală: nu este asociată nici o tastă pentru funcția „%s”. Ieșire.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2165,58 +2159,58 @@ msgstr "" "Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările " "voastre nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Lipsește opțiunea" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opțiune „%s” necunoscută" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!" @@ -2254,16 +2248,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Se înlocuiește această apariție?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Se înlocuiește cu" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2272,15 +2266,15 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții" msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduceți numărul rândului, numărul coloanei" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Nu este o paranteză" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche" @@ -2373,145 +2367,145 @@ msgstr "Nimic de refăcut!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Acțiune refăcută (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nu am putut crea o țeavă" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Nu am putut crea un proces nou" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Șir greșit de citare %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Acum este posibilă de-alinierea!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Cuvânt negăsit: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editează o înlocuire" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Cuvântul următor..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Se creează lista cuvintelor ortografiate greșit, vă rog așteptați..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eroare la apelarea „spell”" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Eroare la apelarea „sort -f”" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eroare la apelarea „uniq”" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Se apelează corectorul ortografic, vă rugăm așteptați" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Corectarea ortografică a eșuat: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Verificarea ortografiei a eșuat: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Nu este definit nici un analizor static pentru acest tip de fișiere!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm așteptați" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu " "nou?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Nu mai sunt erori în fișierele nedeschise, se renunță" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Ultimul mesaj" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Primul mesaj" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Finalizat" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Se lansează utilitarul de formatare, vă rugăm așteptați" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatarea s-a finalizat" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sCuvinte: %zu Rânduri: %zd Caractere: %zu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "În selecție: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare Verbatim" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Nu mai sunt potriviri" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Nu sunt potriviri" @@ -2519,96 +2513,109 @@ msgstr "Nu sunt potriviri" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano nu mai are memorie!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "Se înregistrează un macro…" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "Înregistrare oprită" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "Macro este gol" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Prea multe erori de la stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secvență necunoscută" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Intrare Unicode: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Vedere" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Avertismentele suplimentare au fost eliminate" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rând %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), caract %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Editorul de texte nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "versiune" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentat de:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mulțumiri speciale pentru:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Fundația Free Software" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mulțumim că folosiți nano!" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Culoarea „%s“ nu a fost înțeleasă.\n" +#~ "Culorile valide sunt „verde“, „roșu“, „albastru“,\n" +#~ "„alb“, „galben“, „bleu“, „magenta“ și\n" +#~ "„negru“, cu prefixul opțional „bright“\n" +#~ "pentru culorile de fundal." + #~ msgid "Indent the current line" #~ msgstr "Mărește marginea liniei curente" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" @@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Не удаётся переместить каталог" msgid "Go To Directory" msgstr "К каталогу" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Не удаётся записать за пределами %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не удаётся переместить каталог" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ошибка чтения %s: %s" @@ -82,29 +82,29 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск завёрнут" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Нечего искать" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Отсутствует название синтаксиса" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -167,46 +167,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Ошибка чтения файла блокировки %s: Недостаточно данных прочитано" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не удаётся вставить файл снаружи %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Файл «%s» является каталогом" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "Файл «%s» является файлом устройства" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Нет больше открытых файловых буферов" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Переключено в %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Новый буфер" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS)" msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac)" msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS)" msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -238,94 +238,94 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка" msgstr[1] "Прочитано %lu строки" msgstr[2] "Прочитано %lu строк" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Новый файл" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файл «%s» не найден" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Файл «%s» является файлом устройства" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Чтение файла" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] " -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Команда для выполнения [от %s] " -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] " -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл для вставки [от %s] " -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферном режиме" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Установить рабочий каталог" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 #, fuzzy msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Не удалось записать файл резервной копии, продолжить сохранение? (Ответьте Н " "- если не уверены)" -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 #, fuzzy msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Не удаётся переместить каталог" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не удаётся записать за пределами %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Слишком много резервных файлов?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ошибка записи %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -333,897 +333,897 @@ msgstr[0] "Записана %lu строка" msgstr[1] "Записано %lu строки" msgstr[2] "Записано %lu строк" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Копия]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в начало файла" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в конец файла" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать выделенное в файл" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Имя файла для добавления (в конец)" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Имя файла для добавления (в начало)" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя файла для записи" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 #, fuzzy msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ?" -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файл существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 #, fuzzy msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Файл был изменён после открытия. Продолжить сохранение?" -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(ещё)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Выход" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Отмен. вырезку" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Отмен. растяж." -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "ЧитФайл" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Замена" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Пред. строка" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "След. строка" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "ПредCтр" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "СледCтр" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Найти далее" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Показать эту справку" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Выход из nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записать текущий файл на диск" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставить другой файл в текущий" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Искать текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Искать текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Искать текст" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Перейти на экран вверх" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Перейти на экран вниз" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить её в буфере обмена" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую строку" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Проверить орфографию, если доступно" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Заменить текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Повторить последний поиск" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере обмена" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увеличить отступ строки" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Уменьшить отступ строки" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперёд на один символ" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одно слово" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперёд на одно слово" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На начало текущей строки" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "В конец текущей строки" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "На первую строку файла" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "На последнюю строку файла" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На соответствующую скобку" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перейти в предыдущий буфер" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перейти в следующий буфер" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставить строку в позиции курсора" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Вырезать от курсора до конца строки" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Вырезать от курсора до конца строки" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Обновить текущий экран" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Приостановить редактор (если включено)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Увеличить отступ строки" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Искать с учётом регистра" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Изменить направление поиска" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Использовать формат DOS" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Использовать формат Mac" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Добавлять в конец" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Добавлять в начало" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Делать резервные копии оригинала" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Выполнить внешнюю команду" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Использовать новый буфер" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Перейти в файловый браузер" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Выйти из файлового браузера" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти к следующему файлу в списке" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Перейти к каталогу" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "На предыдущее сообщение" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "На следующее сообщение" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Записать" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Перейти к" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Словарь" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Пров. синтак." -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиц" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Повтор" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Уч.регистр" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Рег.выраж." -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Не заменять" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "На скобку" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "След. строка" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Пред. слово" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "След. слово" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Конец" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутить вверх" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутить вниз" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Пред. слово" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "След. слово" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "НачПар" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "КонПар" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Предыдущий файл" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Следующий файл" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Ввод" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Возврат каретки" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "Обрез. до конца" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Счётчик слов" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Подробный" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Отступ" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "ОтмОтступа" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "След. строка" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Поиск" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "ПредИстор" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "СледИстор" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "К строке" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Формат Mac" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Доп. в начало" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Доп. в конец" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Резерв. копия" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "К файлам" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "ПервыйФайл" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "ПоследнФайл" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Пред. сообщ. пров." -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "След. сообщ. пров." #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Режим справки" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение постоянного положения курсора" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Мягкий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Умная клавиша HOME" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Автоотступы" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жесткий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Резервные файлы" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Без преобразования из формата DOS/Mac" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1688,214 +1688,218 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <стр>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<стр>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Строка цитирования" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Запрещенный режим" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Построчная прокрутка вместо полу-экранной" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#чис>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#чис>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Делать быструю очистку строки состояния" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать версию и выйти" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Определять границы слов более точно" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "-X <str>" msgstr "-Q <стр>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--quotestr=<стр>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 #, fuzzy msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<стр>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показывать позицию курсора" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Решить проблему Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Перейти в файловый браузер" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 #, fuzzy msgid "Show this help text and exit" msgstr "Показать эту справку" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматический отступ на новых строках" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Вырезать от курсора до конца строки" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Разрешить использование мыши" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не читать файл (только писать его)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <дир>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<дир>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Установить рабочий каталог" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#столбцы>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#столбцы>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Установить точку жесткого переноса строки на #столбцы" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <программа>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<программа>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим просмотра (только чтение)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Не делать жесткий перенос длинных строк" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не показывать две строки помощи внизу" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Разрешить приостановку" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Включить мягкий перенос строк" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Эл. почта: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1904,92 +1908,92 @@ msgstr "" "\n" " Параметры сборки:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Чтение из стандартного ввода. ^C для прерывания\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "включено" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "отключено" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неправильный номер строки или столбца" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" @@ -1997,27 +2001,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Все" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Нет" @@ -2026,155 +2030,145 @@ msgstr "Нет" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \"" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Отсутствует название синтаксиса" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Отсутствует название клавиши" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Название ключа слишком короткое" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать " "назначение клавиши" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Ошибка расширения %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Цвет «%s» не совсем понятен.\n" -"Разрешены цвета - «green», «red», «blue», \n" -"«white», «yellow», «cyan», «magenta» и \n" -"«black», с необязательным префиксом «bright»\n" -"для цвета фона." +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Непонятная команда «%s»" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Отсутствует регулярное выражение" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши. Выхожу.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2182,59 +2176,59 @@ msgstr "" "Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Непонятная команда «%s»" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Параметр отсутствует " -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Неизвестная опция «%s»" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не удалось снять опцию «%s»" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опция «%s» требует аргумент" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Требуется не пустой символ" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Требуется два однострочных символа" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!" @@ -2273,16 +2267,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Поиск" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2291,15 +2285,15 @@ msgstr[1] "Замененные %lu вхождения" msgstr[2] "Заменено %lu вхождений" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введите номер строки и столбца" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" @@ -2394,145 +2388,145 @@ msgstr "Нечего повторять!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Повторённое действие (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не удалось создать конвейер" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Не удалось создать дочерний процесс" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Недопустимая строка цитирования %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "След. слово" -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ошибка выполнения «spell»" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ошибка выполнения «uniq»" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Запуск проверки орфографии, подождите" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Проверка правописания не удалась: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Для данного типа файла не настроена программа проверки синтаксиса!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Запуск проверки, подождите" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Последнее сообщение" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Первое сообщение" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 #, fuzzy msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Запуск проверки, подождите" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "В выделении: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ввод «как есть»" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Нет соответствующей скобки" @@ -2541,96 +2535,96 @@ msgstr "Нет соответствующей скобки" msgid "nano is out of memory!" msgstr "Недостаточно памяти для nano!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Юникод код" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "Дир:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Смотр" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " "упомянуть..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!" @@ -2748,6 +2742,19 @@ msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!" #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" #~ msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Цвет «%s» не совсем понятен.\n" +#~ "Разрешены цвета - «green», «red», «blue», \n" +#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» и \n" +#~ "«black», с необязательным префиксом «bright»\n" +#~ "для цвета фона." + #~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" #~ msgstr "Не удаётся добавить команду цвета без команды синтаксиса" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" msgid "Go To Directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" @@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" @@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "Iskanje" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Iskanje je ovito" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je edina pojavitev niza" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Manjka ime skladnje" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -168,46 +168,46 @@ msgstr "" "premalo podatkov." #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ni mogoče vstaviti datoteke izven %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" je mapa" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Preklopljeno na %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)" msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)" msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac)" msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac)" msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (Pretvorjeno iz oblike DOS)" msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS)" msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -243,94 +243,94 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica" msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici" msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ni mogoče najti" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Branje datoteke" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ukaz za izvedbo v novem medpomnilniku [iz %s] " -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Ukaz za izvedbo [iz %s] " -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Datoteka za vstavitev v nov medpomnilnik [iz %s] " -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Datoteka za vstavitev [iz %s] " -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Neveljavna tipka v ne-več-medpomnilniškem načinu" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Nastavi mapo delovanja" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 #, fuzzy msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Varnostne datoteke ni mogoče zapisati. Ali želite datoteko vseeno shraniti? " "Če niste popolnoma prepričani, pritisnite N." -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 #, fuzzy msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -339,918 +339,918 @@ msgstr[1] "Zapisana je %lu vrstica" msgstr[2] "Zapisani sta %lu vrstici" msgstr[3] "Zapisane so %lu vrstice" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Oblika DOS]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Oblika Mac]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Varnostna kopija]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pripni izbiro pred datoteko" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Pripni izbiro datoteki" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapiši izbiro v datoteko" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Ime datoteke za zapis" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 #, fuzzy msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ali želite datoteko shraniti z DRUGIM imenom? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datoteka že obstraja. Ali naj bo prepisana? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 #, fuzzy msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Datoteka je bila po odpiranju spremenjena. Ali jo želite vseeno shraniti? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(več)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Končaj" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Zapri" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "Odizr. be." -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Odporavnaj" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Odpri dat." -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Poišči" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "V vrstico" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Pred. str." -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "Pop. por." -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Išči nas." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Prekliči trenutno funkcijo" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Zapri trenutni medpomnilnik datoteke / Končaj nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Končaj nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Zapiši trenutno datoteko na disk" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Vstavi drugo datoteko v trenutno" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 #, fuzzy msgid "Go one screenful up" msgstr "Pojdi na naslednji zaslon" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 #, fuzzy msgid "Go one screenful down" msgstr "Pojdi na naslednji zaslon" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Prikaži položaj kazalke" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "Ponovi zadnje iskanje" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označi besedilo na mestu kazalke" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Zamakni trenutno vrstico" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Pojdi nazaj za en znak" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Pojdi naprej za en znak" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Pojdi naprej za eno besedo" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Izbriši znak pod kazalko" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Izbriši znak levo od kazalke" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravnaj celotno datoteko" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (če je omogočeno)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zamakni trenutno vrstico" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrni smer iskanja" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Preklopi pripenjanje" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Izvedi zunanji ukaz" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Končaj brskalnik datotek" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Pomoč" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Zapiši" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Izre. bes." -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Črkuj" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "V vrstico" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Položaj kaz." -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Ozna. bes." -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Kopi. bes." -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Loč. črk" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Log. izraz" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Brez. zam." -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Ni oklepaj" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Predhodna datoteka" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Naprej" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomik gor" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomik dol" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Zač. odst." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Kon. odst." -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Prva vrst." -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Zad. vrst." -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Predhodna datoteka" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Naslednja datoteka" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Izre. bes." -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "IzrezDoKonca" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Natančni vnos" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "V priprav." -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Zama. bes." -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Odzam. be." -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Poišči" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "Prej. Zgo." -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "Nasl. Zgo." -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "oblika Mac" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Pripni" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Pripni na začet." -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Varnostna kopija" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Izvedi ukaz" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Do datotek" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Prva dat." -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Zadnja dat." -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "Nasl. vrs." #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Način pomoči" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uporaba ene vrstice več za urejanje" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gladko drsenje" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Datoteke varnostnih kopij" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miško" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ni pretvorbe iz oblike DOS/Mac" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Stanje pripravljenosti" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1709,217 +1709,221 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Uporabi eno ali več vrstic za urejanje" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <niz>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<niz>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Niz za navajanje" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Omejen način" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Pomikaj se vrstično namesto pol-zaslonsko" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <št. stolpcev>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<št. stolpcev>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Nastavi širino tabulatorja na št. stolpcev stolpcev" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Hitro prazni vrstico stanja" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Zaznaj meje besed natančneje" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "-X <str>" msgstr "-Q <niz>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--quotestr=<niz>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 #, fuzzy msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<niz>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 #, fuzzy msgid "Show this help text and exit" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Omogoči uporabo miške" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <mapa>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<mapa>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Nastavi mapo delovanja" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <št. stolpcev>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<št. stolpcev>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 #, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Nastavi točko preloma na stolpcu št. stoplca" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Način pogleda (samo za branje)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Omogoči blage prelome vrstic" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano različica %s (kodno prevedena %s, %s)\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" " Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1928,92 +1932,92 @@ msgstr "" "\n" " Kodno prevedene možnosti:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" @@ -2021,27 +2025,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "DdYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "VvAa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Vse" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Ne" @@ -2050,154 +2054,144 @@ msgstr "Ne" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Napaka v %s v vrstici %lu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' ima neuničen \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \"" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manjka ime skladnje" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Manjka ime tipke" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 #, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tipkovne bližnjice se morajo začeti s \"^\", \"M\", ali \"F\"" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 #, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Treba je navesti funkcijo, ki se veže na tipko" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k funkciji" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Barva \"%s\" ni razumljiva.\n" -"Veljavne barve so \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" in\n" -"\"black\", z neobvezno predpono \"bright\"\n" -"za osprednje barve." - -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" + +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Manjka ime barve" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Manjka niz logičnega izraza" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Manjka niz logičnega izraza" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\"" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument '%s' ima neuničen \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\"" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2205,60 +2199,60 @@ msgstr "" "Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz " "nano z možnostjo -I.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "Manjka ime barve" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Neznana zastavica \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ni mogoče najti domače mape!" @@ -2297,16 +2291,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Iskanje" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ali naj se primerek zamenja?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2316,15 +2310,15 @@ msgstr[2] "Zamenjani sta %lu pojavitvi" msgstr[3] "Zamenjane so %lu pojavitve" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Ni oklepaj" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" @@ -2419,148 +2413,148 @@ msgstr "Ničesar ni mogoče uveljaviti!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Ni mogoče razvejiti" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Slab niz navedka %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Zdaj je mogoče preklicati poravnavo!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Uredi zamenjavo" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "Nasl. bes." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\"" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\"" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\"" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Končano preverjanje črkovanja" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "Pokaži to sporočilo" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "Pokaži to sporočilo" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sBesede: %lu Vrstice: %ld Znaki: %lu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "V izboru: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Natančni vnos" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" @@ -2569,93 +2563,93 @@ msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" msgid "nano is out of memory!" msgstr "Programu nano je zmanjkalo pomnilnika!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vnos Unikod" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "MAPA:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Urejevalnik besedil nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "različica" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zaslužni za izid programa:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" @@ -2814,6 +2808,19 @@ msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" #~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" #~ msgstr "Treba je navesti meni, ki se veže na tipko (ali \"all\")" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Barva \"%s\" ni razumljiva.\n" +#~ "Veljavne barve so \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" in\n" +#~ "\"black\", z neobvezno predpono \"bright\"\n" +#~ "za osprednje barve." + #~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" #~ msgstr "Ni mogoče dodati ukaza barve brez ukaza skladnje" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-2.8.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-06 14:41+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Иди у директоријум" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" @@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Не могу да идем ван „%s“" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу да идем директоријум изнад" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" @@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "(велик)" msgid "Search" msgstr "Тражи" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Тражи у круг" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ово је једина појава" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Нема шаблона текуће претраге" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Непознат назив синтаксе: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "„magic_load()“ није успело: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s" @@ -163,46 +163,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Грешка читања датотеке закључавања „%s“: Нема довољно података читања" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Датотека „%s“ је измењена (од стране %s са %s, ЛИБ %s); да наставим?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не могу да уметнем датотеку изван %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ је директоријум" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "„%s“ није обична датотека" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Прешао сам на %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Нова међумеморија" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Датотека „%s“ није уписива" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекин msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)" msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош з msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа)" msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа) msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа)" msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -234,90 +234,90 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред" msgstr[1] "Учитах %lu реда" msgstr[2] "Учитах %lu редова" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Нова датотека" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ је датотека уређаја" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Учитавам датотеку" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Наредба за извршавање" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Датотека за унос у нову међумеморију [из „%s“]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Датотека за унос [из „%s“]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Недозвољен тастер у не-вишемеђумеморијском режиму" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Неисправан радни директоријум\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Нисам успео да запишем датотеку резерве; да наставим са чувањем? (Одговорите " "са „N“ ако нисте сигурни.) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 #, fuzzy msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Неисправан радни директоријум\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу да пишем ван %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Превише резервних датотека?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -325,879 +325,879 @@ msgstr[0] "Уписах %lu ред" msgstr[1] "Уписах %lu реда" msgstr[2] "Уписах %lu редова" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [ДОС запис]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Мек запис]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерва]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Додаје избор на почетак датотеке" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Додаје избор на крај датотеке" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Уписује избор у датотеку" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Назив датотеке којој ће претходити" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Назив датотеке за којом ће следити" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ?" -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "Датотека на диску је измењена" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(још)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Изађи" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Затвори" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Не сеци текст" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Одравнај" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Читај датотеку" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "На ред" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Претходни ред" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Следећи ред" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Претходна страна" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Следећа страна" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Пораванај" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "Пуно поравнање" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Где је слдћи" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Приказује текст ове помоћи" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Затвара међумеморију тренутне датотеке / излази из нана" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Излази из нана" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Уписује текућу датотеку на диск" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Умеће другу датотеку у текућу" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Тражи ниску" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освежава списак датотека" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Иде на стубац са леве стане" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Иде на стубац са десне стане" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Иде на први ред у овом ступцу" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "На следећи екран" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "На претходни екран" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Убацује исечак у текући ред" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замењује ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "На ред и број ступца" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Понавља последњу претрагу" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда или означених редова" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда или означених редова" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Враћа последњу поништену радњу" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "На претходни ред" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "На следећи ред" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На почетак текућег реда" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "На крај текућег реда" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Иде на претходни блок текста" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Иде на следећи блок текста" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Иде у последњи ред датотеке" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На одговарајућу заграду" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Умеће табулатор на положај курсора" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Умеће нови ред на положај курсора" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Исеца уназад од курзора до почетка реда" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Исеца унапред од курзора до почетка следеће речи" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Поравнава текући пасус" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Броји речи, редова, и знакова" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Покушава и довршава текућу реч" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 #, fuzzy msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда или означених редова" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Чува датотеку без постављања упита" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Тражи следеће појављивање уназад" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Тражи следеће појављивање унапред" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Извршава спољну наредбу" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Затвара међумеморију без чувања" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Иде у прву датотеку на списку" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Иде у последњу датотеку на списку" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "На претходну датотеку на списку" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Иде у следећу датотеку на списку" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Иде у директоријум" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Покреће чистача, ако је доступан" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Иде на претходну поруку чистача" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Иде на следећу поруку чистача" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Покреће обликовача, ако је доступан" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Добави помоћ" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Испиши" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "У директорјум" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Исеци текст" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "На проверу писања" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "На чишћење" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Обликовач" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Положај курзора" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Поврати" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Означи текст" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Умножи текст" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Вел. слова" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Рег. израз" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Уназад" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Не мењај" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "До заграде" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Следеће" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Претходна реч" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Следећа реч" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Крај" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Помакни горе" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Помакни доле" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Претходни блок" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Следећи блок" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Почeтaк пасуса" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Крај пасуса" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Први ред" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Последњи ред" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Претходна датотека" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Следећа датотека" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Унеси" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Обриши" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Врати простор" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Исеци лево" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Исеци десно" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "Исеци до краја" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Изброј речи" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Увуци текст" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Поништи увлачење" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Комент. редове" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Где је" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "Прет. историјат" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "След. историјат" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "На текст" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "ДОС запис" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Мекинтош запис" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Додај позади" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Направи резерву" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "У датотеке" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Прва датотека" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Пследња датотека" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Леви стубац" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Десни стубац" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Горњи ред" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Доњи ред" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Одбаци међумеморију" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Пртх пор чистч" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "След пор чистч" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Користи још један ред за уређивање" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Глатко клизање" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Резервне датотеке" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Читам датотеку у одвојену међумеморију" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Набрајање редова" @@ -1662,209 +1662,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Користи још један ред за уређивање" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Бележи и чита место положаја курзора" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q [ниска]" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=[ниска]" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Ниска за цитирање" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Ограничени режим" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Премиче по ред уместо пола екрана" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T [#ступци]" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=[#ступци]" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Обавља брзо чишћење траке стања" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Исписује податке о издању и излази" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Тачније открива границе речи" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X [ниска]" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=[ниска]" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Који други знаци су делови речи" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <назив>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<назив>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Одредница синтаксе за обојавање" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Непрекидно приказује положај курзора" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Самостално увлачи нове редове" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Исеца од курзора до краја реда" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Приказује бројеве редова испред текста" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Укључује коришћење миша" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не чита датотеку (само је пише)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o [дир]" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=[дир]" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Поставља радни директоријум" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r [#стубац]" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=[#стубац]" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Поставља тачку јаког прелома на ступцу бр. стубац" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s [програм]" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=[програм]" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Укључује заменску проверу правописа" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Сам чува при излазу, не пита" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим прегледа (само за читање)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Не прелама јако дуге редове" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не приказује два реда помоћи" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Укључује обуставу" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Укључује меко преламање редова" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " Гнуов нано, издање %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1873,94 +1877,94 @@ msgstr "" "\n" " Уграђене опције:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Нема назива датотеке" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Да сачувам измењену међумеморију? (Ако одговорите са „Не“ измене ће се " "ОДБАЦИТИ.) " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Обустава није укључена" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "укључено" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "искључено" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Развежи тастер" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Несвезиви тастер: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Развежи тастер: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Развежи тастер: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Развежи тастер: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неисправан број реда или ступца" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" @@ -1968,27 +1972,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "ДдDdYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "НнNn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "АаАа" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Све" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Не" @@ -1997,150 +2001,139 @@ msgstr "Не" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Грешка у %s у %lu. реду: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Недостаје назив синтаксе" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Назив синтаксе мора бити под наводницима" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтакса „none“ је резервисана" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Недостаје назив тастера" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Назив тастера је прекратак" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Назив тастера мора почети са ^, M, или F" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ не може бити поново свезана" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Грешка ширења „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Нисам разумео боју „%s“.\n" -"Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n" -"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (плавичаста), „magenta“ (љубичаста) " -"и\n" -"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n" -"за боје позадине." +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Недостаје назив боје" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Празна ниска регуларног израза" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Боја позадине не може бити светла" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Недостаје аргумент након „%s“" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“. Излазим.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2148,58 +2141,58 @@ msgstr "" "Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања " "нанорц-а\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Недостаје опција" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Непозната опција „%s“" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Потребни су не-празни знаци" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Потребна су два знака једног-ступца" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" @@ -2237,16 +2230,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Да заменим ову појаву?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2255,15 +2248,15 @@ msgstr[1] "Замених %lu појаве" msgstr[2] "Замених %lu појава" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Унесите број реда, број ступца" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Није заграда" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема одговарајуће заграде" @@ -2359,145 +2352,145 @@ msgstr "Ничега за поновно обављање!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Радња поновног обављања (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не могу да направим спојку" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Не могу да расцепим" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сада могу да „одравнам“!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Реч се не може наћи: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Измените замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Следећа реч..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Призивам проверу правописа, сачекајте мало" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Провера правописа није успела: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Завршио сам проверу правописа" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој " "међумеморији?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Нема више грешака у неотвореним датотекама, отказујем" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "На последњу поруку" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "На прву поруку" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Завршено" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Призивам обликовача, сачекајте мало" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Обликовање је завршено" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sРечи: %lu Редова: %ld Знакова: %lu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "У избору:" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Улаз дословности" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Нема даљих поклапања" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Нема поклапања" @@ -2505,93 +2498,93 @@ msgstr "Нема поклапања" msgid "nano is out of memory!" msgstr "наноу је понестало меморије!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Превише грешака са стандардног улаза" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Непознати низ" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Улаз Уникода: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "ДИР: " -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Измењено " -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Преглед " -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Будућа упозорења су потиснута" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Уређивач текста нано" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "издање " -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Припремили:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Посебно се захваљујемо:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Задужбини слободног софтвера" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "За ен-курсис:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Хвала вам што користите нано!" @@ -2627,6 +2620,20 @@ msgstr "Хвала вам што користите нано!" #~ msgstr "XOFF је занемарен, јао мени" #~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Нисам разумео боју „%s“.\n" +#~ "Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n" +#~ "„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (плавичаста), " +#~ "„magenta“ (љубичаста) и\n" +#~ "„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n" +#~ "за боје позадине." + +#~ msgid "" #~ "\n" #~ "Press Enter to continue starting nano.\n" #~ msgstr "" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-20 19:01+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" @@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Kan inte gå utanför %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" @@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "(enorm)" msgid "Search" msgstr "Sök" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Inget aktuellt sökmönster" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Okänt syntaxnamn: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s" @@ -165,1035 +165,1035 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Fel vid läsning av låsfilen %s: För lite data lästes" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); fortsätt?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" är inte en normal fil" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Inga fler öppna filbuffertar" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Växlade till %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)" msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från Mac-format)" msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från Mac-format)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS-format)" msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS-format)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Läste %zu rad" msgstr[1] "Läste %zu rader" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Läser filen" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando att köra i ny buffert" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando att köra" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil att infoga [från %s]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Ogiltig arbetskatalog\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Misslyckades med skrivning av säkerhetskopian, fortsätt spara? (N om " "osäker.) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "För många säkerhetskopierade filer?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu rad" msgstr[1] "Skrev %zu rader" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Säkerhetskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att lägga till i" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen ”%s” existerar, SKRIVA ÖVER? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen har ändrats på disk" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Stäng" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Ångra klipp ut text" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Ojustera" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Justera" # Osäker -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "Fulljstera" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "VarFinnsNäst" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Visa denna hjälptext" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Sök efter en sträng" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Uppdatera fillistan" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå till vänstra kolumnen" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå till högra kolumnen" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå till första raden i denna kolumn" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en hel skärm upp" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en hel skärm ned" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp ut den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Upprepa senaste sökning" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markera text med början vid markörpositionen" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå till föregående rad" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Gå till nästa rad" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå till föregående textblock" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå till nästa textblock" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå till den matchande klammern" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregående filbuffert" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Klipp ut bakåt från markören till ordets början" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Klipp ut framåt från markören till början på nästa ord" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 #, fuzzy msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Spara fil utan att fråga" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sök nästa förekomst bakåt" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sök nästa förekomst framåt" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kör det senast inspelade makrot" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vänd riktning för sökningen" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Växla användning av DOS-format" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Växla användning av Mac-format" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Växla inmatning efter" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Växla inmatning före" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Kör externt kommando" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Växla användning av en ny buffert" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Stäng buffert utan att spara den" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå till filbläddrare" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta från filbläddraren" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå till första filen i listan" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå till sista filen i listan" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå till föregående fil i listan" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå till nästa fil i listan" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå till föregående felkontrmedd" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå till nästa felkontrmedd" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Starta formaterare, om tillgänglig" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Få hjälp" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Skriv ut" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Till felkontrollsverktyg" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Formaterare" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiera text" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Reguljärt uttr" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Till klammer" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Föreg block" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Nästa block" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Börj på sty" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Slut på sty" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Föregående fil" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tabb" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Retur" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Klipp vänster" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Klipp höger" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "KlippTillSlut" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Dra in text" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Ångra indragning av text" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentera rader" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "Spela in" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "Kör makro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "Var fanns" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "FöregHisto" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "NästaHisto" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Gå till text" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Lägg till" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera fil" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Till filer" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Första filen" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Höger kolumn" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Översta raden" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Nedersta raden" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Kasta buffert" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Föreg felkontrolsmed" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Nästa felkontrollsmed" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Säkerhetskopiera filer" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Läser fil till separat buffert" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" @@ -1658,209 +1658,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Lägg inte till nya rader på slutet av filer" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Använd en rad till för redigering" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Logga & läs plats för markörposition" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Citatsträng" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Begränsat läge" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Rulla efter rad istället för halvskärm" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <kolumner>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<kolumner>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Gör en snabb rensning av statusraden" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <str>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<str>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Vilka andra tecken är orddelar" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <name>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<name>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Radbryt vid mellanslag" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa markörposition hela tiden" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Visa markör i filbläddraren" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Visa radnummer före texten" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivera användning av musen" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<kat>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Ställ in arbetskatalog" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <kolumner>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<kolumner>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Ställ in fast radbryt-punkt vid kolumnen #cols" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Använd inte fast radbryt för långa rader" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Visa inte de två hjälpraderna" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Använd vänteläge" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Aktivera mjuk radbrytning" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, version %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1869,93 +1873,93 @@ msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Inget filnamn" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Spara ändrad buffert? (Att svara \"Nej\" kommer att FÖRKASTA ändringar.) " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Läser från stdin, ^C för att avbryta\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kunde inte återöppna stdin från tangentbordet\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Vänteläge är inte aktiverat" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Obunden tangent" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Obindbar tangent:M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Obunden tangent:M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Obunden tangent:^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Obunden tangent:%c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Misstag i ”%s”" @@ -1963,27 +1967,27 @@ msgstr "Misstag i ”%s”" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Alla" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Nej" @@ -1992,150 +1996,140 @@ msgstr "Nej" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fel i %s på rad %lu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Ett syntaxnamn måste vara citerat" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Saknar tangentnamn" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Tangentnamnet är för kort" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tangentnamnet måste börja med ”^”, ”M” eller ”F”" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Tangentnedtryckningen ”%s” kan inte bindas om" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fel vid utökning av %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Förstår inte färgen \"%s\".\n" -"Giltiga färger är \"green\" (grönt), \"red\" (rött),\n" -"\"blue\" (blått), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n" -"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n" -"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger." +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Saknar argument efter ”%s”" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Allvarligt fel: Inga tangenter mappade för funktionen \"%s\". Avslutar.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2143,58 +2137,58 @@ msgstr "" "Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-" "inställningar.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Saknad flagga" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Okänd flagga \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Icke-blanktecken krävs" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" @@ -2232,16 +2226,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Söker…" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2249,15 +2243,15 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst" msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" @@ -2350,143 +2344,143 @@ msgstr "Inget att göra om!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Gjorde om åtgärd (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunde inte skapa rör" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan inte hittas: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Nästa ord…" -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta…" -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fel vid start av \"sort -f\"" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Starta stavningskontrollen" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna typ av fil!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Startar felkontroll, vänta." -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Inga fler fel i oöppnade filer, avbryter" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Vid sista meddelandet" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Vid första meddelandet" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Slutförd" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Startar formaterare, vänta" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatering slutfördes" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Inga fler träffar" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Inga matchningar" @@ -2494,93 +2488,93 @@ msgstr "Inga matchningar" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano har slut på minne!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "Spela in ett makro..." -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "Stoppade inspelning" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "För många fel från stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Okänd sekvens" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-inmatning:%s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Visa" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Ytterligare varningar doldes" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de många översättarna och TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har glömt…" -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!" @@ -2590,6 +2584,19 @@ msgstr "Tack för att du använder nano!" #~ msgid "Unindent the current line" #~ msgstr "Ångra indragning av aktuell rad" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Förstår inte färgen \"%s\".\n" +#~ "Giltiga färger är \"green\" (grönt), \"red\" (rött),\n" +#~ "\"blue\" (blått), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n" +#~ "\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n" +#~ "valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger." + #~ msgid "Can unindent only by a full tab size" #~ msgstr "Kan endast avindentera med hel tabbstorlek" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>, 2003. -# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017. +# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018. # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-2.9.2-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-2.9.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-28 18:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-24 14:20+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language: tr\n" @@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "Dizin açılamıyor: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Dizine Git" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" @@ -47,9 +47,9 @@ msgstr "%s dışına çıkamazsın" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Okuma hatası %s: %s" @@ -79,29 +79,29 @@ msgstr "(büyük)" msgid "Search" msgstr "Ara" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Arama Döngülendi" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Bu tek olaydır" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Geçerli bir arama deseni yok" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Bilinmeyen sözdizimi adı: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() hatalı: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s" @@ -162,1023 +162,1023 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "%s kilit dosyası okunurken hata oluştu: Veri okuma yeterli deği" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "%s dosyası düzenlenmiştir (%s ile %s, PID %s tarafından); sürekli mi?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" normal bir dosya değildir" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Artık açık dosya tamponları yok" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "%s'e geçildi" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS ve Mac biçiminden dönüştürüldü)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu satırnı oku" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Yeni Dosya" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Dosya Okunuyor" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s'den]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Geçersiz işletim dizini\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Yedek dosya yazımı başarısız; kaydetmeye devam edecek misiniz? (Emin " "değilsen H deyin.) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Geçersiz yedek dizini\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s'in dışına yazılamaz" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "%s yedek dosyası yazılırken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Çok fazla yedek dosyası?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Yazma hatası %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu satır yazıldı" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Biçimi]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Biçimi]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Yedek]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Yazılacak Dosya Adı" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(daha)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Çık" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Kapat" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Metni Kesme" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "Düzeni Kaldır" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Dosya Oku" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Ara" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Yasla" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "İki Yana Yaslama" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Sonraki Nrde" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Bu yardım metnini göster" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "nano'dan çık" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Bir metin ara" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dosya listesini yenile" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sol sütuna geç" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sağ sütuna geç" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Bu sütundaki son satıra git" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Bir ekran yukarı git" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Bir ekran aşağı git" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "İmlecin konumunu göster" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" -msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)" +msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Satır ve sütun numarasına git" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Son aramayı tekrarla" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Geçerli satırı kopyala ve kesme tamponunda sakla" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Son işlemi geri al" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Bir karakter geri git" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Bir karakter ileri git" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Bir kelime geri git" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Bir kelime ileri git" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Önceki satıra git" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Sonraki satıra git" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Geçerli satırın başına git" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Geçerli satırın sonuna git" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Önceki metin bloğuna git" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sonraki metin bloğuna git" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Dosyanın ilk satırına git" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Dosyanın son satırına git" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Eşleşen paranteze git" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "İmleci kaydırmadan bir satır yukarı kay" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "İmleci kaydırmadan bir satır aşağı kay" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "İmleçten kelime başlangıcına kadar kes" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "İmleçten sonraki kelime başlangıcına kadar ileri kes" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Şu anki paragrafı yasla" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Dosyanın tamamını yasla" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Dosyayı sormadan kaydet" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Geriye doğru sonrakini ara" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sonrakini ileri ara" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Arama yönünü tersine çevir" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Harici komut çalıştır" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Dosya tarayıcısına git" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dosya yöneticisinden çık" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Listedeki ilk dosyaya git" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Listedeki son dosyaya git" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Listedeki önceki dosyaya git" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Dizine git" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Linter mevcutsa uygula" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Bir önceki linter mesajına git" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Bir sonraki linter mesajına git" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Mevcutsa biçimlendiriciyi uygula" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Yardım Al" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Yaz" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Dizine Git" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Metni Kes" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Denetime" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "Linter'a" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Biçimlendirici" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "İmleç Pozisyonu" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Metni İşaretle" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Metni Kopyala" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "Harf Duyarlı" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "Düzenli İfade" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Geriye Doğru" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Değiştirme Yok" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteze" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Önceki" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "İleri" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Ev" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Son" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Önceki Blok" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Par Başına" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Par Sonuna" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "İlk Satır" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Önceki Dosya" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Sekme" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Gir Tuşu" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Sil" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Sola Kes" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Sağa Kes" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "SonaKadarKes" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Birebir" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Metni Girintile" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Metindeki Girintiyi Kaldır" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Satırları Yorumla" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Tamam" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "Kayıt" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "Makro çalıştır" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "Neredeydi" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "Önckigeçmş" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "Snrkigçmş" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Yazıya Git" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Biçimi" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Biçimi" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Sonuna Ekle" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Başına Ekle" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Yedek Dosyası" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Dosyalara" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "İlk Dosya" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Sol Sütun" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Sağ Sütun" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Üst Satır" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Alt Satır" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Tamponu unut" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Önceki Lint Msj" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Sonraki Lint Msj" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Düzenleme için birden fazla satır kullan" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Yumuşak kaydırma" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Yedek dosyaları" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Dosyanın ayrı tampona okunması" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac biçimi dönüşümü yok" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Askıya al" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" @@ -1642,209 +1642,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Dosya sonlarına yeni satırlar ekleme" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "Sabit-sarma yaparken kuyruk boşluklarını kırp" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Düzenlemek için bir satır daha kullan" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "İmleç konumunun konumunu tut ve oku" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Dizge alıntılama" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Sınırlı mod" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Yarım ekran yerine satır kaydır" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Bir sekme genişliğini #süt sütuna ayarla" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Hızlı durum çubuğu boşaltması yap" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <dizge>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<dizge>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <isim>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<isim>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Dosya tarayıcısında imleci göster" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Fare kullanımı etkin" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Çalışma dizinini belirle" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "#süt sütununda sabit kaydırma noktası ayarla" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <prog>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Görünüm modu (salt okunur)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Uzun satırları zorla kaydırma" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "İki yardım satırını gösterme" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Asıkya alma aktif" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Yumuşak satır kaydırmayı etkinleştir" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, sürüm %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1853,94 +1857,94 @@ msgstr "" "\n" " Derleme seçenekleri:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Dosya adı yok" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Değiştirilen tampon kaydeidlsin mi? (\"Hayır\" demek değişiklikleri " "SİLECEK.) " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Stdin'den okunuyor, iptal etmek için ^C\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Açılma hatası stdin: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "stdin klavyeden yeniden açılamadı, üzgünüz\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Askıya alma etkin değil" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "etkin" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "etkisiz" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Tuş atamasını kaldır" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Atama kaldırılamaz tuş: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "istenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değil" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' olarak hatalar" @@ -1948,27 +1952,27 @@ msgstr "'%s' olarak hatalar" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "Ee" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Hh" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Tümü" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Hayır" @@ -1977,151 +1981,141 @@ msgstr "Hayır" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error in %s on line %zu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s" +msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sözdizim ismi eksik" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Sözdizimi adı tırnak içine alınmalı" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Eksik anahtar adı" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Tuş adı çok kısa" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tuş adı şunlarla başlamalı: \"^\", \"M\" veya \"F\"" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tuş adı %s geçersiz" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Üzgünüz, \"%s\" tuş vuruşu tekrar atanamayabilir" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s genişletilirken hata: %s" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:599 #, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"\"%s\" rengi anlaşılamadı.\n" -"Geçerli renkler \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve\n" -"\"black\", ön plan renkleri için isteğe bağlı \"bright\"\n" -"ön eki." +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" -msgstr "'%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir" +msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Renk ismi eksik" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Ölümcül hata: \"%s\" işlevi için eşlenen hiçbir tuş haritalanamadı. " "Çıkılıyor.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2129,58 +2123,58 @@ msgstr "" "Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek " "için.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Eksik seçenek" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Boş olmayan karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "İki tek sütün karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!" @@ -2218,31 +2212,31 @@ msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştir" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "Değiştirilen %zd oluşumu" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Ayraç değil" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Eşleşen ayraç yok" @@ -2335,144 +2329,144 @@ msgstr "Yeniden yapılacak hiçbir şey yok!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Eylem geri alındı (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Boru yaratılamadı" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Sonraki kelime..." -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Yazım denetleyici uygulanıyor, lütfen bekleyin" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Yazım kontrolü bitti" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Linter çağırma, lütfen bekleyin" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Açılmamış dosyalarındaki yok daha fazla hata yok, iptal ediliyor" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Son mesajda" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "İlk mesajda" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Bitti" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Biçemleyici çağırma, lütfen bekleyin" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Biçimlendirme bitti" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sKelimeler: %zu Satırlar: %zd Karakterler: %zu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "Seçimde: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Birebir Girdi" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Başka eşleşme yok" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" @@ -2480,96 +2474,109 @@ msgstr "Eşleşme yok" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano bellek dışı!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "Bir makro kaydediliyor..." -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "Kayıt durduruldu" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "Makro boştur" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "stdin den çok sayıda hata" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Bilinmeyen sıralama" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode giriş: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Diğer uyarılar bastırıldı" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano metin düzenleyicisi" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "sürüm" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Size sağlayan:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "Birçok çevirmen ve TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses için:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" rengi anlaşılamadı.\n" +#~ "Geçerli renkler \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve\n" +#~ "\"black\", ön plan renkleri için isteğe bağlı \"bright\"\n" +#~ "ön eki." + #~ msgid "Indent the current line" #~ msgstr "Geçerli satırı girintile" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-24 13:05+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" @@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Перейти до каталогу" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Не можу вийти за межі %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не можу перейти на каталог вище" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" @@ -81,29 +81,29 @@ msgid "Search" msgstr "Пошук" # message -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Це єдиний збіг" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Немає поточного зразка для пошуку" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Невідома назва синтаксису: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Помилка magic_load(): %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Помилка magic_file(%s): %s" @@ -166,48 +166,48 @@ msgstr "" "недостатньо даних" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" "Редагування файла %s вже виконується (%s за допомогою %s, PID %s); " "продовжити?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» є каталогом" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "«%s» не є звичайним файлом" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Перемкнуто до %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Новий Буфер" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Файл «%s» непридатний до запису" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS та Mac)" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS та Mac)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату Mac)" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату Mac)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS)" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -239,89 +239,89 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок" msgstr[1] "Прочитано %zu рядки" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Новий файл" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файла «%s» не знайдено" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» є файлом пристрою" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Читаємо файл" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Команда, яку слід виконати" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для вставляння (до нового буфера) [від %s]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл для вставляння [від %s]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Клавіша недійсна у не мультибуферному режимі" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Некоректний робочий каталог\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу " "зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні.) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Некоректний резервний каталог\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не можу записати поза %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Забагато файлів резервних копій?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -329,874 +329,874 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок" msgstr[1] "Записано %zu рядки" msgstr[2] "Записано %zu рядків" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерв]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла на початку" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записати позначене до файла" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Назва файла для дописування" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Назва файла для дописування" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Назва файла для записування" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "Файл змінено на диску" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити " "спроби зберегти дані? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(далі)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "СкасВиріз" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "СкасВирівн" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Чит. файл" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Заміна" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "До Рядка" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "ПопРядок" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "НастРядок" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Наст.Стор." -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Знайти далі" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функцію" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Показати цю довідку" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Закрити буфер поточного файла / Вийти з nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Вихід з nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записати поточний файл на диск" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставити інший файл до поточного" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Шукати рядок" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освіжити список файлів" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти до стовпчика праворуч" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "На один екран вгору" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "На один екран вниз" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вирізати поточний рядок та помістити його до \"кишені\"" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показати розташування курсора" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замінити рядок або формальний вираз" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти до рядка і позиції" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Повторити останній пошук" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Скопіювати поточний рядок та зберегти його до \"кишені\"" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Скасувати останню дію" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Відновити останню скасовану дію" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперед на один символ" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одне слово" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперед на одне слово" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Повернутися до попереднього рядка" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Перейти до наступного рядка" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Перейти до початку рядка" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Перейти до кінця рядка" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти до наступного блоку тексту" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перейти до першого рядка файла" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перейти до останнього рядка файла" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Перейти до відповідної дужки" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити літеру під курсором" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити літеру зліва від курсора" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Вирізати назад від курсора до початку слова" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Вирізати вперед від курсора до початку слова" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вирівняти поточний абзац" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Вирівняти цілий файл" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Спробувати доповнити поточне слово" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Зберегти файл без запитань" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Почати/Припинити запис макросу" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Виконати останній записаний макрос" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Виконати зовнішню команду" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрити буфер без його збереження" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файлів" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Вийти з переглядача файлів" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти до першого файла у списку" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти до останнього файла у списку" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти до попереднього файла у списку" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти до наступного файла у списку" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Викликати linter, якщо доступний" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "До попереднього пов. linter" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Викликати formatter, якщо доступний" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Довідка" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Виписати" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Вирізати" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Правопис" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "До linter" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Formatter" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Позиція" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Помітити" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Скопіювати текст" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "ФормВир" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Не Заміщати" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "До дужки" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "ПопСлово" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "НастСлово" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Початок" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Гортати вгору" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Гортати вниз" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Поп. блок" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Наст. блок" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Поч.абзацу" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Кін.абзацу" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Останній Рядок" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Поп. файл" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Вирізати ліворуч" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Вирізати праворуч" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "ВирДоКінця" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Буквально" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка -" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Відступ" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "СкасВідст" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Закоментувати рядки" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "Записати" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "Виконати макрос" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "Де було" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "ПопЖурнал" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "НастЖурнал" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "До тексту" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Додати(0)" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Зробити резервну копію" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Виконати команду" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "До Файлів" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Перший файл" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Ост. файл" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Правий стовпчик" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Перший рядок" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Останній рядок" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Відкинути буфер" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Поп. пов. lint" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Наст. пов. lint" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Використання додаткового рядка для редагування" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавна прокрутка" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Автовідступ" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Резервні копії" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Читаємо файл до окремого буфера" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Призупинення" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерація рядків" @@ -1664,209 +1664,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Не додавати порожні рядки у кінці файла" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Використовувати додатковий рядок для редагування" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <ряд>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<ряд>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Рядок цитування" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Обмежений режим" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Гортати на рядок, а не на пів екрана" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#число>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#число>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Використовувати швидке очищування рядка стану" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показати версію та вийти" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <ряд>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<ряд>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Які інші символи є частинами слів" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <назва>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<назва>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Розривати рядки на пробілах" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постійно показувати позицію курсора" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Показувати номери рядків перед текстом" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Дозволити використання миші" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <кат>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<кат>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Встановити робочий каталог" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#поз>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#поз>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Встановити значення позиції жорсткого перенесення #поз" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <програма>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<програма>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Автоматичне збереження при виході, без запитань" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим перегляду (лише читання)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Дозволити призупинення" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano версії %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1875,92 +1879,92 @@ msgstr "" "\n" " Зібрано з таким параметрами:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Немає назви файла" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Зберегти зміни у буфері? (Відповідь «Ні» призведе до ВТРАТИ змін.) " -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Призупинення не увімкнено" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "дозволено" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "заборонено" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Непов’язана комбінація" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Непов’язана комбінація: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Непов’язана комбінація: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Непов’язана комбінація: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Помилки у «%s»" @@ -1968,27 +1972,27 @@ msgstr "Помилки у «%s»" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "YyТт" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Все" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Ні" @@ -1997,153 +2001,143 @@ msgstr "Ні" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент %s має незакриту \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Не вірний формальний вираз «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Відсутня назва синтаксису" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Назву синтаксису слід вказувати у лапках" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Відсутня назва клавіші" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Назва клавіші є надто короткою" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назва ключа %s є некоректною" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або " "відв’язати її" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:599 #, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Колір «%s» не зовсім зрозумілий.\n" -"Дозволені кольори - «green», «red», «blue»,\n" -"«white», «yellow», «cyan», «magenta» та\n" -"«black», з необов’язковим префіксом «bright»\n" -"для кольору тла." +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Невідомий колір «%s»" -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" "Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Відсутня назва кольору" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Порожній формальний вираз" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\"" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Колір тла не може бути світлим" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Пропущений аргумент після «%s»" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2151,58 +2145,58 @@ msgstr "" "Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри " "у nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" -msgstr "Не зрозуміла команда «%s»" +msgstr "Невідома команда «%s»" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Пропущено параметр" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Невідомий параметр «%s»" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Вимагається непорожній символ" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Вимагається два одинарних символи" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!" @@ -2240,16 +2234,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Шукаємо…" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замінити цей примірник?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2258,15 +2252,15 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги" msgstr[2] "Замінено %zd збігів" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Не дужка" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема відповідної дужки" @@ -2359,145 +2353,145 @@ msgstr "Немає чого повторювати!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Повторена дія (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не можу створити канал (pipe)" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Не можу зробити fork()" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Поганий рядок цитування %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Можу зараз же СкасВирівнювання!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редагувати заміну" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Наступне слово…" -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Помилка виконання \"spell\"" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Помилка виконання \"sort -f\"" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Помилка виконання \"uniq\"" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Перевірку орфографії завершено" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Викликаємо linter, зачекайте" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому " "буфері?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "У невідкритих файлах немає більше помилок, скасовуємо дію" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "На останньому повідомленні" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "На першому повідомленні" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Викликаємо formatter, зачекайте" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Форматування завершено" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sСлів: %zu Рядків: %zd Символів: %zu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "У позначеному: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальний ввід" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Далі немає відповідників" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Немає відповідників" @@ -2505,97 +2499,110 @@ msgstr "Немає відповідників" msgid "nano is out of memory!" msgstr "не вистачає вільної пам'яті для nano!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "Записуємо макрос…" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "Запис припинено" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Не можна запускати макрос, доки його записують" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "Макрос є порожнім" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Забагато помилок від stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Невідома послідовність" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Введення Unicode: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "Кат.:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Подальші попередження не показано" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "версія" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та іншим, кого ми забули..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!" #~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Колір «%s» не зовсім зрозумілий.\n" +#~ "Дозволені кольори - «green», «red», «blue»,\n" +#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» та\n" +#~ "«black», з необов’язковим префіксом «bright»\n" +#~ "для кольору тла." + +#~ msgid "" #~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" #~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" #~ msgstr "" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-27 13:44+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Không thể mở thư mục: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bỏ" @@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" @@ -82,29 +82,29 @@ msgstr "(lớn)" msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "Tìm Toàn bộ" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Không hiểu tên cú pháp: %s" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s" @@ -167,1024 +167,1024 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin khóa %s: Dữ liệu không đủ để đọc" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Tập tin %s đang được biên soạn (bởi %s bằng %s, PID %s); tiếp tục?" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s” là một thư mục" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "“%s” không phải là một tập tin thường" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Đã chuyển tới %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "Bộ nhớ đệm mới" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Tập tin “%s” không ghi ghi được" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Được chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Đọc %zu dòng" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "Tập tin mới" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Đang đọc tập tin" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới" -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 msgid "Command to execute" msgstr "Câu lệnh để thực hiện" -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s]" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]" -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Thư mục thao tác không hợp lệ\n" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu dự phòng, tiếp tục ghi? (Gõ N hay K nếu " "không chắc chắn.)" -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Thư mục sao lưu dự phòng không hợp lệ\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Định dạng DOS]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Định dạng Mac]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [Sao lưu dự phòng]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? " -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? " -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? " -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(còn nữa)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "Thoát" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "Đóng" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 msgid "Uncut Text" msgstr "Dán chữ" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 msgid "Unjustify" msgstr "BỏCănHàng" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "Đọc T.tin" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "Tới dòng" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "Dòng trước" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "Dòng kế" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "TrangTrước" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "Trang kế" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "Sắp hàng" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "SắpHàngĐủ" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "Tiếp là đâu" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hủy hàm hiện tại" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "Thoát khỏi nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Ghi tập tin hiện tại lên đĩa" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện tại" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 msgid "Search for a string" msgstr "Tìm một chuỗi nào đó" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "Lấy danh sách tập tin" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay trái" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 msgid "Go to righthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay phải" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful up" msgstr "Đi lên một màn hình" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 msgid "Go one screenful down" msgstr "Đi xuống một màn hình" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Cắt dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Dán từ bộ đệm cắt vào dòng hiện tại" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 msgid "Repeat the last search" msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Sao chép dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "Hủy bước vừa mới làm" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "Lùi lại một ký tự" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "Tiếp tới một ký tự" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "Lùi lại một từ" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "Tiếp tới một từ" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "Về dòng trước" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "Tới dòng kế" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Về đầu của dòng hiện tại" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Về khối văn bản kế trước" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 msgid "Go to next block of text" msgstr "Về khối văn bản kế tiếp" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Về dòng đầu của tập tin" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Tới dòng cuối của tập tin" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới từ kế tiếp" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Đảo ngược hướng tìm" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Gọi trình định dạng, nếu có thể" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "Trợ giúp" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 msgid "Write Out" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "Tới ThMục" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "Cắt chữ" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "Chính tả" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 msgid "To Linter" msgstr "KiểmChuẩn" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 msgid "Formatter" msgstr "Bđịnh dạng" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "Vị trí" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "Hoàn lại" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "Đdấu VBản" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "Chép VBản" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "HOA/thường" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "BTCQ" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "Ngược lại" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "Không thay" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 msgid "To Bracket" msgstr "Đặt Ngoặc" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "Kế trước" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "Từ trước" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "Từ kế" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "Nhà" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "Cuối" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Block" msgstr "Khối trước" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 msgid "Next Block" msgstr "Khối sau" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "Đầu đoạn" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "Cuối đoạn" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "Dòng đầu" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 msgid "Prev File" msgstr "Tệp Trước" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "Tệp Sau" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "Xóa" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "Xóa lùi" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 msgid "Cut Left" msgstr "Cắt Trái" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "Cắt Phải" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "CắtĐếnCuối" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "Đếm từ" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 msgid "Verbatim" msgstr "Đúng nguyên văn" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "Thụt VBản" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "Thôi thụt VBản" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 msgid "Comment Lines" msgstr "Thành ghi chú" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "Điền nốt" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 msgid "Where Was" msgstr "Tìm ngược" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "LịchSửTrước" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "LịchSửKế" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "Tới văn bản" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "Định dạng DOS" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Định dạng Mac" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "Phụ thêm" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "Thêm vào trước" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Thực hiện lệnh" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "Tới tập tin" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "Tệp đầu" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "Tệp cuối" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "Cột trái" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "Cột phải" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "Dòng đỉnh" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "Dòng đáy" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "Loại bỏ bộ đệm" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "LNhắn Lint tr" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 msgid "Next Lint Msg" msgstr "LNhắn Lint sau" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "Chế độ Trợ giúp" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Sử dụng nhiều dòng hơn dành cho việc soạn thảo" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Cuộn trơn mượt" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "Phím home khéo" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "Tự thụt lề" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Đang đọc tập tin vào một bộ đệm khác" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "Hỗ trợ chuột" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "Tạm dừng" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "Đánh số dòng" @@ -1644,211 +1644,215 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <chuỗi>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<chuỗi>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "Chế độ hạn chế" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#số_cột>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#số_cột>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "-X <str>" msgstr "-X <chuỗi>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<chuỗi>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <tên>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<tên>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Tự động thụt các dòng mới" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <thư_mục>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<tmục>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "Đặt thư mục thao tác" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#số_cột>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#số_cột>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Đặt điểm ngắt dòng cứng tính tại #cột này" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <chương trình>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<ch_trình>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Đừng ngắt những dòng dài" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "Bật tạm ngưng" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Bật ngắt dòng mềm" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" " Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/\n" " Thông báo lỗi dịch cho: http://translationproject.org/team/vi.html" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1857,92 +1861,92 @@ msgstr "" "\n" " Tùy chọn biên dịch:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "Không có tên tập tin" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Lưu bộ đệm đã sửa? (Câu trả lời \"No\" sẽ LOẠI BỎ các thay đổi.)" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "được bật" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "bị tắt" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "Thôi ràng buộc phím" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-[" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Sai trong “%s”" @@ -1950,27 +1954,27 @@ msgstr "Sai trong “%s”" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "YyCc" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "NnKk" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "AaTt" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Có" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "Tất cả" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "Không" @@ -1979,158 +1983,140 @@ msgstr "Không" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \"" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Thiếu tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Tên cú pháp phải được trích dẫn" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "Thiếu tên phím" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "Tên phím quá ngắn" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Không hiểu màu %s.\n" -"Có thể dùng các màu:\n" -" * green\tlục\n" -" * red\tđỏ\n" -" * blue\txanh\n" -" * white\ttrắng\n" -" * yellow\tvàng\n" -" * cyan\txanh lá mạ\n" -" * magenta\tđỏ tươi\n" -" * black\tđen\n" -"với tiền tố không bắt buộc:\n" -" * bright\tsáng\n" -"cho màu của văn bản." - -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”" + +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "Thiếu tên màu" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 msgid "Empty regex string" msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Màu nền không thể là màu sáng" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Thiếu tham số sau “%s”" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2138,58 +2124,58 @@ msgstr "" "Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh " "cài đặt nanorc của bạn.\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 msgid "Missing option" msgstr "Thiếu tùy chọn" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!" @@ -2227,31 +2213,31 @@ msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm kiếm…" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Thay thế minh dụ này?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "Thay thế bằng" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "Không phải ngoặc đơn" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng" @@ -2344,144 +2330,144 @@ msgstr "Không có gì cần hoàn lại!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "Bước được hoàn lại (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "Không thể tạo đường ống" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "Không thể tạo tiến trình con" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Chuỗi trích dẫn sai %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Không thể tìm từ: %s" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Sửa chuỗi thay thế" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 msgid "Next word..." msgstr "Từ kế…" -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ…" -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, vui lòng chờ" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu này của tập tin!" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn, vui lòng chờ" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Không có thêm các lỗi trong các tập tin chưa được mở, nên hủy bỏ" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 msgid "At last message" msgstr "Tại thông báo cuối" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 msgid "At first message" msgstr "Tại thông báo đầu" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "Đã xong" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Đang gọi bộ định dạng, vui lòng chờ" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "Hoàn tất định dạng" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sTừ: %zu Dòng: %zd Ký tự: %zu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "Trong lựa chọn: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 msgid "No matches" msgstr "Không tìm thấy" @@ -2489,96 +2475,117 @@ msgstr "Không tìm thấy" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano làm hết bộ nhớ!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "Đang ghi vĩ lệnh…" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "Dừng ghi vĩ lệnh" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "Chuỗi chưa biết" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Đầu vào Unicode: %s" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "TMỤC:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "Trình bày" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Chặn nhiều cảnh báo hơn nữa" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "phiên bản" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "Được đem tới bởi:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…" -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "Không hiểu màu %s.\n" +#~ "Có thể dùng các màu:\n" +#~ " * green\tlục\n" +#~ " * red\tđỏ\n" +#~ " * blue\txanh\n" +#~ " * white\ttrắng\n" +#~ " * yellow\tvàng\n" +#~ " * cyan\txanh lá mạ\n" +#~ " * magenta\tđỏ tươi\n" +#~ " * black\tđen\n" +#~ "với tiền tố không bắt buộc:\n" +#~ " * bright\tsáng\n" +#~ "cho màu của văn bản." + #~ msgid "Indent the current line" #~ msgstr "Thụt lề dòng hiện tại" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-13 12:46+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" @@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "无法上移一个目录" msgid "Go To Directory" msgstr "跳至目录" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" @@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "无法写入%s 外部" msgid "Can't move up a directory" msgstr "无法上移一个目录" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "读取%s 出错:%s" @@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "搜索" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "已从头搜索" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "这是惟一出现之处" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "没有当前搜索模式" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "缺少语法名称" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -161,1070 +161,1070 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "无法插入%s 外部的文件" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" 是一个目录" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "无多余文件缓冲区可启用" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "切换至%s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "已读取%lu 行" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "新文件" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "找不到\"%s\"" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "正在读取文件" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从%s] " -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "执行的命令 [从%s] " -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "要插入新缓冲区的文件 [从%s] " -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "要插入的文件 [从%s] " -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "设定操作目录" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 #, fuzzy msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "写入备份文件失败,继续保存吗?(如果不确定请输入N)" -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 #, fuzzy msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "无法上移一个目录" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "无法写入%s 外部" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "写入备份文件%s 出错:%s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "太多备份文件?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "写入临时文件%s 出错" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "写入%s 出错:%s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "已写入%lu 行" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [备份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "前引选择部份于文件" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "附加选择部份至文件" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "写入选择部份至文件" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "要前引于的文件名" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "要附加至的文件名" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "要写入的文件名" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 #, fuzzy msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同的名称存档?" -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "文件已存在,要覆盖吗?" -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 #, fuzzy msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?" -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "离开" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "还原剪切" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "还原对齐" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "读档" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "搜索" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "上行" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "下行" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "上页" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "下页" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "对齐" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "全部对齐" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "何处是下一个" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消当前功能" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "显示帮助" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "关闭当前文件缓冲区 / 离开 nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "离开 nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "写入当前文件至磁盘" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "插入其他文件至当前文件" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "查找字符串或正则表示式" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "查找字符串或正则表示式" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "查找字符串或正则表示式" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至文件最后一列" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 #, fuzzy msgid "Go one screenful up" msgstr "跳至后一屏" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 #, fuzzy msgid "Go one screenful down" msgstr "跳至后一屏" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "剪切当前这行并存至剪贴板" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "从剪贴板粘贴至当前行" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "显示光标位置" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "替换字符串或正则表示式" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "重复上次搜索" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "标记游标所在文字" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "拷贝当前行至剪贴板" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "缩进当前行" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "取消缩进当前行" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "撤销上次操作" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做撤销的操作" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "向后跳一字符" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字符" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "向后跳一个词" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一个词" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至当前行首" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至当前行尾" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至文件第一行" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至文件最后一行" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "移动至对应括号" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "向上卷动一行但不卷动游标" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "向下卷动一行但不卷动游标" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切换至上个文件缓冲区" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切换至下个文件缓冲区" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下一按键原型" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "插入制表符于游标位置" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入新行于游标位置" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除游标之下的字符" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "删除游标左侧的字符" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "从游标剪切至行尾" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "从游标剪切至行尾" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "从游标位置剪切至文件结尾" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "对齐当前段落" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "对齐整个文件" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "计算字数、行数与字符数" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新显示当前画面" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "暂停编辑器(如果启用了暂停)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "缩进当前行" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "撤销上次操作" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切换查找的区分大小写选项" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反转搜索方向" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切换使用正则表示式" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "编辑前次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "编辑下次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切换使用DOS 格式" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切换使用Mac 格式" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "切换追加" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "切换前置插入" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切换储存既有文件的备份" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "执行外部命令" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切换使用新缓冲区" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "打开文件选单" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "从文件选单离开" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至文件最后一列" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的前一个文件" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一个文件" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "求助" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "写入" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "剪切文字" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "拼写检查" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "跳行" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "游标位置" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "标记文字" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "复制文字" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "区分大小写" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "正则表达式" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "向后搜索" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "不替换" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "并非一个括号" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "下行" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "向后" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "向前" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "前一个字" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "后一个字" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "顶端" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "向上卷动" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "向下卷动" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "前一个字" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "后一个字" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "段落开头" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "段落结尾" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "首行" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "尾行" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "上个文件" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "下个文件" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "制表符" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "回车" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "退格" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "剪切文字" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "删至末端" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "原形输入" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "暂停" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "缩进文字" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "取消缩进" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "下行" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "搜索" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "前一记录" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "后一记录" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "前引" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "执行命令" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "文件选单" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "首文件" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "末文件" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "上行" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "下行" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "辅助模式" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "编辑时使用多一行" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "平滑式卷动画面" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "不要自动换行" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "显示空格" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "语法色彩高亮" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOME 键" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "不要自动换行" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转换" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "鼠标支持" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "暂停" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1664,216 +1664,220 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "不要将换行加到文件末端" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "编辑时多使用一行" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "记录并读取光标位置" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <字符串>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<字符串>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "引用代表字符串" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "限制模式" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "按行滚动而不是半屏" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#列数>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#列数>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "设定制表符宽度为 #列数" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "状态行快速闪动" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "显示版本资讯并离开" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "更正确地侦测单字边界" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "-X <str>" msgstr "-Q <字符串>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--quotestr=<字符串>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 #, fuzzy msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<字符串>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "用于加亮的语法定义" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "修正退格键/删除键混淆问题" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "打开文件选单" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 #, fuzzy msgid "Show this help text and exit" msgstr "显示帮助" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "自动缩进新行" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "从游标剪切至行尾" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "启用鼠标功能" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <目录>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<目录>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "设定操作目录" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#列数>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#列数>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 #, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "设定折行宽度为 #列数" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <程序>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<程序>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "启用替代的拼写检查程序" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "离开时自动储存,不要提示" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "查看(只读)模式" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "不要自动换行" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "不要显示辅助区" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "启用暂停功能" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "启用软换行" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano 版本%s (编译于%s, %s)\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " 电子邮件: nano@nano-editor.org\t\t网页: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1882,92 +1886,92 @@ msgstr "" "\n" " 编译选项:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "正在从标准输入读入,可用 ^C 中断\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "对不起,无法从键盘设备重新打开标准输入\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到SIGHUP 或SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "使用\"fg\" 返回nano\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "已启用" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "已禁用" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "无效的列号或行号" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" @@ -1975,27 +1979,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "全部" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "否" @@ -2004,213 +2008,203 @@ msgstr "否" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在%s(第%lu 行)中发生错误:" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "参数%s 有未封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正则表示式字符串必须以 \" 字符开始及结束" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "非法的正则表示式 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "缺少语法名称" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 语法已被保留" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副文件名" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "缺少键名称" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 #, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "键绑定必须以\"^\", \"M\" 或 \"F\" 开始" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 #, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必须指定键绑定到的函数" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个函数" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "对不起,键\"%s\" 属非法绑定" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "读取%s 出错:%s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"颜色 %s 无法识别。\n" -"有效的颜色是 \"green\"(绿)、\"red\"(红)、\"blue\"(蓝)、\n" -"\"white\"(白)、\"yellow\"(黄)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰)和\n" -"\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n" -"可用于前景色。" - -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "无法识别\"%s\" 命令" + +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "缺少颜色名称" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "缺少颜色名称" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "缺少正则表示式字符串" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\"" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "背景色%s 不可为明亮" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副文件名" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "参数%s 有未封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\"" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "正在退出。如果您想调整您的nanorc 设置,请使用nano 的-I 选项。\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "无法识别\"%s\" 命令" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "缺少颜色名称" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知旗标 %s" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "无法解除旗标 %s 设定" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "选项%s 需要参数" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "选项并非正确的多字节字符串" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字符" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要两个单行字符" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "我找不到我的家目录!哇!" @@ -2249,31 +2243,31 @@ msgid "Searching..." msgstr "搜索" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "替换这个?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "替换为" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "已替换%lu 处" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "输入列号,行号" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "并非一个括号" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "无对应括号" @@ -2368,148 +2362,148 @@ msgstr "没有可重做的操作!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "已重做操作(%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "无法建立管线功能" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "执行功能无效" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "不良引用字符串%s:%s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "现在可以还原对齐!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "编辑替代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "后一个字" -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "正在建立错字列表,请稍待..." -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "无法得知管线缓冲区大小" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "运行 \"spell\" 错误" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "运行 \"sort -f\" 错误" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "运行 \"uniq\" 错误" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "拼写检查失败:%s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "拼写检查失败:%s:%s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼写检查结束" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "不要将换行加到文件末端" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "显示此信息" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "显示此信息" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "于选择部份:" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形输入" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "无对应括号" @@ -2518,93 +2512,93 @@ msgstr "无对应括号" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano 已耗尽内存!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode 输入" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "目录:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "已更改" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "查看" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "行 %ld/%ld (%d%%),列 %lu/%lu (%d%%),字符 %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文本编辑器" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "来自于:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "特别感谢:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由软体基金会" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部份:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我们不记得的人..." -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "谢谢您使用 nano!" @@ -2686,6 +2680,19 @@ msgstr "谢谢您使用 nano!" #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" #~ msgstr "忽略XOFF,嗯嗯。" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "颜色 %s 无法识别。\n" +#~ "有效的颜色是 \"green\"(绿)、\"red\"(红)、\"blue\"(蓝)、\n" +#~ "\"white\"(白)、\"yellow\"(黄)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰)和\n" +#~ "\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n" +#~ "可用于前景色。" + #~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" #~ msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-24 23:29+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "無法上移一個目錄" msgid "Go To Directory" msgstr "跳至目錄" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090 -#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758 -#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094 +#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754 +#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" @@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "無法寫入 %s 外部" msgid "Can't move up a directory" msgstr "無法上移一個目錄" -#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611 -#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216 +#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s" @@ -77,29 +77,29 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315 +#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310 msgid "Search Wrapped" msgstr "已從頭搜尋" -#: src/browser.c:737 src/search.c:446 +#: src/browser.c:737 src/search.c:442 msgid "This is the only occurrence" msgstr "這是惟一出現之處" -#: src/browser.c:782 src/search.c:414 +#: src/browser.c:782 src/search.c:410 msgid "No current search pattern" msgstr "沒有符合目前搜尋形式者" -#: src/color.c:185 +#: src/color.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "缺少語法名稱" -#: src/color.c:241 +#: src/color.c:237 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:245 +#: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -160,1071 +160,1071 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "讀取鎖定檔案 %s 時發生錯誤:未讀取足夠的資料" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:425 +#: src/files.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "無法插入 %s 外部的檔案" -#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520 +#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" 是一個目錄" -#: src/files.c:442 +#: src/files.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案" -#: src/files.c:593 +#: src/files.c:597 msgid "No more open file buffers" msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟" -#: src/files.c:618 +#: src/files.c:622 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "切換至 %s" -#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065 +#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034 msgid "New Buffer" msgstr "新緩衝區" -#: src/files.c:888 +#: src/files.c:892 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:892 +#: src/files.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)" -#: src/files.c:897 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)" -#: src/files.c:908 +#: src/files.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "已讀取 %lu 列" -#: src/files.c:943 +#: src/files.c:947 msgid "New File" msgstr "新檔案" -#: src/files.c:948 +#: src/files.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "找不到 \"%s\"" -#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案" -#: src/files.c:976 +#: src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "正在讀取檔案" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1042 +#: src/files.c:1046 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] " -#: src/files.c:1045 +#: src/files.c:1049 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "執行的命令 [從 %s] " -#: src/files.c:1051 +#: src/files.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] " -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] " -#: src/files.c:1197 +#: src/files.c:1201 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效" -#: src/files.c:1410 +#: src/files.c:1414 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "設定操作目錄" -#: src/files.c:1459 +#: src/files.c:1463 #, fuzzy msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "寫入備份檔案時失敗,要繼續儲存?(如果不確定就以 N 表示) " -#: src/files.c:1476 +#: src/files.c:1480 #, fuzzy msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "無法上移一個目錄" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1573 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "無法寫入 %s 外部" -#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703 -#: src/files.c:1715 src/files.c:1738 +#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1742 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:1648 src/nano.c:665 +#: src/files.c:1652 src/nano.c:665 msgid "Too many backup files?" msgstr "太多備份檔案?" -#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤" -#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866 -#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915 +#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870 +#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/files.c:1965 +#: src/files.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "已寫入 %lu 列" -#: src/files.c:2050 +#: src/files.c:2054 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2051 +#: src/files.c:2055 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2052 +#: src/files.c:2056 msgid " [Backup]" msgstr " [備份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2059 +#: src/files.c:2063 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "前引選擇部分於檔案" -#: src/files.c:2060 +#: src/files.c:2064 msgid "Append Selection to File" msgstr "附加選擇部分至檔案" -#: src/files.c:2061 +#: src/files.c:2065 msgid "Write Selection to File" msgstr "寫入選擇部分至檔案" -#: src/files.c:2063 +#: src/files.c:2067 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "要前引於的檔案名稱" -#: src/files.c:2064 +#: src/files.c:2068 msgid "File Name to Append to" msgstr "要附加至的檔案名稱" -#: src/files.c:2067 +#: src/files.c:2071 msgid "File Name to Write" msgstr "要寫入的檔案名稱" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2176 +#: src/files.c:2180 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2186 +#: src/files.c:2190 #, fuzzy msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同的名稱存檔?" -#: src/files.c:2194 +#: src/files.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?" -#: src/files.c:2216 +#: src/files.c:2225 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2227 #, fuzzy msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "檔案從您開啟它後已被修改,要繼續儲存?" -#: src/files.c:2637 +#: src/files.c:2646 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:486 msgid "Exit" msgstr "離開" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:487 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:488 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "還原剪下文字" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:490 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "還原對齊" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:496 msgid "Read File" msgstr "讀檔" -#: src/global.c:507 +#: src/global.c:497 msgid "Where Is" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:498 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:499 msgid "Go To Line" msgstr "跳列" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:500 msgid "Prev Line" msgstr "上列" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:501 msgid "Next Line" msgstr "下列" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:502 msgid "Prev Page" msgstr "上頁" -#: src/global.c:513 +#: src/global.c:503 msgid "Next Page" msgstr "下頁" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:505 msgid "Justify" msgstr "對齊" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:506 msgid "FullJstify" msgstr "全部對齊" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "重新顯示" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:510 msgid "WhereIs Next" msgstr "下一個位置" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:515 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消目前功能" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:516 msgid "Display this help text" msgstr "顯示這份說明文字" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:519 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "關閉目前檔案緩衝區 / 離開 nano" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:521 msgid "Exit from nano" msgstr "離開 nano" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:525 msgid "Write the current file to disk" msgstr "寫入目前檔案至磁碟" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:527 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "插入它檔至目前檔案" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:534 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至指定列與行位置" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至指定列與行位置" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至列表中的第一個檔案" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至列表中的最後一個檔案" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:542 #, fuzzy msgid "Go one screenful up" msgstr "跳至後一畫面" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:543 #, fuzzy msgid "Go one screenful down" msgstr "跳至後一畫面" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:545 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:547 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "從剪貼簿還原至目前這列" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:548 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "顯示游標位置" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:550 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:552 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "置換字串或正規表示式" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:553 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定列與行位置" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:554 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "重覆上次搜尋" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:556 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "標記游標所在文字" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:558 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "縮排目前這列" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "取消目前這列的縮排" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:561 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上次的動作" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:562 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做最後一筆已復原作業" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:564 msgid "Go back one character" msgstr "向後跳一字元" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:565 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字元" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:566 msgid "Go back one word" msgstr "向後跳一字詞" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:567 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一字詞" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一列" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next line" msgstr "跳至後一列" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:570 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至目前列首" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:571 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至目前列尾" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:572 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一列" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:573 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至後一列" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至目前段落開頭;然後是前一段落的開頭" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:578 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至目前段落結尾;然後是後一段落的結尾" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至檔案第一列" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至檔案最後一列" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:583 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "跳至對應的括號" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "向上捲動一列但不捲動游標" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "向下捲動一列但不捲動游標" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切換至上個檔案緩衝區" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切換至下個檔案緩衝區" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下個按鍵的原形" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "插入跳格字元於游標位置" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入換列字元於游標位置" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "刪除游標之下的字元" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "刪除游標左側的字元" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:601 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "從游標剪下至列尾" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:603 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "從游標剪下至列尾" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "對齊目前段落" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "對齊整個檔案" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "計算字數、列數與字元數" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新顯示目前畫面" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:618 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "懸置編輯器 (如果懸置已啟用)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:620 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "縮排目前這列" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:631 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "復原上次的動作" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:634 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切換搜尋的大小寫符合" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:636 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "倒轉搜尋方向" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:638 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切換使用正規表示式" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:641 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "重用上次搜尋/置換字串" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:643 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "重用下次搜尋/置換字串" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切換使用 DOS 格式" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切換使用 Mac 格式" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle appending" msgstr "切換附加" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle prepending" msgstr "切換前置" -#: src/global.c:660 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切換備份既有檔案" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:651 msgid "Execute external command" msgstr "執行外部命令" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切換使用新緩衝區" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "呼叫檔案選單" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "從檔案選單離開" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至列表中的第一個檔案" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至列表中的最後一個檔案" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的上一個檔案" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一個檔案" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:664 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目錄" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:667 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至前一列" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:669 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至後一列" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:671 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:686 msgid "Get Help" msgstr "求助" -#: src/global.c:699 src/prompt.c:714 +#: src/global.c:689 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:702 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "寫入" -#: src/global.c:751 +#: src/global.c:741 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目錄" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:758 msgid "Cut Text" msgstr "剪下文字" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:773 msgid "To Spell" msgstr "拼字檢查" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:777 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "跳列" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:780 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:796 +#: src/global.c:786 msgid "Cur Pos" msgstr "游標位置" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:798 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:800 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:803 msgid "Mark Text" msgstr "標記文字" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:805 msgid "Copy Text" msgstr "複製文字" -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:809 msgid "Case Sens" msgstr "依大小寫" -#: src/global.c:821 +#: src/global.c:811 msgid "Regexp" msgstr "正規表示式" -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:813 msgid "Backwards" msgstr "向後搜尋" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:819 msgid "No Replace" msgstr "不置換" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:831 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "並非一個括號" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:837 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:839 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "下頁" -#: src/global.c:853 src/global.c:858 +#: src/global.c:843 src/global.c:848 msgid "Back" msgstr "向後" -#: src/global.c:855 src/global.c:860 +#: src/global.c:845 src/global.c:850 msgid "Forward" msgstr "向前" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:854 msgid "Prev Word" msgstr "前一個字" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:856 msgid "Next Word" msgstr "後一個字" -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:859 msgid "Home" msgstr "頂端" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:861 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:879 +#: src/global.c:869 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:871 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:875 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "前一個字" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:877 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "後一個字" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:880 msgid "Beg of Par" msgstr "段落開頭" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:882 msgid "End of Par" msgstr "段落結尾" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:891 msgid "First Line" msgstr "首列" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:893 msgid "Last Line" msgstr "尾列" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:897 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:899 msgid "Next File" msgstr "下個檔案" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:915 msgid "Tab" msgstr "跳格鍵" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:917 msgid "Enter" msgstr "輸入鍵" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:920 msgid "Delete" msgstr "刪除鍵" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:922 msgid "Backspace" msgstr "退格鍵" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:933 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "剪下文字" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:935 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:937 msgid "CutTillEnd" msgstr "刪至末端" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:947 msgid "Word Count" msgstr "計算字數" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:951 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "原形輸入" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:957 msgid "Suspend" msgstr "懸置" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:961 msgid "Indent Text" msgstr "縮排文字" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:963 msgid "Unindent Text" msgstr "取消縮排文字" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:967 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "下列" -#: src/global.c:981 +#: src/global.c:971 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:975 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:977 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:981 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:984 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:999 +#: src/global.c:988 msgid "PrevHstory" msgstr "上一筆記錄" -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:990 msgid "NextHstory" msgstr "下一筆記錄" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:999 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1003 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1005 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1024 +#: src/global.c:1013 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1015 msgid "Prepend" msgstr "前引" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1018 msgid "Backup File" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "執行命令" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1040 msgid "To Files" msgstr "檔案選單" -#: src/global.c:1059 +#: src/global.c:1048 msgid "First File" msgstr "第一個檔案" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1050 msgid "Last File" msgstr "最後的檔案" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1053 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1066 +#: src/global.c:1055 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1068 +#: src/global.c:1057 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1059 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1075 +#: src/global.c:1064 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1069 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "上列" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "下列" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1409 +#: src/global.c:1402 msgid "Help mode" msgstr "輔助模式" -#: src/global.c:1411 +#: src/global.c:1404 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/global.c:1413 +#: src/global.c:1406 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "編輯時多使用一列" -#: src/global.c:1415 +#: src/global.c:1408 msgid "Smooth scrolling" msgstr "平滑式捲動畫面" -#: src/global.c:1417 +#: src/global.c:1410 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "不要自動換列" -#: src/global.c:1419 +#: src/global.c:1412 msgid "Whitespace display" msgstr "顯示空格" -#: src/global.c:1421 +#: src/global.c:1414 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1423 +#: src/global.c:1416 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按鍵" -#: src/global.c:1425 +#: src/global.c:1418 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1427 +#: src/global.c:1420 msgid "Cut to end" msgstr "剪下至列尾" -#: src/global.c:1429 +#: src/global.c:1422 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "不要自動換列" -#: src/global.c:1431 +#: src/global.c:1424 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換" -#: src/global.c:1433 +#: src/global.c:1426 msgid "Backup files" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1435 +#: src/global.c:1428 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1437 +#: src/global.c:1430 msgid "Mouse support" msgstr "滑鼠支援" -#: src/global.c:1439 +#: src/global.c:1432 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/global.c:1441 +#: src/global.c:1434 msgid "Suspension" msgstr "懸置" -#: src/global.c:1443 +#: src/global.c:1436 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1666,216 +1666,220 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "不要將換列加到檔案末端" #: src/nano.c:823 +msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:827 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:829 msgid "Use one more line for editing" msgstr "編輯時多使用一列" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:833 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "記錄 & 讀取游標所在位置" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <字串>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<字串>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:836 msgid "Quoting string" msgstr "引用代表字串" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:839 msgid "Restricted mode" msgstr "限制模式" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:841 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "逐列捲動以代替半個畫面" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#行數>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:843 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#行數>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:844 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "設定跳格寬度為 #行數" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:845 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "狀態列快速閃動" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:846 msgid "Print version information and exit" msgstr "顯示版本資訊並離開" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:849 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "更正確地偵測單字邊界" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "-X <str>" msgstr "-Q <字串>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "--wordchars=<str>" msgstr "--quotestr=<字串>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:851 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:855 #, fuzzy msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<字串>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:856 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "用於顏色的語法定義" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:859 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:861 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:863 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "修正 退格鍵/刪除鍵 混淆問題" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:866 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "呼叫檔案選單" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:868 #, fuzzy msgid "Show this help text and exit" msgstr "顯示這份說明文字" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:870 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "自動縮排新列" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:871 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "從游標剪下至列尾" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:874 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:877 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "開啟滑鼠功能" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:879 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <目錄>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:881 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<目錄>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:882 msgid "Set operating directory" msgstr "設定操作目錄" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:884 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#行數>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:886 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#行數>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:887 #, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "設定換列點為 #行數" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <程式>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:891 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<程式>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:892 msgid "Enable alternate speller" msgstr "啟用替代的拼字檢查程式" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:894 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "離開時自動儲存,不要提示" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:896 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:898 msgid "View mode (read-only)" msgstr "觀看模式 (唯讀)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:900 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "不要自動換列" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:902 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "不要顯示兩說明列" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:904 msgid "Enable suspension" msgstr "開啟懸置功能" -#: src/nano.c:902 +#: src/nano.c:906 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "開啟長列換列" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:918 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:922 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:923 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1884,92 +1888,92 @@ msgstr "" "\n" " 編譯選項:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1069 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1067 +#: src/nano.c:1071 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1124 +#: src/nano.c:1128 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "讀取自標準輸入,^C 以放棄\n" -#: src/nano.c:1151 +#: src/nano.c:1155 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1163 +#: src/nano.c:1167 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "無法重新開啟來自鍵盤的標準輸入,抱歉\n" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1236 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1247 +#: src/nano.c:1251 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano。\n" -#: src/nano.c:1265 +#: src/nano.c:1269 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "enabled" msgstr "開啟" -#: src/nano.c:1410 +#: src/nano.c:1414 msgid "disabled" msgstr "關閉" -#: src/nano.c:1547 +#: src/nano.c:1551 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1554 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1556 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1554 +#: src/nano.c:1558 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1556 +#: src/nano.c:1560 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173 +#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110 +#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的填滿行數 \"%s\" 無效" -#: src/nano.c:2236 +#: src/nano.c:2253 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2558 src/search.c:833 +#: src/nano.c:2570 src/search.c:829 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無效的列號或行號" -#: src/nano.c:2605 +#: src/nano.c:2617 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" @@ -1977,27 +1981,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte letters for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:677 +#: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:679 +#: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:701 +#: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:703 msgid "All" msgstr "全部" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:708 msgid "No" msgstr "否" @@ -2006,213 +2010,203 @@ msgstr "否" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: " -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \"" -#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束" -#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "缺少語法名稱" -#: src/rcfile.c:292 +#: src/rcfile.c:280 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:301 +#: src/rcfile.c:289 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 語法已被保留" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:320 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名" -#: src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:360 msgid "Missing key name" msgstr "缺少語法名稱" -#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395 +#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:405 +#: src/rcfile.c:390 #, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "按鍵繫結必須以 \"^\", \"M\", 或 \"F\" 開始" -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效" -#: src/rcfile.c:417 +#: src/rcfile.c:402 #, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:427 +#: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "無法映射名稱「%s」到某一功能" -#: src/rcfile.c:441 +#: src/rcfile.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單" -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:452 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:476 +#: src/rcfile.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "抱歉,按鍵字串「%s」是不合法的繫結" -#: src/rcfile.c:576 +#: src/rcfile.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/rcfile.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Color \"%s\" not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"顏色 \"%s\" 無法辨識。\n" -"有效的顏色是 \"green\"(綠)、\"red\"(紅)、\"blue\"(藍)、\n" -"\"white\"(白)、\"yellow\"(黃)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰) 和 \n" -"\"black\"(黑),加上選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n" -"可用於前景色。" - -#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color \"%s\" not understood" +msgstr "無法辨識 \"%s\" 命令" + +#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:619 msgid "Missing color name" msgstr "缺少顏色名稱" -#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797 +#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "缺少正規表示式字串" -#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "缺少正規表示式字串" -#: src/rcfile.c:715 +#: src/rcfile.c:695 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\"" -#: src/rcfile.c:758 +#: src/rcfile.c:738 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "背景色 \"%s\" 不可為明亮" -#: src/rcfile.c:792 +#: src/rcfile.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名" -#: src/rcfile.c:853 +#: src/rcfile.c:845 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:865 +#: src/rcfile.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \"" -#: src/rcfile.c:891 +#: src/rcfile.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "嚴重錯誤:沒有按鍵映射至功能「%s」" -#: src/rcfile.c:893 +#: src/rcfile.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "離開中。 如果需要調整您的 nanorc 設定值,請使用 nano 與 -I 選項\n" -#: src/rcfile.c:948 +#: src/rcfile.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單" -#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184 +#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "語法「%s」沒有任何顏色命令" -#: src/rcfile.c:1001 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "命令「%s」在包含的檔案中不允許" -#: src/rcfile.c:1016 +#: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "無法辨識 \"%s\" 命令" -#: src/rcfile.c:1028 +#: src/rcfile.c:1020 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "缺少顏色名稱" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "旗標 \"%s\" 無法辨識" -#: src/rcfile.c:1055 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "無法解除旗標 \"%s\" 設定" -#: src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "選項 \"%s\" 要求引數" -#: src/rcfile.c:1083 +#: src/rcfile.c:1075 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "選項並非正確的多位元字串" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字元" -#: src/rcfile.c:1129 +#: src/rcfile.c:1121 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要兩個單行字元" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1250 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "我找不到我的家目錄!哇!" @@ -2251,31 +2245,31 @@ msgid "Searching..." msgstr "搜尋" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:617 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "置換這個?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:747 +#: src/search.c:743 msgid "Replace with" msgstr "以此置換" -#: src/search.c:779 +#: src/search.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "已置換 %lu 處" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:811 +#: src/search.c:807 msgid "Enter line number, column number" msgstr "輸入列號,行號" -#: src/search.c:1001 +#: src/search.c:997 msgid "Not a bracket" msgstr "並非一個括號" -#: src/search.c:1062 +#: src/search.c:1058 msgid "No matching bracket" msgstr "無對應括號" @@ -2370,148 +2364,148 @@ msgstr "沒有任何東西可重做!" msgid "Redid action (%s)" msgstr "已重做動作 (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054 +#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059 msgid "Could not create pipe" msgstr "無法建立管線功能" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102 -#: src/text.c:3407 +#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107 +#: src/text.c:3412 msgid "Could not fork" msgstr "執行功能無效" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2086 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "不良引用字串 %s: %s" -#: src/text.c:2440 +#: src/text.c:2443 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "現在可以還原對齊!" -#: src/text.c:2588 +#: src/text.c:2591 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2607 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "編輯替代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2616 +#: src/text.c:2619 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "後一個字" -#: src/text.c:2670 +#: src/text.c:2673 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "正在建立錯字列表,請稍待…" -#: src/text.c:2761 src/text.c:3109 +#: src/text.c:2764 src/text.c:3114 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "無法得知管線緩衝區大小" -#: src/text.c:2810 +#: src/text.c:2813 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤" -#: src/text.c:2816 +#: src/text.c:2819 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3008 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "拼字檢查失敗: %s" -#: src/text.c:3007 +#: src/text.c:3010 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s" -#: src/text.c:3010 +#: src/text.c:3013 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼字檢查結束" -#: src/text.c:3034 +#: src/text.c:3037 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "不要將換列加到檔案末端" -#: src/text.c:3042 +#: src/text.c:3047 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3059 +#: src/text.c:3064 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3203 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3233 +#: src/text.c:3238 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3269 +#: src/text.c:3274 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3314 +#: src/text.c:3319 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "顯示此訊息" -#: src/text.c:3319 +#: src/text.c:3324 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "顯示此訊息" -#: src/text.c:3356 +#: src/text.c:3361 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3380 +#: src/text.c:3385 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3441 +#: src/text.c:3446 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3523 +#: src/text.c:3528 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu" -#: src/text.c:3524 +#: src/text.c:3529 msgid "In Selection: " msgstr "於選擇部分: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3537 +#: src/text.c:3542 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形輸入" -#: src/text.c:3729 +#: src/text.c:3734 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3733 +#: src/text.c:3738 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "無對應括號" @@ -2520,93 +2514,93 @@ msgstr "無對應括號" msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano 已耗盡記憶體!" -#: src/winio.c:85 +#: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:88 +#: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:105 +#: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:211 +#: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. -#: src/winio.c:1283 +#: src/winio.c:1280 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1441 +#: src/winio.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "萬國碼輸入" -#: src/winio.c:2051 +#: src/winio.c:2020 msgid "DIR:" msgstr "目錄:" -#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074 +#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043 msgid "Modified" msgstr "已更動" -#: src/winio.c:2072 +#: src/winio.c:2041 msgid "View" msgstr "觀看" -#: src/winio.c:2200 +#: src/winio.c:2169 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3387 +#: src/winio.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3585 +#: src/winio.c:3555 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文字編輯器" -#: src/winio.c:3586 +#: src/winio.c:3556 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3587 +#: src/winio.c:3557 msgid "Brought to you by:" msgstr "來自於:" -#: src/winio.c:3588 +#: src/winio.c:3558 msgid "Special thanks to:" msgstr "特別感謝:" -#: src/winio.c:3589 +#: src/winio.c:3559 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由軟體基金會" -#: src/winio.c:3590 +#: src/winio.c:3560 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3591 +#: src/winio.c:3561 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3592 +#: src/winio.c:3562 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我們不記得的人…" -#: src/winio.c:3593 +#: src/winio.c:3563 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "謝謝您使用 nano﹗" @@ -2725,6 +2719,19 @@ msgstr "謝謝您使用 nano﹗" #~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" #~ msgstr "必須指定按鍵所繫結的選單 (或是 \"all\")" +#~ msgid "" +#~ "Color \"%s\" not understood.\n" +#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +#~ "for foreground colors." +#~ msgstr "" +#~ "顏色 \"%s\" 無法辨識。\n" +#~ "有效的顏色是 \"green\"(綠)、\"red\"(紅)、\"blue\"(藍)、\n" +#~ "\"white\"(白)、\"yellow\"(黃)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰) 和 \n" +#~ "\"black\"(黑),加上選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n" +#~ "可用於前景色。" + #~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" #~ msgstr "無法增加顏色命令而沒有語法命令"