commit b7166d5c06f6d41b603a129710e6d9848e32a59d
parent 1e8f6fd7a9198816083b7f788cdd83f21db4d0d3
Author: Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
Date: Wed, 12 Apr 2017 10:19:50 +0200
po: update translations and regenerate POT file and PO files
Diffstat:
M | po/bg.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ca.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/cs.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/da.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/de.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/eo.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/es.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/eu.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/fi.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/fr.po | | | 1032 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ga.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/gl.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/hr.po | | | 1020 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/hu.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/id.po | | | 1014 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/it.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ja.po | | | 1146 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ms.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nano.pot | | | 1014 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nb.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nl.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nn.po | | | 1014 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pl.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pt_BR.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ro.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ru.po | | | 1014 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sl.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sr.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sv.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/tr.po | | | 1798 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------------- |
M | po/uk.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/vi.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/zh_CN.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/zh_TW.po | | | 1016 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
34 files changed, 17944 insertions(+), 17524 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -19,367 +19,367 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(дир)"
# TODO: по-добър превод
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(родит.дир.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Дублирано име на синтаксис %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Превключено на %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Нов файл"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Четене на файл"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Работна директория"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -388,28 +388,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgid ""
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
@@ -543,698 +543,716 @@ msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повтаряне на последното търсене"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Маха отстъпа на текущия ред"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Отиване един символ назад"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Отиване един символ напред"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Отиване назад с една дума"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Отиване напред с една дума"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Отиване на следващия ред"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Отиване в края на текущия ред"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Отиване в началото на файла"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Отиване в края на файла"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Отиване при съответната скоба"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Изпълнение на външна команда"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Отиване на следващия ред"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Помощ"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Запазване"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязване"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Отив. ред"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Поз.курсор"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Избор на текст"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Зач. м/г"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.израз"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Предишен файл"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Нач. абзац"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Край абзац"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Предишен файл"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
-#: src/global.c:874
-#, fuzzy
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Дословен вход"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Отрязване"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Отр. до края"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Дословен вход"
+
+#: src/global.c:918
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Отстъп"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Без отстъп"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор."
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор."
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Към файловете"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr ""
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Следващ ред"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Използване на още един ред за редактиране"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавно превъртане"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Запазване на резервни копия"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1256,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
"предишнто търсене. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1270,7 +1288,7 @@ msgstr ""
" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1290,7 +1308,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1312,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да "
"превключвате между буферите. "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1326,7 +1344,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1352,7 +1370,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1376,7 +1394,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1400,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"предишното търсене.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1408,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1431,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"браузъра:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1455,7 +1473,7 @@ msgstr ""
" Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@@ -1476,7 +1494,7 @@ msgstr ""
" Може да се използват следните функционални клавиши:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1496,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред "
"от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@@ -1515,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от "
"настройките на клавиатурата. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1529,25 +1547,25 @@ msgstr ""
"алтернативните са показани в скоби:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
#, fuzzy
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Непозволен клавиш в режим на преглед"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
#, fuzzy
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1556,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът е записан в %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1565,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът не е записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1574,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът не е записан: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1585,293 +1603,293 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директория за резервните копия"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Използване още един ред за редактиране"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <низ>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<низ>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Низ за цитиране"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничен режим"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#стълбове>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показва версията и излиза"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <низ>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<низ>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<низ>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "С използване на мишка"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#стълбове>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <прог>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<прог>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Алтернативен правописен коректор"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "При изход запазва файла без питане"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Без двата последни реда с помощ"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Позволява временно спиране"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:919
#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1880,91 +1898,91 @@ msgstr ""
"\n"
" Компилирани опции:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
@@ -1972,120 +1990,120 @@ msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2100,118 +2118,118 @@ msgstr ""
"„black“, с възможна представка „bright“\n"
"за цветове на преден план."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2220,51 +2238,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Рег.израз]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (за замяна) в избрания текст"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (за замяна)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Търсене"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замяна на това съвпадение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2272,340 +2290,340 @@ msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение"
msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Уставено е маркиране"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Отменено е маркирането"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Следващ файл"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (за замяна)"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Следваща дума"
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Показва тази справка"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Показва тази справка"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano е в недостиг на памет!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Вход уникод"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-28 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -19,146 +19,146 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "No es pot obrir el directori: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No es pot anar fora de %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directori de treball ha desaparegut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(directori pare)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(enorme)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca recomençada"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "El nom de la sintaxi és desconegut: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() ha fallat: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "El directori «%s» no existeix"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Camí «%s»: %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "El camí «%s» no és un directori"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "El camí «%s» no és accessible"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar la identitat per al fitxer de blocatge (ha fallat "
"getpwuid())"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar el nom de l'ordinador per al fitxer de blocatge: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer de blocatge %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de blocatge %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
@@ -166,222 +166,222 @@ msgstr ""
"prous dades"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "«%s» no és un fitxer normal"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línia llegida"
msgstr[1] "%lu línies llegides"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el fitxer"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer"
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar"
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s]"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]"
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "El directori d'operació no és vàlid\n"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat; voleu continuar desant (Digueu "
"N si no n'esteu segur)"
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Voleu desar el búfer de totes formes?"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Premeu Intro per a continuar\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
"És requerit per desar/carregar l'historial de cerca o posició del cursor.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del "
"cursor.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"S'ha detectat un fitxer d'historial antic (%s) que s'ha intentat moure\n"
"al lloc aconsellat (%s), però s'ha produït un error: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"al lloc aconsellat (%s)\n"
"(Vegeu les PMF del nano per a obtenir més informació sobre aquest canvi)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s\n"
@@ -550,659 +550,677 @@ msgstr "Vés a la columna de l'esquerra"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vés a la columna de la dreta"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Vés a la columna de la dreta"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Vés a la columna de la dreta"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vés a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vés a la pantalla següent"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeteix l'última recerca"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Ajusta el fitxer actual"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Desajusta el fitxer actual"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vés al bloc de text anterior"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vés al bloc de text següent"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Retalla cap enrere des del cursor al principi de la paraula"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Retalla cap avant des del cursor al principi de la següent paraula"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova de completar la paraula actual"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Comenta/descomenta la línia actual o línies marcades"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Desa el fitxer sense preguntar"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Invoca el formatador, si està disponible"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Analitzador"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Vés a la clau"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc anterior"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc següent"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Princ de par"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Final de par"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Fitxer anterior"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Fitxer següent"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Textual"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Retalla cap a l'esquerra"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Retalla cap a la dreta"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Textual"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Línies de comentari"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrèv"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeg"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descarte el búfer"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerra"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dreta"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Miss lint ant"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Miss lint seg"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "S'està llegint el fitxer en un búfer distint"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1225,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
"l'anterior recerca. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1239,7 +1257,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1259,7 +1277,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1281,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1296,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"fitxer:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1324,7 +1342,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1350,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"fitxers:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1375,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"l'anterior recerca.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1384,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1407,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"«anar a un directori»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1432,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"d'ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1452,7 +1470,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1473,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
"dreceres més utilitzades a l'editor."
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1490,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"estan anotades amb «M-» i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Alt, Cmd, o "
"Esc, tot depenent de la configuració del vostre teclat. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1504,23 +1522,23 @@ msgstr ""
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La tecla és invàlida al mode visualització"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Aquesta funció està inhabilitada en mode restringit"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "L'ajuda no és disponible"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1529,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1538,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1547,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1558,7 +1576,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1570,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"pot\n"
"afegir després d'una coma.\n"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1578,269 +1596,269 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quan el primer fitxer és «-», nano llegeix dades de l'entrada estàndard.\n"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restringit"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cad>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cad>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra el número de línia davant del text"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Omet silenciosament problemes d'inici com errors al fitxer rc"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No ajustes les línies llargues"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versió %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1849,211 +1867,211 @@ msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Cap nom de fitxer"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Voleu desar el búfer modificat? (Respondre «No» DESCARTARÀ els canvis.) "
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensió no està habilitada"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no assignable: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, blah, blah"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "El nom d'una sintaxi ha d'anar entre cometes"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "El nom de la tecla és massa curt"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nom de tecla «%s» és invàlid"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2068,56 +2086,56 @@ msgstr ""
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
"per als colors de primer pla."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena d'expreg buida"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Manca l'ordre després de «%s»"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està "
"sortint.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2125,62 +2143,62 @@ msgstr ""
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres "
"preferències.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Manca l'opció"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2189,50 +2207,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Premeu Intro per a continuar carregant el nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» no trobat"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplaçar)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant…"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2240,257 +2258,257 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %lu coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %lu coincidències"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca establida"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca esborrada"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "No hi ha res al búfer de desfer."
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "afegiment de text"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "supressió de text"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "unió de línia"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "tall de text"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "enganxada de text"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Error intern: manca la línia. Deseu el vostre treball."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "trencat de línia"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "comenta"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "descomenta"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "inserció de text"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "reemplaçament de text"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "S'ha desfet l'acció (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "No hi ha res a refer."
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Error intern: no es pot configurar el desfer. Deseu el vostre treball."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Paraula no trobada: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Paraula següent…"
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "No hi ha més errades en fitxers no oberts, s'està cancel·lant"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "A l'últim missatge"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "S'esta invocant el formatador, espereu"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Ha finalitzat el format"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "No hi ha més coincidències"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
@@ -2499,75 +2517,75 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "S'han suprimit els avisos següents"
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-25 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,188 +20,188 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nelze otevřít adresář: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nelze jít vně %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Pracovní adresář zmizel"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(adresář)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(rodičovský adresář)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(obrovský)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání dokončeno"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Neznámý název skladby: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() selhal: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) selhal: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Adresář '%s' neexistuje"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Cesta \"%s\": %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Cesta \"%s\" není adresář"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Cesta \"%s\" není přístupná"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock (getpwuid() selhal)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nepodařilo se určit název počítače pro soubor lock: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při mazání souboru lock %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Chyba čtení souboru lock %s: Nepřečten dostatek dat"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Soubor %s je upravován (%s s %s, ID procesu %s); pokračovat?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" není normální soubor"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Přepnuto na %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
@@ -233,88 +233,88 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Čte se soubor"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] "
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Příkaz k provedení [z %s] "
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení [z %s] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li "
"si jisti) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@@ -322,70 +322,70 @@ msgstr[0] "Zapsán jeden řádek"
msgstr[1] "Zapsány %lu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na začátek souboru"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Uložit přesto změněnou vyrovnávací paměť? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT?"
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování \n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
"Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
"Je vyžadován pro ukládání/nahrávání historie hledání nebo poloh ukazatele.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh "
"ukazatele.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl učiněn pokus o jeho přesun\n"
"do upřednostňovaného umístění (%s), ale vyskytla se chyba: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"do upřednostňovaného umístění (%s)\n"
"(viz FAQ pro nano k této změně)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s\n"
@@ -554,658 +554,676 @@ msgstr "Jít na levý sloupec"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Jít na pravý sloupec"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Jít na pravý sloupec"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Opakovat poslední hledání"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Odsadit nynější řádek"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Jít na předchozí blok textu"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Jít na další blok textu"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnul ukazatel"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnul ukazatel"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Vyjmout zpět za ukazatelem po začátek slova"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Vyjmout od ukazatele po začátek dalšího slova"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno uspání)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek nebo označené řádky"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložit soubor bez optání"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hledat další výskyt dozadu"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hledat další výskyt dopředu"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Provést vnější příkaz"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první řádek v seznamu"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Jít na další řádek v seznamu"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Vyvolat formátovač (je-li dostupný)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Zapsat"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmout text"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Statický rozbor"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Ukazatel"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Označit text"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Regulární výraz"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Žádné nahrazení"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "K závorce"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Další"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Předchozí slovo"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Další slovo"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Začátek"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout obraz nahoru"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout obraz dolů"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Předchozí blok"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Další blok"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Začátek odstavce"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Konec odstavce"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "První řádek"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Poslední řádek"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Předchozí soubor"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Přímé zadání"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Zarážka"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Smazat následující znak"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Smazat předcházející znak"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Vyjmout vlevo"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Vyjmout vpravo"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Přímé zadání"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Odsadit text"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Zrušit odsazení textu"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Doplnit"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Opatřit řádky poznámkou"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "Předchozí historie"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "Další historie"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Připojit na konec"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Připojit na začátek"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Soubor se zálohou"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Jít na soubory"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "První soubor"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Levý sloupec"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý sloupec"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Předchozí rozbor"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Další rozbor"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Plynulé posunování obrazu"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Zálohovací soubory"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Soubor se načte v samostatné vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1227,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
"provedení předchozího požadavku na hledání. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1241,7 +1259,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1261,7 +1279,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1285,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi "
"souborovými vyrovnávacími paměťmi)."
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1300,7 +1318,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1328,7 +1346,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1353,7 +1371,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1377,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"provedení předchozího požadavku na hledání.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1386,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1410,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"prohlížeči souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1434,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1455,7 +1473,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Provést příkaz\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1474,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. "
"Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1492,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"buď pomocí klávesy Alt, Cmd nebo Esc v závislosti na nastavení vaší "
"klávesnice. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1506,23 +1524,23 @@ msgstr ""
"uváděny v závorkách:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "Zapnout/Vypnout"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "V omezeném režimu je tato funkce vypnuta"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Nápověda není dostupná"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1531,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1540,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1549,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1560,287 +1578,287 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <adresář>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Převést zadané zarážky na mezery"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor načíst do nové vyrovnávací paměti"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nezkoumat soubory nanorc"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Dání řetězce do uvozovek"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Omezený režim"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#sloupce>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#sloupce>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Které další znaky jsou částmi slov"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Ukázat tento text s nápovědou a ukončit"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Ukázat čísla řádků před textem"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povolit použití myši"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <adresář>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sloupce>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sloupce>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Nastavit bod tvrdého zalomení při sloupci #sloupce"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky natvrdo"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Verze GNU nano %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s přispěvatelé do nano\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tStránky: https://nano-"
"editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1849,211 +1867,211 @@ msgstr ""
"\n"
" Volby při sestavování:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Žádný název souboru"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? (odpověď \"Ne\" zahodí změny) "
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Uspání není povoleno"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybí název skladby"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Název skladby musí být dán do uvozovek"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá přípony"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\""
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Název klávesy %s je neplatný"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je "
"klávesová zkratka spojena"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\""
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2069,55 +2087,55 @@ msgstr ""
"a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n"
"pro barvy popředí."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Chybí příkaz po \"%s\""
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2125,62 +2143,62 @@ msgstr ""
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámá volba \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2189,50 +2207,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování ve spouštění programu nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulární výraz]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (k nahrazení) ve výběru"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (k nahrazení)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradit tento případ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2241,260 +2259,260 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty"
msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Žádná závorka"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Značka nastavena"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Značka odstraněna"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
"Opatření poznámkou (komentování) není pro tento typ souboru podporováno"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Po konci souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "Přidat text"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "Smazat text"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "Spojit řádek"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "Vyjmout text"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "Zrušit vyjmutí textu"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Vnitřní chyba: Chybí řádek. Uložte, prosím, svoji práci."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "Zalamovat řádky"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "Opatřit poznámkou"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "Zrušit poznámku"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "Vložit text"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "Nahradit text"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Operace vrácena zpět (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nic k zopakování!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Vnitřní chyba: Nelze připravit \"provést znovu\". Uložte, prosím, svou práci."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operace zopakována (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Slovo není k nalezení: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Další slovo..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Žádné další chyby v neotevřených souborech. Ruší se"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Při poslední zprávě"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Volá se formátovač. Počkejte, prosím"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formátování dokončeno"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "Žádné další shody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Nano už nemá paměť!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
@@ -2502,75 +2520,75 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznámá sekvence"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Pohled"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "Verze"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-27 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -28,368 +28,368 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(ophavs-kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(enorm)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ukendt syntaksnavn: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() mislykkedes: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Kataloget \"%s\" findes ikke"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Sti \"%s\": %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" er ikke et katalog"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Stien \"%s\" er ikke tilgængelig"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Kataloget \"%s\" er skrivebeskyttet"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Kunne ikke bestemme min identitet for låsefil (getpwuid() mislykkedes)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kunne ikke bestemme værtsnavn for låsefil:%s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved sletning af låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved åbning af låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Fejl ved læsning af låsefil %s: Ikke nok data læst"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Filen %s bliver redigeret (af %s med %s, PID %s); fortsæt?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" er ikke en almindelig fil"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Kataloget \"%s\" er skrivebeskyttet"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Læste %lu linje"
msgstr[1] "Læste %lu linjer"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Læser filen"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando at køre i ny buffer [fra %s] "
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando der skal køres [fra %s] "
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Sæt behandlet katalog"
# afsluttende mellemrum efter strengen bevirker sandsynligvis at tekstmarkøren står rigtigt
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis "
"usikker.) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Gem ændret buffer alligevel? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tryk retur for at fortsætte\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke oprette kataloget %s: %s\n"
"Dette kræves for at kunne gemme/hente søgehistorik eller markørposition.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller "
"markørpositionshistorik.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Fandt en ældre nanohistorikfil (%s), som jeg forsøgte at flytte\n"
"til den foretrukne placering (%s), men stødte på en fejl: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"til den foretrukne placering (%s)\n"
"(se OSS om nano vedrørende denne ændring)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s\n"
@@ -565,673 +565,691 @@ msgstr "Gå til venstre kolonne"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til højre kolonne"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Gå til højre kolonne"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Gå til højre kolonne"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skærm op"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skærm ned"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gentag den sidste søgning"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markér tekst startende fra markørposition"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiér aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Indryk den aktuelle linje"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Fjern indrykning af aktuel linje"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd sidste handling"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå et ord bagud"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå et ord fremad"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til næste linje"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblok"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til næste tekstblok"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til starten af afsnittet; dernæst af forrige afsnit"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå til lige efter afsnittets slutning; dernæst efter næste afsnit"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til modsvarende klamme"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til forrige filbuffer"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Gå til næste filbuffer"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Klip bagud fra markøren til ordets begyndelse"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Klip fremad fra markøren til næste ords begyndelse"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Indryk den aktuelle linje"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gem fil uden at spørge"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søg bagud efter næste forekomst"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søg fremad efter næste forekomst"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Omvend søgeretning"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbrowser"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Udfør ekstern kommando"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Luk buffer uden at gemme den"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ud af filbrowseren"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til sidste fil i listen"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til næste fil i listen"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige linter-besked"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til næste linter-besked"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Start formateringsprogram, hvis tilgængelig"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjælp"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Gem"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Stavetjek"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Til Linter"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Formateringsp."
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Markér tekst"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiér tekst"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "VersalFøls"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Regudtr"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Baglæns"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "ErstatIkke"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blok"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Næste blok"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "AfsnitStrt"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "AfsnitSlut"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "FørstLinje"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "SidstLinje"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Foreg. fil"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Ordret"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Klip venstre"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Klip højre"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlipResten"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtælling"
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Ordret"
+
# max 10 tegn
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "I baggrund"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Indryk tekst"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Fjern indrykning"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentér linjer"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "ForrigHist"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "NæstHist"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved start"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "SikrKopiér fil"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Sidste fil"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Højre kolonne"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Forrige Lint-besked"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Næste Lint-besked"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Brug af en ekstra linje til redigering"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jævn rulning"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhedskopiér filer"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Læser fil ind i separat buffer"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1253,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den "
"foregående søgning blive udført. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1266,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Følgende funktionstaster er tilgængelige i søgetilstand:\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1286,7 +1304,7 @@ msgstr ""
" Følgende funktionstaster er til stede i Gå til linje-tilstand:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1309,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at "
"skifte mellem filbuffere). "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1322,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Følgende funktionstaster er tilgængelige i Indsæt fil-tilstand:\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1350,7 +1368,7 @@ msgstr ""
" Følgende funktionstaster er til stede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1374,7 +1392,7 @@ msgstr ""
" Følgende funktionstaster er til stede i filskimmeren:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1398,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"foregående søgning blive udført. \n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1406,7 +1424,7 @@ msgstr ""
" Følgende funktionstaster er til stede i browsersøgetilstand:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1429,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"filbrowser:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1453,7 +1471,7 @@ msgstr ""
" Følgende andre funktioner er til stede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1473,7 +1491,7 @@ msgstr ""
" Følgende taster er tilgængelige i denne tilstand:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1493,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"hovedvinduet som viser filen der redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra "
"underkanten og viser vigtige meddelelser. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1509,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"Meta-tastekombinationer noteres med \"M-\" og kan tastes enten med Alt, Cmd "
"eller Esc afhængigt af tastaturopsætningen. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1523,23 +1541,23 @@ msgstr ""
"Alternative taster vises i parenteser:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tasten er ugyldig i visningstilstand"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Denne funktion er slået fra i begrænset tilstand"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1548,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1557,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ikke skrevet til %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1566,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ikke skrevet: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1577,285 +1595,285 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tilvalg\t\tLangt GNU-tilvalg\t\tBetydning\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Brug smart home-tast"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gem sikkerhedskopier af eksisterende filer"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog til at gemme unikke sikkerhedskopifiler"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Brug fed frem for omvendt video-tekst"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertér skrevne tabulatortegn til mellemrum"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Læs en fil ind i en ny buffer som standard"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Brug (vim-stil) låsefiler"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log & læs streng-historik for søg og erstat"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Se ikke på nanorc-filer"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Brug en ekstra linje til redigering"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Gem & læs markørens position"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Anførelsesstreng"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrænset tilstand"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rul linjevis frem for en halv skærm ad gangen"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolonner>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til #kolonner"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Ryd statuslinje hurtigt"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Find ordgrænser mere præcist"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er dele af ord"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis markørposition hele tiden"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Gå til filbrowser"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivér styring med mus"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sæt behandlet katalog"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignorer opstartsproblemer såsom fejl i rc-fil uden fejlmeddelelser"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolonner>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Placér kode-ombrydningspunkt ved #kolonner"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Gem en fil i Unix-format som standard"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ombryd ikke kode-omsluttede lange linjer"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Slå suspend til"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Brug blød linjeombrydning"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano version %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s bidragyderne til nano\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWebside: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1864,210 +1882,210 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompileringstilvalg:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Intet filnavn"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Gem ændret buffer? (Svares \"nej\", FORKASTES ændringerne.) "
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Ubunden tast"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Ubindelig tast: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ubundet tast: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ubundet tast: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoreret, mumle mumle"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fejl i %s på linje %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
# ??
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Syntaksnavn skal stå i anførselstegn"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret"
# Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tastenavn er for kort"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tastenavn skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\""
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Skal angive en funktion at binde tast til"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Skal angive en menu (eller \"all\") hvori tasten bindes/løsnes"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Beklager, tastetryk \"%s\" kan ikke være rebound"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2082,55 +2100,55 @@ msgstr ""
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n"
"til forgrundsfarver."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Mangler regex-streng"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Baggrundsfarven \"%s\" må ikke være lys"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Mangler kommando efter \"%s\""
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatal fejl: ingen taster bundet til funktionen \"%s\". Afslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2138,63 +2156,63 @@ msgstr ""
"Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-"
"indstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler tilvalg"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Tilvalget er ikke en gyldig flerbytestreng"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2203,50 +2221,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Tryk enter for at fortsætte opstart af nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Versalfølsom]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (at erstatte) i markering"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Søger..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2254,334 +2272,334 @@ msgstr[0] "Erstattede %lu forekomst"
msgstr[1] "Erstattede %lu forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen modsvarende klamme"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering sat"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markering fjernet"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fejl ved kald af \"%s\""
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentarer understøttes ikke for denne filtype"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan ikke kommentere efter filafslutning"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Intet i fortrydelsesbufferen!"
# De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "tilføj tekst"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "slet tekst"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "sammenføj linje"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "klip tekst"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "indsæt tekst"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: linje mangler. Gem venligst dit arbejde."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "linje bryd"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "kommentér"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "fjern kommentar"
# dette sker hvis teksten f.eks. er læst fra en fil
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "import af tekst"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "tekst erstat"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Fortrød handling (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Intet at omgøre!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte omgør. Gem venligst dit arbejde."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu af-ombryde!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan ikke findes: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Næste ord..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af \"spell\""
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Start stavekontrollen, vent venligst"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype!"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Starter linter, vent venligst"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Ikke flere fejl i uåbnede filer; annullerer"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Ved sidste besked"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Ved første besked"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Afsluttet"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Starter formateringsprogram, vent venligst"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Afsluttet formatering"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Ingen modsvarende klamme"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %ld. Gem venligst dit arbejde."
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukendt sekvens"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-input: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Se"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-26 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -22,366 +22,366 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden."
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden."
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(Verz.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(Verz. höher)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(riesig)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Suche"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche umbrechen"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Unbekannter Syntaxname: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Verzeichnis „%s“ existiert nicht"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Pfad „%s“: %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pfad „%s“ ist kein Verzeichnis"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Auf Pfad „%s“ kann nicht zugegriffen werden"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden (getpwuid() "
"fehlgeschlagen)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Rechnername für Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht eingefügt werden"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "„%s“ ist keine normale Datei"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datei „%s“ ist schreibgeschützt"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Datei wird gelesen"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl"
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl"
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis\n"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn "
"unsicher) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden."
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungsdatei]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Geänderten Puffer trotzdem speichern? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
"Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu "
"laden.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"versucht, diese an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
"was aber Fehler verursachte: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"an die neue bevorzugte Stelle (%s) verschoben.\n"
"(siehe die Nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
@@ -551,660 +551,678 @@ msgstr "Zur linken Spalte springen"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Zur rechten Spalte springen"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Zur rechten Spalte springen"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Zur rechten Spalte springen"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Die letzte Suche wiederholen"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Die aktuelle Zeile einrücken"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Die aktuelle Zeile ausrücken"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Zum folgenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
"Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Versuchen und das aktuelle Wort vervollständigen"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder "
"Kommentierung aufheben"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vorn Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Den Formatierer aufrufen (wenn verfügbar)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Zum Linter"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Formatierer"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSS/klein"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Reg. Ausdruck"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Zu Klammer"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Vorh. Block"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Nächster Block"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Anf des Abs."
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Ende des Abs."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Vorh. Datei"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Direkt"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Links ausschneiden"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Rechts ausschneiden"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Direkt"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Vervollständigen"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarzeilen"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "Verl. zurück"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "Verlauf vor"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn anfügen"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer verwerfen"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Linke Spalte"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Rechte Spalte"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Lintmld. zurück"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Lintmld. vor"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungsdateien"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Datei wird in separaten Puffer eingelesen"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1227,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1241,7 +1259,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1261,7 +1279,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1285,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
"umzuschalten.) "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1300,7 +1318,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1329,7 +1347,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1354,7 +1372,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1378,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1387,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1411,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"Dateibrowsers verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1435,7 +1453,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1456,7 +1474,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1476,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1494,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"Symbol (M) angegeben und können mit Alt, Cmd oder Meta eingegeben werden, "
"abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1508,23 +1526,23 @@ msgstr ""
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert."
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Hilfe ist nicht verfügbar"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1533,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1542,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1551,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer nicht geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1562,7 +1580,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1574,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"nach einem\n"
"Komma hinzugefügt werden.\n"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1582,269 +1600,269 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn der erste Dateiname »-« ist, liest Nano aus der Standardeingabe.\n"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <Verz>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<Verz>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Eine Datei standardmäßig in einen neuen Puffer einlesen"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Zitatzeichen"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Eingeschränkter Modus"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#Spalten>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#Spalten>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <Name>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<Name>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Cursor im Dateibrowser anzeigen"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <Verz>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<Verz>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Startprobleme wie Fehler in den RC-Dateien stillschweigend ignorieren"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#Spalten>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#Spalten>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <Prog>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<Prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, Version %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s Die Nano-Mitwirkenden\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-Mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1853,212 +1871,212 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Kein Dateiname"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Geänderten Puffer speichern? (Mit „No“ werden die Änderungen VERWORFEN.) "
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet "
"werden.\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspend ist nicht aktiviert"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Nicht zugewiesen"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nicht zuweisbar: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig."
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig."
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Ein Syntaxname muss in Anführungszeichen gesetzt werden"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Schlüsselname ist zu kurz"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden."
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2073,56 +2091,56 @@ msgstr ""
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
"für Vordergrundfarben."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr "Leerer regulärer Ausdruck"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Fehlender Befehl nach „%s“"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird "
"beendet.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2130,62 +2148,62 @@ msgstr ""
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden."
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Fehlende Option"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2194,50 +2212,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste, um mit dem Starten von nano fortzufahren.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [GROSS/klein]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (zu ersetzen)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen …"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2245,259 +2263,259 @@ msgstr[0] "%lu Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Markierung gesetzt"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markierung entfernt"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentare werden für diesen Dateityp nicht unterstützt"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nach dem Ende der Datei kann nicht kommentiert werden"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "Text hinzu"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "Text löschen"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "Zeile verbinden"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "Text ausschneiden"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "Text ausschneiden zurücknehmen"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Interner Fehler: Zeile fehlt. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "Zeilenvorschub"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "Kommentieren"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "Nicht kommentieren"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "Text einfügen"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "Text ersetzen"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Operation rückgängig gemacht (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nichts zu wiederholen!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Interner Fehler: „Wiederholen“ kann nicht aufgesetzt werden. Bitte speichern "
"Sie Ihre Arbeit."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operation wiederholt (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Nächstes Wort …"
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Kein Linter für diesen Dateitype definiert"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Keine weiteren Fehler in ungeöffneten Dateien, Abbruch"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Bei letzter Meldung"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Bei erster Meldung"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Formatierer wird aufgerufen, bitte warten"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatierung abgeschlossen"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "Keine weiteren Treffer"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
@@ -2506,75 +2524,75 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Unbekannte Sequenz"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Weitere Warnungen werden unterdrückt"
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Nano-Text-Editor"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-26 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -21,363 +21,363 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La labordosierujo malaperis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(ujo)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(patra ujo)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(ega)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nekonata sintakso: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() fiaskis: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Dosierujo '%s' ne ekzistas"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Pado '%s': %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pado '%s' ne estas dosierujo"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Pado '%s' ne alireblas"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() fiaskis)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon por rigla dosiero: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas (%s, %s, PID %s); ĉu daŭrigi? "
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas enmeti dosieron el ekstere de %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' estas dosierujo"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "'%s' ne estas normala dosiero"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ŝaltita al %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' estas aparato"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Legado de dosiero"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Rulenda komando en nova bufro"
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Rulenda komando"
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero en nova bufro [el %s]"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]"
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Malvalida uzenda dosierujo\n"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi dubas) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %lu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %lu linioj"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Ĉu tamen konservi modifitan bufron? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Premu 'Enter' por daŭrigi.\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
"Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran "
"pozicion.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn "
"poziciojn.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"dum movo al preferata loko (%s)\n"
"okazis eraro: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"kiu nun moviĝis al preferata loko (%s).\n"
"(Vidu la 'nano-FAQ' por informo pri ĉi tiu ŝanĝo.)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s\n"
@@ -548,656 +548,674 @@ msgstr "Iri al plej liva kolumno"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Iri unu paĝo supren"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri unu paĝo suben"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Eltondi la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondbufro en la nuna linio"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripeti lastan serĉon"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopii la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan agon"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan agon"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Iri al posta tekstbloko"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Konservi dosieron sen demandi"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Ruli eksteran komandon"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Ruli aranĝilon (se disponeblas)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Helpo"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Iri dosierujon"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Eltondi"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Literumo"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Trakombi"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Aranĝilo"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicio"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Markŝalto"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopii tekston"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Usklece"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Regulesprime"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Ne anstataŭigi"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Al krampo"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭan okazon"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Sekvan okazon"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Posta vorto"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Linifinen"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Antaŭa bloko"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Posta bloko"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Alineo-eken"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Alineo-finen"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Konforme"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Vorttondi liven"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Vorttondi dekstren"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Tondi reston"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Konforme"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Deŝovi enen"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deŝovi eksteren"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Kompletigi"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentigi"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Konservi nun"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "Pli olda"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "Malpli olda"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Postglui"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Dosierlisto"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forĵeti"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Liven"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Dekstren"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uzi unu plian linion por redakti"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulumi linie"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montri blankan spacon"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore montri sintakson"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomate deŝovi"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Enmeti en nova bufro"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Paŭzigebleco"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1218,7 +1236,7 @@ msgstr ""
" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premo "
"de «Enigo» sen enigi iun ajn tekston kontinuigos tiun antaŭan serĉon. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1232,7 +1250,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas en serĉa moduso:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1252,7 +1270,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri linion»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1274,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro. Uzu Meta-"
"< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj. "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1288,7 +1306,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Enmeti dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1314,7 +1332,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Konservi dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1338,7 +1356,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas en la dosieresplorilo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1361,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1369,7 +1387,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Serĉi dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1391,7 +1409,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri dosierujon»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1415,7 +1433,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Literuma kontrolo»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1435,7 +1453,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Ruli komandon»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1455,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"redaktatan dosieron. La tria linio ekde la fundo estas la stata linio, kiu "
"montras gravajn mesaĝojn. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1471,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"'Esc'. Kombinoj kun Meta-klavo montriĝas per 'M-' -- eblas enigi ilin "
"premtenante klavon 'Alt' aŭ 'Cmd', aŭ premante antaŭe unufoje klavon 'Esc'. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1486,23 +1504,23 @@ msgstr ""
"alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ĉi tiu funkcio malebligatas dum limigita reĝimo"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Helpo ne haveblas"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1511,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufro skribiĝis al %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1520,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1529,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufro ne skribiĝis: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1540,7 +1558,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1549,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"Por meti kursoron en iu linio de la dosiero, specifu la lininumeron kun '+'\n"
"antaŭ la dosiernomo. Eblas aldoni kolumnnumeron post komo.\n"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1558,269 +1576,269 @@ msgstr ""
"Kiam unua dosiernomo estas '-', nano legas datumojn el ĉefenigujo.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcio\t\tLonga GNU-a opcio\t Signifo\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <ujo>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "fari unikajn savkopiojn, konservi ĉi tie"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "enmeti dosieron defaŭlte en nova bufro"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "memori historion de serĉitaj signoĉenoj"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "uzi unu plian linion por redakti"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <ĉeno>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<ĉeno>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "signoĉeno de rekonendaj citiloj"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "limigita reĝimo"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "rulumi po linio anstataŭ po duon-ekrano"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nombro>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nombro>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "uzenda larĝo de tabo"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "montri programversion kaj fini"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "detekti vortlimojn pli akurate"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <ĉeno>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<ĉeno>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "kiuj aliaj signoj formas vortojn"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nomo>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nomo>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "daŭre montri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "montri kursoron en dosieresplorilo"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "ebligi uzon de muso"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <ujo>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "uzenda kuranta dosierujo"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "silente ignori lanĉajn problemetojn"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <nombro>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<nombro>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programo>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programo>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "uzenda alternativa literumilo"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "konservi dosieron defaŭlte en Unix-aranĝo"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "ne faldi longajn liniojn"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "ne montri la du helpajn liniojn"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "ebligi paŭzigon"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s la kontribuantoj al nano\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org> TTT: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1829,210 +1847,210 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilaj opcioj:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Vaka dosiernomo"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? ('N' DETRUOS ŝanĝojn) "
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Neligebla klavo: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Neligita klavo: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Neligita klavo: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Neligita klavo: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Mmm-mmm, XON ignoratas"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Mmm-mmm, XOFF ignoratas"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# Tute, All.
# "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas.
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "TtCcAa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Tute"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Eraro en %s en linio %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Sintaksnomo bezonas citilojn"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Klavnomo tro mallongas"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aŭ 'F'"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2047,115 +2065,115 @@ msgstr ""
"'magenta' (fuksina), 'yellow' (flava), 'cyan' (cejana), 'black' (nigra) kaj\n"
"'white' (blanka), kun la ebla prefikso 'bright' (hela) por malfonaj koloroj."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Fona koloro '%s' ne povas esti hela"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Mankas komando post '%s'"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon"
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio '%s'. Eliro.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nekonata opcio '%s'"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2164,50 +2182,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Premu 'Enter' por daŭrigi la lanĉon de 'nano'.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' ne trovatas"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [usklecdistinge]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulesprime]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (por anstataŭigi) en markaĵo"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (por anstataŭigi)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉante..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Anstataŭigi per"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2215,339 +2233,339 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %lu aperaĵo"
msgstr[1] "Anstataŭiĝis %lu aperaĵoj"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ne estas krampo"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Markado enŝaltitas"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Malŝaltitas"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nenio por malfari!"
# La originaloj estas sennecese multvortecaj.
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "aldono"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "forigo"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "linikunigo"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "eltondo"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "algluo"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: mankas linio. Konservu vian laboron."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "linifaldo"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "komentigo"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "malkomentigo"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "enmeto"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "anstataŭigo"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: nekonata tipo. Konservu vian laboron."
# La originalo estas sennecese multvorteca.
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Malfariĝis %s"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nenio por refari!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari refaron. Konservu vian laboron."
# La originalo estas sennecese multvorteca.
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Refariĝis %s"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Malsukcesis krei dukton"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nun eblas malrektigi!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Netrovebla vorto: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redaktu anstataŭigon"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Sekva vorto..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Ekruliĝas literumilo; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Ne estas pliaj eraroj en malfermitaj dosieroj; rezigno"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Pretas"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas aranĝilo; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Pretas la aranĝado"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s%lu vortoj ◆ %ld linioj ◆ %lu literoj"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %ld. Konservu vian laboron."
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nekonata klavkodo"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "DOSIERUJO:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Dosiero:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Nur rigardi"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Pluaj avertoj subpremiĝis"
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linio %ld/%ld (%d%%) ◆ kolumno %lu/%lu (%d%%) ◆ litero %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-25 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -24,372 +24,372 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "No se puede abrir el directorio: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir al directorio"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No se puede salir de %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir padre)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "enorme"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Búsqueda recomenzada"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nombre de sintaxis desconocido: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() ha fallado: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "El directorio «%s» no existe"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Ruta «%s»: %s"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "La ruta «%s» no es un directorio"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "No hay acceso a la ruta «%s»"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "El directorio «%s» no es de escritura"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"No se pudo determinar mi identidad para el fichero de bloqueo (falló "
"getpwuid())"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
"No se pudo determinar el nombre del equipo para el fichero de bloqueo: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de bloqueo «%s»: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo «%s»: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Error al abrir el fichero de bloqueo «%s»: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"Error al leer el fichero de bloqueo «%s»: no se han leído suficientes datos"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"Se está editando el fichero «%s» (usuario %s con %s, PID %s); ¿continuar?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "«%s» no es un fichero normal"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "El fichero «%s» no es de escritura"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línea leída"
msgstr[1] "%lu líneas leídas"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Nuevo fichero"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo fichero"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ejecutar la orden en el nuevo búfer"
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Ejecutar la orden"
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichero que insertar en el nuevo búfer [desde %s]"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichero que insertar [desde %s]"
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla no válida en modo no-multibúfer"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Directorio de operación no válido\n"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Fallo al escribir el fichero de respaldo, ¿continuar guardándolo? (Responda "
"N si no está seguro.) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu línea escrita"
msgstr[1] "%lu líneas escritas"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "¿Guardar el búfer modificado de todos modos? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fichero «%s» ya existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pulse Intro para continuar\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Se necesita para guardar/cargar el histórico de búsquedas o las posiciones "
"del cursor.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Nano no podrá cargar ni guardar el histórico de búsquedas ni las posiciones "
"del cursor.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"Se detectó un antiguo fichero histórico de nano (%s) que se intentó mover\n"
"a la ubicación preferida (%s) pero se encontró un error: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"a la ubicación preferida (%s).\n"
"(Consulte las P+F de nano acerca de este cambio.)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s\n"
@@ -559,662 +559,680 @@ msgstr "Ir a la columna de la izquierda"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir a la columna de la derecha"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Ir a la columna de la derecha"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Ir a la columna de la derecha"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ir una pantalla hacia arriba"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir una pantalla hacia abajo"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir la última búsqueda"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangrar la línea actual"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Quitar sangrado a la línea actual"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ir hacia delante un carácter"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Ir hacia atrás una palabra"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ir hacia delante una palabra"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir al final de la línea actual"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir al bloque de texto anterior"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir al siguiente bloque de texto"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cortar hacia atrás desde cursor a principio de palabra"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cortar desde cursor a principio de siguiente palabra"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intenta completar la palabra actual"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Comentar/descomentar la línea actual o las líneas marcadas"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Guardar fichero sin preguntar"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Seguir buscando hacia atrás"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Seguir buscando hacia delante"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmutar el añadir texto"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmutar el prefijar texto"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar una orden externa"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "¿Cerrar el búfer sin guardarlo?"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Invocar el arreglador (si está disponible)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Ver ayuda"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a dir"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar txt"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Corrector"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Arreglador"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posición"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Mayús/minú"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. reg."
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Ir atrás"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "No sustit."
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "A llave"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabr ant"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Palabr sig"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Despl arri"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Despl abaj"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque ant"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque sig"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de pár."
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Fin de pár."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Pri. línea"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. línea"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Fich sig"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Literal"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Cortar izquierda"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Cortar derecha"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortHastFin"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Cont palab"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Literal"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar txt"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desang. txt"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Líneas de comentarios"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "Prev hist."
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "Sig. hist."
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Respald fich"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejec orden"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "A ficheros"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Pri. fich."
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Últ. fich."
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar búfer"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Columna izquierda"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Columna derecha"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Mens. ant."
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Mens. sig."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de una línea más para editar"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra los blancos"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Respaldo de ficheros"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Leer fichero dejándolo en un buffer diferente"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sin conversión desde formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
# TODO: 'se actualizará en el lugar donde esté la...' -> 'se actualizará para mostrar la...'
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1236,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"el indicador. Si pulsa Intro sin introducir texto repetirá la última "
"búsqueda."
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1250,7 +1268,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1270,7 +1288,7 @@ msgstr ""
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1292,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente "
"(use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero). "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1306,7 +1324,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1334,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar fichero:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1360,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"\n"
# TODO: 'se actualizará en el lugar donde esté la...' -> 'se actualizará para mostrar la...'
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1384,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"búsqueda.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1392,7 +1410,7 @@ msgstr ""
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1415,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"del Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1440,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"ortografía:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1461,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"de órdenes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1481,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"principal del editor muestra lo que está siendo editado. La línea de estado "
"es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes importantes. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1499,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"indican con 'M-' y se pueden introducir con las teclas Alt, Cmd o Esc, "
"dependiendo de su configuración de teclado. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1513,23 +1531,23 @@ msgstr ""
"Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La tecla no es válida en modo de visualización"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta función está desactivada en modo restringido"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "No hay ayuda disponible"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1538,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1547,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1556,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1567,7 +1585,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1577,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"número de línea con un '+' delante del nombre del fichero. También puede\n"
"ponerse el número de columna a continuación de una coma.\n"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1586,275 +1604,275 @@ msgstr ""
"Cuando el primer nombre de fichero es '-', nano lee datos de la entrada "
"estándar.\n"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar una tecla de inicio inteligente"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
# The "unique" is unnecessary and confusing. -- benno
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
"Leer fichero dejándolo en un buffer diferente como comportamiento predefinido"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheros de bloqueo (estilo vim)"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registrar y leer histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No leer los ficheros nanorc"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar una línea más para edición"
# The original is poor. -- benno
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cadena>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cadena>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restringido"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplazarse línea a línea en lugar de media pantalla"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Fijar el ancho de tab a <número> columnas"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Borrado rápido de la barra de estado"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cadena>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cadena>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nombre>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nombre>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar el uso del ratón"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operación"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignorar silenciosamente problemillas de inicio"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Fijar el límite de ajuste en <número> columnas"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar un corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Guardar automáticamente al salir, sin preguntar"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensión"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilitar ajuste de línea suave"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versión %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s los contribuidores de nano\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1863,210 +1881,210 @@ msgstr ""
"\n"
" Opciones compiladas:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Sin nombre de fichero"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"¿Guardar el búfer modificado? (Responder \"No\" DESCARTARÁ los cambios.) "
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensión no está activada"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "tecla sin asociar"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no asociable: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "tecla sin asociar: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla sin asociar: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Error en %s en la línea %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "El nombre de sintaxis debe entrecomillarse"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta el nombre de la combinación"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "El nombre de la combinación es demasiado corto"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "El nombre de una combinación debe comenzar por «^», «M» o «F»"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "El «%s» no es un nombre de función"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "El «%s» no es un nombre de menú"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La combinación «%s» no puede ser revinculada"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2081,55 +2099,55 @@ msgstr ""
"«black», con el prefijo opcional «bright»\n"
"para los de primer plano."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta un nombre de color"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena regex vacía"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fondo «%s» no puede ser brillante"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Falta una orden después de '%s'"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre"
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Error fatal: no hay teclas vinculadas a la función «%s». Terminando.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2137,62 +2155,62 @@ msgstr ""
"Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden «%s» no reconocida"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Falta una opción"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción «%s» desconocida"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2201,50 +2219,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Pulsa Intro para continuar iniciando nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%.*s%s»"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Mayúsc/minúsc]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia atrás]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplazar) en la selección"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplazar)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2252,333 +2270,333 @@ msgstr[0] "%lu ocurrencia reemplazada"
msgstr[1] "%lu ocurrencias reemplazadas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduzca número de línea, número de columna"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca establecida"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca borrada"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Error al invocar «%s»"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Este tipo de fichero no admite comentarios"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No puede haber comentarios pasado el fin de fichero"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nada para deshacer en el búfer"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "adición de texto"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "eliminación de texto"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "unión de líneas"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "corte de texto"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "pegado de texto"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Error interno: falta línea. Guarde su trabajo."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "salto de línea"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "inserción de texto"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "reemplazamiento de texto"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Error interno: tipo desconocido. Guarde su trabajo."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Acción deshecha (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nada para rehacer"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Error interno: no se puede configurar un rehacer. Guarde su trabajo."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Acción rehecha (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita «%s» no es válido: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ahora se puede desjustificar."
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palabra no encontrable: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazamiento"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Palabra sig..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando una lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar «spell»"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Error al invocar «sort -f»"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar «uniq»"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Invocando el corrector ortográfico. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Invocando el corrector de sintaxis. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "No hay más errores en los ficheros sin abrir; cancelar"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Este es el último mensaje"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Este es el primer mensaje"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Acabado"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Invocando el «formatter». Espere, por favor..."
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Se acabó de aplicar formato"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu "
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "No hay más coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
# ¡memoria insuficiente! sv
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano se ha quedado sin memoria"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "Error interno: no se puede encontrar la línea %ld. Guarde su trabajo."
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia desconocida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada de Unicode: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Fichero:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Se han suprimido avisos adicionales"
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,366 +19,366 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(aita dir.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Bikoiztutako %s sintaxi izena"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s-ra aldatua"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Fitxategi berria"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Fitxategia irakurtzen"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -387,28 +387,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgid ""
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
@@ -542,710 +542,728 @@ msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Errepikatu azken bilaketa"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Koska kendu uneko lerroari"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzera"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Atzerantza bilatu"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Expresio erregularrak erabili"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
#, fuzzy
msgid "Toggle appending"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
#, fuzzy
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Laguntza begiratu"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Gorde"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Textua moztu"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Joan lerro hontara"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Uneko posizioa"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Textua markatu"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiatu testua"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Atzeruntza"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Aurreko fitxategia"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Par hasi"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Par amai"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Aurreko fitxategia"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
-#: src/global.c:874
-#, fuzzy
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Sarrera literala"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Textua moztu"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "MoztuAmaieraraArte"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Sarrera literala"
+
+#: src/global.c:918
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Koskatu testua"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ez koskatu testua"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "Aurreko historikoa"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "Hurrengo historikoa"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Fitxategietara"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr ""
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Hurrengo lerroa"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korritze leuna"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1266,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
"du. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1280,7 +1298,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude Bilaketa moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1299,7 +1317,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1322,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez "
"aldatzeko). "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1336,7 +1354,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi txertaketa moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1362,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1387,7 +1405,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@@ -1410,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
"du. "
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1418,7 +1436,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1441,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@@ -1465,7 +1483,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri zuzenketa moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@@ -1486,7 +1504,7 @@ msgstr ""
" Honako teklak gaituak daude modu hontan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1506,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak "
"ematen ditu "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@@ -1522,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) "
"sakatuz erabili daitezke. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1536,25 +1554,25 @@ msgstr ""
"parentesi artean erakusten dira:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
#, fuzzy
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tekla baliogabea ikuskatze moduan"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
#, fuzzy
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1563,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1572,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1581,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferra ez da idatzi: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1592,294 +1610,294 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tGNU aukera luzea\t\tEsanahia\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Gaitu 'smart home' tekla"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Aipamen katea"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mugatutako modua"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
#, fuzzy
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Idatzi fitxategia DOS formatuan"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Gaitu esekitzea"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:919
#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1888,91 +1906,91 @@ msgstr ""
"\n"
"Konpilazio aukerak:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoratua, kaka zarra"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
@@ -1980,119 +1998,119 @@ msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "Bb"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Dd"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2108,118 +2126,118 @@ msgstr ""
"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
"aurreplanoko koloreentzat."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Regex katea falta da"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Regex katea falta da"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2228,51 +2246,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Nano abiarazten jarraitzeko return sakatu.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[May/Min]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Regexp]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (aldatzeko) aukeraketan"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr "(aldatzeko)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Bilatu"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2280,341 +2298,341 @@ msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta"
msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Marka aukeratua"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markatu ez hautatua"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr "(aldatzeko)"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "%s aipamen kate okerra: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Mezu hau erakutsi"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Mezu hau erakutsi"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode sarrera"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr ""
"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-13 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -22,373 +22,373 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(hakem)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(ylähakem)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(suuri)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Hae"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Haku jatkuu alusta"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ei nykyistä hakumallia"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Tuntematon syntaksin nimi: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() epäonnistui: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Polku ”%s”: %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "”%s” ei ole hakemisto"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Polku ”%s” ei ole käytettävissä"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Oman identiteetin määrittäminen lukkotiedostolle epäonnistui (getpwuid() "
"epäonnistui)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Konenimen määrittäminen lukkotiedostolle epäonnistui: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lukkotiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Virhe poistettaessa lukkotiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Virhe avattaessa lukkotiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Virhe luettaessa lukkotiedostoa %s: Dataa ei luettu riittävästi"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Tiedostoa %s muokkaa parhaillaan %s (editori %s, PID %s); jatketaanko?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "”%s” ei ole tavallinen tiedosto"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vaihto tiedostoon %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Luetaan tiedostoa"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento [hakemistosta %s] "
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Suoritettava komento [hakemistosta %s] "
# Toisaalla on "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui",
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Varmuuskopio epäonnistui, jatketaanko tallentamista? (Vastaa E jos olet "
"epävarma.) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Kirjoitettiin %lu rivi"
msgstr[1] "Kirjoitettiin %lu riviä"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri silti? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Paina Enter jatkaaksesi\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
"Sitä vaaditaan hakuhistoria ja kohdistimen sijaintien tallentamiseksi/"
"lataamiseksi.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan hakuhistoriaa eikä kohdistimen "
"sijainteja.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Havaittiin vanhanaikainen nano-historiatiedosto (%s), joka yritettiin\n"
"siirtää suositeltavaan sijaintiin (%s), mutta tapahtui virhe: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"siirtää suositeltavaan sijaintiin (%s)\n"
"(lisätietoja tästä muutoksesta nanon FAQ:ssa)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
@@ -565,687 +565,705 @@ msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Liitä leikepuskurista nykyiselle riville"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Toista viimeisin haku"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopioi nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sisennä nykyinen rivi"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Leikkaa taaksepäin kohdistimesta sanan alkuun"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Leikkaa eteenpäin kohdistimesta seuraavan sanan alkuun"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sisennä nykyinen rivi"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vaihda haun suunta"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Kutsu takaisin edellinen haettu/korvattu merkkijono"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Kutsu takaisin seuraava haettu/korvattu merkkijono"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Suorita ulkoinen komento"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Siirry edelliseen esikatseluun"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Käynnistä muotoilin (jos saatavilla)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Ohjeet"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Kirjoita"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hak."
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Oikoluku"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Esikatseluun"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Muotoilin"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Sijainti"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Merkitse"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopioi"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj.koko"
# "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on."
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Säännöke"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Taaksepäin"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Älä korvaa"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Sulkeeseen"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Ed. sana"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Seur. sana"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Ed. sana"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Seur. sana"
# "Par" on "paragraph"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Kapp. alku"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Kapp. loppu"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Ens. rivi"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Ed. tied."
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Seur. tied."
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Merkintarkka"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
# Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä.
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Leikk. vas."
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Leikk. oik."
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "LeikkLoppuun"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Sanamäärä"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Merkintarkka"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Epäsisennä"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Seur. rivi"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
# Tämä on Etsi-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "EdHistor."
# Tämä on Etsi-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "SeurHistor."
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Tekstiin"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Lisää loppuun"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää alkuun"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
# Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16.
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Tiedostoselain"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Ensimm. tied."
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Viim. tied."
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hylkää puskuri"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Vasen sarake"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Oikea sarake"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Ed. esikatselu"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Seur. esikats."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Lisärivin käyttö muokkaukseen"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Varmuuskopiotiedostot"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Luetaan tiedosto erilliseen puskuriin"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta"
# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Hyllytys"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1265,7 +1283,7 @@ msgstr ""
" Edellinen hakuehto näkyy hakasulkeissa hakukehotteen jälkeen. Enterin "
"painaminen uutta tekstiä syöttämättä toistaa edellisen haun. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1279,7 +1297,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytettävissä hakutilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1298,7 +1316,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Rivinumero-tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
@@ -1323,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"puskuriin. (Tiedostopuskureita voit vaihtaa näppäinkomennoilla Meta-< ja "
"Meta->). "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1337,7 +1355,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Lisää tiedosto -tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1365,7 +1383,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä tiedostonkirjoitustilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1390,7 +1408,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä tiedostoselaimessa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@@ -1414,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"hakutekstiä uudestaan.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1422,7 +1440,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä selaimen hakutilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
@@ -1447,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@@ -1472,7 +1490,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Oikolue-tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@@ -1493,7 +1511,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Suorita komento -tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1513,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"jossa näkyy muokattava tiedosto. Kolmantena alhaalta lukien oleva tilarivi "
"näyttää tärkeät viestit. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@@ -1531,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"merkitään Meta (M-) -symbolillla ja syötetään käyttämällä joko Esc-, Alt-, "
"tai Meta-näppäintä riippuen näppäimistöstä. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1545,23 +1563,23 @@ msgstr ""
"näppäimet näytetään sulkeissa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "käytössä/pois"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Näppäin on virheellinen katselutilassa"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Tämä toiminto on poissa käytöstä rajoitetussa tilassa"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1570,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puskuri kirjoitettu tiedostoon %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1579,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1588,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puskuria ei kirjoitettu: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1599,288 +1617,288 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valitsin\tPitkä GNU-valitsin\tMerkitys\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Ota käyttöön älykäs Home-näppäin"
# "tallennettaessa"?
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tallenna varmuuskopiot olemassa olevista tiedostoista"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <hak>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<hak>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Hakemisto uniikkien varmuuskopiotiedostojen tallentamiseen"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Käytä tekstin lihavointia käänteisten värien sijaan"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Muunna näppäillyt sarkaimet välilyönneiksi"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lue tiedosto uuteen puskuriin oletusarvoisesti"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Käytä (vim-tyylisiä) lukkotiedostoja"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Muista viimeksi etsityt/korvatut merkkijonot"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Korjaa numeronäppäimistön sekaantumisongelma"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Älä lisää rivinvaihtoja tiedostojen loppuun"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Käytä yhtä lisäriviä muokkaukseen"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Kirjaa lokiin ja lue kohdistinkoordinaatin sijainti"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <mjono>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<mjono>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Lainausmerkkijono"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Rajoitettu tila"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Vieritä rivi kerrallaan puoliruudun sijaan"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#saraketta>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#saraketta>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Aseta sarkaimen leveydeksi #cols saraketta"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Tyhjennä tilarivi pikaisesti"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <mjono>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<mjono>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<mjono>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Ota hiiri käyttöön"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <hak>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<hak>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ohita hiljaisesti käynnistysongelmat kuten rc-tiedoston virheet"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sarakkeet>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sarakkeet>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Aseta kova rivityskohta sarakkeeseen #cols"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <ohjelma>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ohjelma>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Katselutila (vain luku)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Älä kovarivitä pitkiä rivejä"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ota hyllytys käyttöön"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Ota käyttöön pehmeä rivitys"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1889,214 +1907,214 @@ msgstr ""
"\n"
" Käännetty valitsimilla:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Ei tiedostonimeä"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Tallennetaanko muutettu puskuri? (Vastaus ”Ei” HÄVITTÄÄ muutokset.)"
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Valitettavasti näppäimistön avaaminen uudelleen vakiosyötteeksi epäonnistui\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C keskeyttää\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Hyllytys ei ole käytössä"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ohitetaan, mutinaa"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ohitetaan, mutinaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "KkYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "EeNn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "aA"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Syntaksin nimen on oltava lainausmerkeissä"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "”none”-syntaksi on varattu"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "”default”-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Puuttuva näppäimen nimi"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Näppäimen nimi on liian lyhyt"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Näppäinten nimien on alettava merkillä ”^”, ”M” tai ”F”"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Valitettavasti näppäilyä ”%s” ei voi uudelleensitoa"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2111,119 +2129,119 @@ msgstr ""
"”black”, joiden alussa voi edustaväreille\n"
"olla määre ”bright”."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Puuttuva esikatselukomento"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Puuttuva säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Taustaväri ”%s” ei voi olla kirkas"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "”default”-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Puuttuva esikatselukomento"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Vakava virhe: toimintoon ”%s” ei ole kytketty näppäimiä. Poistutaan.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Puuttuva valitsin"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Valitsin ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
#, fuzzy
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2232,53 +2250,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Paina Enteriä jatkaaksesi nanon käynnistämistä.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kirj.koko]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Säännöke]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
# "Hae"+tämä
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr "ttava valinnassa"
# "Hae"+tämä
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr "ttava"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaava"
# Pitäisiköhän olla passiivi?
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2286,342 +2304,342 @@ msgstr[0] "Korvattiin %lu kohta"
msgstr[1] "Korvattiin %lu kohtaa"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole sulje"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
#, fuzzy
msgid "Mark Set"
msgstr "Merkintä alkoi"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
msgstr "Merkintä loppui"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Virhe kutsuttaessa kohdetta ”%s”"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Tämän tiedostotyypin kommentointi ei onnistu"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Tiedoston lopun yli ei voi kommentoida"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Kumouspuskurissa ei ole mitään!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "tekstin lisäys"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "tekstin poisto"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "rivin liitos"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "tekstin leikkaus"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "tekstin epäleikkaus"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Sisäinen virhe: rivi puuttuu. Tallenna työsi."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "rivin katkaisu"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "kommentoi"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "epäkommentoi"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "tekstin sijoitus"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "tekstin korvaus"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Sisäinen virhe: tuntematon tyyppi. Tallenna työsi."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Kumottiin toiminto (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Ei mitään tehtäväksi uudelleen!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Sisäinen virhe: redo-toiminnon käyttöönotto epäonnistui. Tallenna työsi."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Tehtiin toiminto uudelleen (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Putken luominen epäonnistui"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Epätasaaminen onnistuu nyt!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Löytymätön sana: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Seuraava sana..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, odota..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Virhe ”sort -f” -komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Käynnistetään oikoluin, odota"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Esikatselua ei ole määritelty tämäntyyppiselle tiedostolle"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
#, fuzzy
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri ennen esikatselua?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
#, fuzzy
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
"puskurissa?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Ei enempää virheitä avaamattomissa tiedostoissa, perutaan"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Viimeisessä viestissä"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Kutsutaan muotoilinta, odota"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Päätettiin muotoilu"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSanat: %lu Rivit: %ld Merkit: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Merkintarkka syöte"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nanolta loppui muisti!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "Sisäinen virhe: vastaavaa riviä %ld ei löydy. Tallenna työsi."
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-syöte: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "HAKEMISTO:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rivi %ld/%ld (%d %%), sarake %lu/%lu (%d %%), merkki %lu/%lu (%d %%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-25 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/browser.c, line: 288
# File: src/browser.c, line: 288
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s"
# File: src/browser.c, line: 207
# File: src/browser.c, line: 207
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Changer de répertoire"
@@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Changer de répertoire"
# File: src/search.c, line: 212
# File: src/search.c, line: 934
# File: src/search.c, line: 995
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Annulé"
# File: src/files.c, line: 1286
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossible d'aller hors de %s"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Impossible d'aller hors de %s"
#
# File: src/browser.c, line: 288
# File: src/browser.c, line: 288
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
@@ -109,14 +109,14 @@ msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
# File: src/rcfile.c, line: 366
# File: src/rcfile.c, line: 383
# File: src/rcfile.c, line: 913
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Le répertoire de travail a disparu"
@@ -126,18 +126,18 @@ msgstr "Le répertoire de travail a disparu"
# File: src/browser.c, line: 564
# File: src/browser.c, line: 569
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(rép.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(remonter)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(énorme)"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "(énorme)"
# File: src/browser.c, line: 651
# File: src/search.c, line: 179
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Recherche"
# File: src/browser.c, line: 760
# File: src/browser.c, line: 768
# File: src/search.c, line: 369
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a fait le tour"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "La recherche a fait le tour"
# File: src/search.c, line: 489
# File: src/search.c, line: 546
# File: src/search.c, line: 549
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurrence"
@@ -184,24 +184,24 @@ msgstr "C'est la seule occurrence"
# File: src/search.c, line: 555
# File: src/browser.c, line: 891
# File: src/search.c, line: 555
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun motif de recherche défini"
#
# File: src/rcfile.c, line: 247
# File: src/rcfile.c, line: 247
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nom de syntaxe inconnu : %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Échec de magic_load() : %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s"
@@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Le répertoire « %s » n'existe pas"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Chemin « %s » : %s"
@@ -232,12 +232,12 @@ msgstr "Chemin « %s » : %s"
# File: src/rcfile.c, line: 375
# File: src/rcfile.c, line: 870
# File: src/rcfile.c, line: 904
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un répertoire"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas accessible"
@@ -249,17 +249,17 @@ msgstr "Le chemin « %s » n'est pas accessible"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Fichier verrou : compte actuel inconnu (échec de getpwuid())"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Impossible d'identifier l'hôte courant pour créer le verrou : %s"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Impossible d'identifier l'hôte courant pour créer le verrou : %s"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier verrou %s : %s"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier verrou %s : %s"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erreur de suppression du fichier verrou %s : %s"
@@ -295,18 +295,18 @@ msgstr "Erreur de suppression du fichier verrou %s : %s"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Erreur de lecture du fichier verrou %s : pas assez de données lues"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Le fichier %s est ouvert (par %s avec %s, PID %s) ; continuer ?"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Le fichier %s est ouvert (par %s avec %s, PID %s) ; continuer ?"
#
# File: src/files.c, line: 119
# File: src/files.c, line: 119
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
# File: src/rcfile.c, line: 375
# File: src/rcfile.c, line: 870
# File: src/rcfile.c, line: 904
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "« %s » est un répertoire"
# File: src/rcfile.c, line: 376
# File: src/rcfile.c, line: 871
# File: src/rcfile.c, line: 905
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier ordinaire"
@@ -350,14 +350,14 @@ msgstr "« %s » n'est pas un fichier ordinaire"
#
# File: src/files.c, line: 228
# File: src/files.c, line: 228
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
#
# File: src/files.c, line: 244
# File: src/files.c, line: 244
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Basculement vers %s"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Basculement vers %s"
# File: src/files.c, line: 245
# File: src/global.c, line: 302
# File: src/winio.c, line: 2022
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Nouvel espace"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture"
# File: src/files.c, line: 559
# File: src/files.c, line: 559
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac)"
#
# File: src/files.c, line: 564
# File: src/files.c, line: 564
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac)"
#
# File: src/files.c, line: 569
# File: src/files.c, line: 569
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS)"
#
# File: src/files.c, line: 574
# File: src/files.c, line: 574
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
@@ -429,14 +429,14 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes"
#
# File: src/files.c, line: 594
# File: src/files.c, line: 594
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#
# File: src/files.c, line: 597
# File: src/files.c, line: 597
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fichier « %s » non trouvé"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Fichier « %s » non trouvé"
# File: src/rcfile.c, line: 376
# File: src/rcfile.c, line: 871
# File: src/rcfile.c, line: 905
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "« %s » est un périphérique"
#
# File: src/files.c, line: 623
# File: src/files.c, line: 623
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
@@ -466,21 +466,21 @@ msgstr "Lecture du fichier"
# File: src/files.c, line: 696
# File: src/files.c, line: 696
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace"
#
# File: src/files.c, line: 698
# File: src/files.c, line: 698
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
#
# File: src/files.c, line: 704
# File: src/files.c, line: 704
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s]"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s]"
#
# File: src/files.c, line: 706
# File: src/files.c, line: 706
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]"
@@ -496,18 +496,18 @@ msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]"
#
# File: src/files.c, line: 885
# File: src/files.c, line: 885
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
#
# File: src/nano.c, line: 808
# File: src/nano.c, line: 808
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect\n"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en "
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/files.c, line: 1286
# File: src/files.c, line: 1286
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
@@ -528,8 +528,8 @@ msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
# File: src/nano.c, line: 624
# File: src/files.c, line: 1374
# File: src/nano.c, line: 624
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
@@ -550,8 +550,8 @@ msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
@@ -583,8 +583,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
# File: src/files.c, line: 1617
# File: src/files.c, line: 2449
# File: src/files.c, line: 2458
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
#
# File: src/files.c, line: 1651
# File: src/files.c, line: 1651
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@@ -602,21 +602,21 @@ msgstr[1] "%lu lignes écrites"
#
# File: src/files.c, line: 1751
# File: src/files.c, line: 1751
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#
# File: src/files.c, line: 1752
# File: src/files.c, line: 1752
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#
# File: src/files.c, line: 1754
# File: src/files.c, line: 1754
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
@@ -624,77 +624,77 @@ msgstr " [Copie de sécurité]"
# File: src/files.c, line: 1758
# File: src/files.c, line: 1758
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1759
# File: src/files.c, line: 1759
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1760
# File: src/files.c, line: 1760
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1763
# File: src/files.c, line: 1763
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1764
# File: src/files.c, line: 1764
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1765
# File: src/files.c, line: 1765
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Sauver l'espace modifié de toutes façons ?"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible"
#
# File: src/files.c, line: 1871
# File: src/files.c, line: 1871
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
#
# File: src/files.c, line: 1856
# File: src/files.c, line: 1856
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
#
# File: src/files.c, line: 2298
# File: src/files.c, line: 2298
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "(suite)"
# File: src/rcfile.c, line: 848
# File: src/files.c, line: 2379
# File: src/rcfile.c, line: 848
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Appuyez sur « Entrée » pour continuer\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
"Il permet de conserver l'historique des recherches\n"
"et les positions du curseur\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"Nano ne pourra pas conserver l'historique des recherches\n"
"et les positions du curseur\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
"tentative de déplacement vers le nouvel emplacement (%s)\n"
"a rencontré une erreur : %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
# File: src/files.c, line: 1617
# File: src/files.c, line: 2449
# File: src/files.c, line: 2458
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s\n"
@@ -987,503 +987,519 @@ msgid "Go to righthand column"
msgstr "Aller à la colonne de droite"
#
+# File: src/global.c, line: 340
+# File: src/global.c, line: 340
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Aller à la colonne de droite"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 340
+# File: src/global.c, line: 340
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Aller à la colonne de droite"
+
+#
# File: src/global.c, line: 331
# File: src/global.c, line: 331
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Monter d'un écran"
#
# File: src/global.c, line: 331
# File: src/global.c, line: 331
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descendre d'un écran"
#
# File: src/global.c, line: 333
# File: src/global.c, line: 333
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
#
# File: src/global.c, line: 335
# File: src/global.c, line: 335
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 337
# File: src/global.c, line: 337
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
#
# File: src/global.c, line: 342
# File: src/global.c, line: 342
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 340
# File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
#
# File: src/global.c, line: 345
# File: src/global.c, line: 345
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Recommencer la dernière recherche"
#
# File: src/global.c, line: 344
# File: src/global.c, line: 344
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 347
# File: src/global.c, line: 347
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Augmenter la marge de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Diminuer la marge de la ligne courante"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
#
# File: src/global.c, line: 352
# File: src/global.c, line: 352
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Reculer d'un caractère"
#
# File: src/global.c, line: 351
# File: src/global.c, line: 351
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractère"
#
# File: src/global.c, line: 355
# File: src/global.c, line: 355
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
#
# File: src/global.c, line: 354
# File: src/global.c, line: 354
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
#
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
#
# File: src/global.c, line: 360
# File: src/global.c, line: 360
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 362
# File: src/global.c, line: 362
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte précédent"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte suivant"
#
# File: src/global.c, line: 365
# File: src/global.c, line: 365
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
#
# File: src/global.c, line: 367
# File: src/global.c, line: 367
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
#
# File: src/global.c, line: 370
# File: src/global.c, line: 370
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 372
# File: src/global.c, line: 372
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 374
# File: src/global.c, line: 374
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
#
# File: src/global.c, line: 376
# File: src/global.c, line: 376
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 378
# File: src/global.c, line: 378
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 382
# File: src/global.c, line: 382
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
#
# File: src/global.c, line: 384
# File: src/global.c, line: 384
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
#
# File: src/global.c, line: 387
# File: src/global.c, line: 387
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
#
# File: src/global.c, line: 389
# File: src/global.c, line: 389
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 391
# File: src/global.c, line: 391
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 393
# File: src/global.c, line: 393
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 395
# File: src/global.c, line: 395
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
#
# File: src/nano.c, line: 799
# File: src/nano.c, line: 799
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Coupe en arrière du curseur au début du mot"
#
# File: src/nano.c, line: 799
# File: src/nano.c, line: 799
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Coupe en avant du curseur à la fin du mot"
#
# File: src/global.c, line: 398
# File: src/global.c, line: 398
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 401
# File: src/global.c, line: 401
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
#
# File: src/global.c, line: 405
# File: src/global.c, line: 405
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
#
# File: src/global.c, line: 408
# File: src/global.c, line: 408
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Essayer de compléter le mot courant"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Commenter ou décommenter la ligne courante ou les lignes marquées"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Écrire sans poser de question"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurernce en avant"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurernce en arrière"
#
# File: src/global.c, line: 411
# File: src/global.c, line: 411
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 413
# File: src/global.c, line: 413
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
#
# File: src/global.c, line: 417
# File: src/global.c, line: 417
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 421
# File: src/global.c, line: 421
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
#
# File: src/global.c, line: 423
# File: src/global.c, line: 423
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
#
# File: src/global.c, line: 426
# File: src/global.c, line: 426
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 429
# File: src/global.c, line: 429
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 430
# File: src/global.c, line: 430
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 432
# File: src/global.c, line: 432
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 433
# File: src/global.c, line: 433
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 436
# File: src/global.c, line: 436
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 437
# File: src/global.c, line: 437
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Exécuter une commande externe"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire"
#
# File: src/global.c, line: 441
# File: src/global.c, line: 441
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 444
# File: src/global.c, line: 444
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 446
# File: src/global.c, line: 446
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 448
# File: src/global.c, line: 448
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 446
# File: src/global.c, line: 446
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 448
# File: src/global.c, line: 448
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 449
# File: src/global.c, line: 449
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de répertoire"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)"
#
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)"
@@ -1493,7 +1509,7 @@ msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)"
# File: src/global.c, line: 265
# File: src/global.c, line: 265
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
@@ -1502,117 +1518,117 @@ msgstr "Aide"
# File: src/prompt.c, line: 1281
# File: src/global.c, line: 264
# File: src/prompt.c, line: 1281
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#
# File: src/global.c, line: 483
# File: src/global.c, line: 483
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Écrire"
#
# File: src/global.c, line: 1154
# File: src/global.c, line: 1154
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller -> rép."
#
# File: src/global.c, line: 528
# File: src/global.c, line: 528
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
#
# File: src/global.c, line: 552
# File: src/global.c, line: 552
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Orthograp."
#
# File: src/global.c, line: 270
# File: src/global.c, line: 270
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Analyse statique"
#
# File: src/global.c, line: 958
# File: src/global.c, line: 958
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Formateur"
#
# File: src/global.c, line: 544
# File: src/global.c, line: 544
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. cur."
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#
# File: src/global.c, line: 575
# File: src/global.c, line: 575
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer"
#
# File: src/global.c, line: 583
# File: src/global.c, line: 583
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier"
#
# File: src/global.c, line: 290
# File: src/global.c, line: 290
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
#
# File: src/global.c, line: 294
# File: src/global.c, line: 294
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. ratio."
#
# File: src/global.c, line: 291
# File: src/global.c, line: 291
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "->Arrière"
#
# File: src/global.c, line: 828
# File: src/global.c, line: 828
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
#
# File: src/search.c, line: 1167
# File: src/search.c, line: 1167
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Parenthèse corresp."
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
@@ -1621,156 +1637,147 @@ msgstr "Précédent"
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#
# File: src/global.c, line: 600
# File: src/global.c, line: 600
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
#
# File: src/global.c, line: 596
# File: src/global.c, line: 596
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#
# File: src/global.c, line: 609
# File: src/global.c, line: 609
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
#
# File: src/global.c, line: 605
# File: src/global.c, line: 605
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
#
# File: src/global.c, line: 622
# File: src/global.c, line: 622
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Début doc."
#
# File: src/global.c, line: 626
# File: src/global.c, line: 626
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Fin"
#
# File: src/global.c, line: 653
# File: src/global.c, line: 653
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
#
# File: src/global.c, line: 657
# File: src/global.c, line: 657
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
#
# File: src/global.c, line: 609
# File: src/global.c, line: 609
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc précédent"
#
# File: src/global.c, line: 605
# File: src/global.c, line: 605
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc suivant"
#
# File: src/global.c, line: 284
# File: src/global.c, line: 284
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Début para."
#
# File: src/global.c, line: 285
# File: src/global.c, line: 285
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Fin para."
#
# File: src/global.c, line: 278
# File: src/global.c, line: 278
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Première ligne"
#
# File: src/global.c, line: 279
# File: src/global.c, line: 279
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Dernière ligne"
#
# File: src/global.c, line: 663
# File: src/global.c, line: 663
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Fichier précédent"
#
# File: src/global.c, line: 668
# File: src/global.c, line: 668
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
#
-# File: src/global.c, line: 673
-# File: src/text.c, line: 2431
-# File: src/global.c, line: 673
-# File: src/text.c, line: 2431
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Entrée telle quelle"
-
-#
# File: src/global.c, line: 677
# File: src/global.c, line: 677
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#
# File: src/global.c, line: 681
# File: src/global.c, line: 681
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
#
# File: src/global.c, line: 685
# File: src/global.c, line: 685
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#
# File: src/global.c, line: 689
# File: src/global.c, line: 689
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
@@ -1778,50 +1785,59 @@ msgstr "RetourArr."
# File: src/global.c, line: 528
# File: src/global.c, line: 528
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Couper à gauche"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Couper à droite"
#
# File: src/global.c, line: 281
# File: src/global.c, line: 281
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Coup.->Fin"
#
# File: src/global.c, line: 710
# File: src/global.c, line: 710
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots "
#
+# File: src/global.c, line: 673
+# File: src/text.c, line: 2431
+# File: src/global.c, line: 673
+# File: src/text.c, line: 2431
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Entrée telle quelle"
+
+#
# File: src/global.c, line: 1360
# File: src/global.c, line: 1360
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#
# File: src/global.c, line: 587
# File: src/global.c, line: 587
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenter"
#
# File: src/global.c, line: 591
# File: src/global.c, line: 591
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Supprimer l'indentation"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
@@ -1830,117 +1846,125 @@ msgstr "Compléter"
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenter la ligne"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Écrire"
#
# File: src/global.c, line: 297
# File: src/global.c, line: 297
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "Précédente"
#
# File: src/global.c, line: 299
# File: src/global.c, line: 299
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "Suivante"
#
# File: src/global.c, line: 919
# File: src/global.c, line: 919
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
#
# File: src/global.c, line: 958
# File: src/global.c, line: 958
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#
# File: src/global.c, line: 964
# File: src/global.c, line: 964
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#
# File: src/global.c, line: 971
# File: src/global.c, line: 971
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
#
# File: src/global.c, line: 977
# File: src/global.c, line: 977
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
#
# File: src/global.c, line: 984
# File: src/global.c, line: 984
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
#
# File: src/global.c, line: 1021
# File: src/global.c, line: 1021
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#
# File: src/global.c, line: 307
# File: src/global.c, line: 307
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Parcourir"
#
# File: src/global.c, line: 309
# File: src/global.c, line: 309
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
#
# File: src/global.c, line: 311
# File: src/global.c, line: 311
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Abandonner l'espace"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Colonne de gauche"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Colonne de droite"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#
# File: src/global.c, line: 614
# File: src/global.c, line: 1083
# File: src/global.c, line: 614
# File: src/global.c, line: 1083
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Analyse préc."
@@ -1949,7 +1973,7 @@ msgstr "Analyse préc."
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Analyse suiv."
@@ -1958,21 +1982,21 @@ msgstr "Analyse suiv."
# File: src/global.c, line: 1277
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
#
# File: src/global.c, line: 1280
# File: src/global.c, line: 1280
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 1283
# File: src/global.c, line: 1283
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
@@ -1981,106 +2005,106 @@ msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
# File: src/nano.c, line: 776
# File: src/global.c, line: 1285
# File: src/nano.c, line: 776
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Défilement progressif"
#
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
#
# File: src/global.c, line: 1294
# File: src/global.c, line: 1294
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
#
# File: src/global.c, line: 1304
# File: src/global.c, line: 1304
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
#
# File: src/global.c, line: 1308
# File: src/global.c, line: 1308
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
#
# File: src/global.c, line: 1311
# File: src/global.c, line: 1311
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Indenter automatiquement"
#
# File: src/global.c, line: 1314
# File: src/global.c, line: 1314
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
#
# File: src/global.c, line: 1323
# File: src/global.c, line: 1323
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
#
# File: src/global.c, line: 1334
# File: src/global.c, line: 1334
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Conserver des copies de sécurité"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Lecture du fichier dans un autre espace"
#
# File: src/global.c, line: 1346
# File: src/global.c, line: 1346
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
#
# File: src/global.c, line: 1354
# File: src/global.c, line: 1354
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
#
# File: src/global.c, line: 1360
# File: src/global.c, line: 1360
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
#
# File: src/help.c, line: 228
# File: src/help.c, line: 228
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -2105,7 +2129,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 237
# File: src/help.c, line: 237
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -2123,7 +2147,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 243
# File: src/help.c, line: 243
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -2147,7 +2171,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 252
# File: src/help.c, line: 252
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -2174,7 +2198,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 261
# File: src/help.c, line: 261
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -2193,7 +2217,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 267
# File: src/help.c, line: 267
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -2226,7 +2250,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 281
# File: src/help.c, line: 281
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -2256,7 +2280,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 294
# File: src/help.c, line: 294
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -2283,7 +2307,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 303
# File: src/help.c, line: 303
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -2295,7 +2319,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 307
# File: src/help.c, line: 307
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -2322,7 +2346,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 320
# File: src/help.c, line: 320
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -2350,7 +2374,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 335
# File: src/help.c, line: 335
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -2375,7 +2399,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 348
# File: src/help.c, line: 348
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -2399,7 +2423,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 359
# File: src/help.c, line: 359
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -2421,7 +2445,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 366
# File: src/help.c, line: 366
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -2441,14 +2465,14 @@ msgstr ""
# File: src/help.c, line: 551
# File: src/help.c, line: 397
# File: src/help.c, line: 551
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
#
# File: src/nano.c, line: 522
# File: src/nano.c, line: 522
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Touche illégale en mode visualisation"
@@ -2457,11 +2481,11 @@ msgstr "Touche illégale en mode visualisation"
# File: src/browser.c, line: 299
# File: src/browser.c, line: 246
# File: src/browser.c, line: 299
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Cette fonction est désactivée en mode restreint"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "L'aide n'est pas disponible"
@@ -2469,7 +2493,7 @@ msgstr "L'aide n'est pas disponible"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 618
# File: src/nano.c, line: 618
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2482,7 +2506,7 @@ msgstr ""
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 620
# File: src/nano.c, line: 620
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2495,7 +2519,7 @@ msgstr ""
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 623
# File: src/nano.c, line: 623
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2507,7 +2531,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/nano.c, line: 727
# File: src/nano.c, line: 727
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -2518,7 +2542,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -2528,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"précédé d'un « + » devant le nom de fichier. Pour ajouter le numéro de\n"
"colonne, placez-le derrière le numéro de ligne, séparé par une virgule.\n"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -2541,7 +2565,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/nano.c, line: 730
# File: src/nano.c, line: 730
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n"
@@ -2551,413 +2575,413 @@ msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n"
# File: src/nano.c, line: 739
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
#
# File: src/nano.c, line: 740
# File: src/nano.c, line: 740
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Créer des copies de sécurité des fichiers existants"
#
# File: src/nano.c, line: 741
# File: src/nano.c, line: 741
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 741
# File: src/nano.c, line: 741
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 742
# File: src/nano.c, line: 742
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques"
#
# File: src/nano.c, line: 745
# File: src/nano.c, line: 745
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse"
#
# File: src/nano.c, line: 748
# File: src/nano.c, line: 748
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Par défaut, lire un fichier dans un nouvel espace"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Utilisation de fichiers verrou (du type vim)"
#
# File: src/nano.c, line: 756
# File: src/nano.c, line: 756
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Mémorise les recherches & remplacements"
#
# File: src/nano.c, line: 759
# File: src/nano.c, line: 759
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
#
# File: src/nano.c, line: 762
# File: src/nano.c, line: 762
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique"
#
# File: src/nano.c, line: 764
# File: src/nano.c, line: 764
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier"
#
# File: src/nano.c, line: 767
# File: src/nano.c, line: 767
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
#
# File: src/global.c, line: 1283
# File: src/global.c, line: 1283
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
#
# File: src/global.c, line: 389
# File: src/global.c, line: 389
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Mémoriser la position du curseur"
#
# File: src/nano.c, line: 771
# File: src/nano.c, line: 771
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 771
# File: src/nano.c, line: 771
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 772
# File: src/nano.c, line: 772
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Préfixe des citations"
#
# File: src/nano.c, line: 774
# File: src/nano.c, line: 774
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restreint"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Défilement ligne par ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 778
# File: src/nano.c, line: 778
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nombre>"
#
# File: src/nano.c, line: 778
# File: src/nano.c, line: 778
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nombre>"
#
# File: src/nano.c, line: 779
# File: src/nano.c, line: 779
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Largeur des tabulations"
#
# File: src/nano.c, line: 781
# File: src/nano.c, line: 781
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Effacement rapide de la barre d'état"
#
# File: src/nano.c, line: 784
# File: src/nano.c, line: 784
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et s'arrête"
#
# File: src/nano.c, line: 787
# File: src/nano.c, line: 787
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Meilleure détection des limites de mots"
#
# File: src/nano.c, line: 771
# File: src/nano.c, line: 771
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 771
# File: src/nano.c, line: 771
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<chaîne>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quels autres caractères font partie des mots"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
#
# File: src/nano.c, line: 790
# File: src/nano.c, line: 790
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
#
# File: src/nano.c, line: 791
# File: src/nano.c, line: 791
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Définit la syntaxe de coloration"
#
# File: src/nano.c, line: 793
# File: src/nano.c, line: 793
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#
# File: src/nano.c, line: 795
# File: src/nano.c, line: 795
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
#
# File: src/global.c, line: 426
# File: src/global.c, line: 426
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Affiche le curseur dans le navigateur de fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 315
# File: src/global.c, line: 315
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Affiche ce message et se termine"
#
# File: src/nano.c, line: 798
# File: src/nano.c, line: 798
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentation automatique"
#
# File: src/nano.c, line: 799
# File: src/nano.c, line: 799
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Afficher le numéro de ligne avant le texte"
#
# File: src/nano.c, line: 804
# File: src/nano.c, line: 804
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Active l'utilisation de la souris"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne pas lire le fichier existant (mais l'écraser)"
#
# File: src/nano.c, line: 807
# File: src/nano.c, line: 807
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 807
# File: src/nano.c, line: 807
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 808
# File: src/nano.c, line: 808
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Répertoire de fonctionnement"
#
# File: src/nano.c, line: 811
# File: src/nano.c, line: 811
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Pas d'erreur au démarrage (nanorc...)"
#
# File: src/nano.c, line: 813
# File: src/nano.c, line: 813
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <numéro>"
#
# File: src/nano.c, line: 813
# File: src/nano.c, line: 813
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<numéro>"
#
# File: src/nano.c, line: 779
# File: src/nano.c, line: 779
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Passer automatiquement à la ligne à la colonne #col"
#
# File: src/nano.c, line: 817
# File: src/nano.c, line: 817
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
#
# File: src/nano.c, line: 817
# File: src/nano.c, line: 817
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
#
# File: src/nano.c, line: 818
# File: src/nano.c, line: 818
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
#
# File: src/nano.c, line: 821
# File: src/nano.c, line: 821
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Écrire par défaut au format Unix"
#
# File: src/nano.c, line: 822
# File: src/nano.c, line: 822
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
#
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 826
# File: src/nano.c, line: 826
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
#
# File: src/nano.c, line: 827
# File: src/nano.c, line: 827
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
#
# File: src/global.c, line: 1318
# File: src/global.c, line: 1318
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Affichage multiligne automatique"
#
# File: src/nano.c, line: 841
# File: src/nano.c, line: 841
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s les contributeurs de nano\n"
#
# File: src/nano.c, line: 844
# File: src/nano.c, line: 844
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://nano-editor.org/"
@@ -2965,7 +2989,7 @@ msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://nano-editor.org/"
#
# File: src/nano.c, line: 845
# File: src/nano.c, line: 845
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2974,20 +2998,20 @@ msgstr ""
"\n"
" Compilé avec les options :"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Pas de nom de fichier"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Écrire l'espace modifié ? (Répondre « Non » ABANDONNE les modifications.)"
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Impossible de rouvrir l'entrée standard depuis le clavier, désolé\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lecture depuis l'entrée standard, ^C pour abandonner\n"
@@ -2995,55 +3019,55 @@ msgstr "Lecture depuis l'entrée standard, ^C pour abandonner\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1003
# File: src/nano.c, line: 1003
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1020
# File: src/nano.c, line: 1020
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendre est désactivé"
#
# File: src/nano.c, line: 1186
# File: src/nano.c, line: 1186
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
#
# File: src/nano.c, line: 1187
# File: src/nano.c, line: 1187
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Touche non affectée"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Touche non assignable : M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Touche non affectée : M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Touche non affectée : ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Touche non affectée : %c"
@@ -3051,14 +3075,14 @@ msgstr "Touche non affectée : %c"
#
# File: src/nano.c, line: 1425
# File: src/nano.c, line: 1425
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoré, humm humm"
#
# File: src/nano.c, line: 1428
# File: src/nano.c, line: 1428
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
@@ -3067,7 +3091,7 @@ msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
# File: src/rcfile.c, line: 814
# File: src/nano.c, line: 1827
# File: src/rcfile.c, line: 814
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
@@ -3077,12 +3101,12 @@ msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
# File: src/rcfile.c, line: 739
# File: src/nano.c, line: 1883
# File: src/rcfile.c, line: 739
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
@@ -3090,7 +3114,7 @@ msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
#
# File: src/search.c, line: 989
# File: src/search.c, line: 989
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "numéro de ligne ou de colonne incorrect"
@@ -3100,49 +3124,49 @@ msgstr "numéro de ligne ou de colonne incorrect"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
#
# File: src/prompt.c, line: 1253
# File: src/prompt.c, line: 1253
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#
# File: src/prompt.c, line: 1254
# File: src/prompt.c, line: 1254
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#
# File: src/prompt.c, line: 1268
# File: src/prompt.c, line: 1268
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#
# File: src/prompt.c, line: 1273
# File: src/prompt.c, line: 1273
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Tous"
#
# File: src/prompt.c, line: 1278
# File: src/prompt.c, line: 1278
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Non"
#
# File: src/rcfile.c, line: 120
# File: src/rcfile.c, line: 120
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu) : "
@@ -3150,7 +3174,7 @@ msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu) : "
#
# File: src/rcfile.c, line: 174
# File: src/rcfile.c, line: 174
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
@@ -3164,7 +3188,7 @@ msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
# File: src/rcfile.c, line: 253
# File: src/rcfile.c, line: 524
# File: src/rcfile.c, line: 581
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
@@ -3173,7 +3197,7 @@ msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
# File: src/search.c, line: 62
# File: src/rcfile.c, line: 226
# File: src/search.c, line: 62
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
@@ -3181,40 +3205,40 @@ msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
#
# File: src/rcfile.c, line: 247
# File: src/rcfile.c, line: 247
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "nom de syntaxe manquant"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Un nom de syntaxe doit être entre guillemets"
#
# File: src/rcfile.c, line: 302
# File: src/rcfile.c, line: 302
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
#
# File: src/rcfile.c, line: 309
# File: src/rcfile.c, line: 309
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "la syntaxe « default » n'accepte pas d'extension"
#
# File: src/rcfile.c, line: 247
# File: src/rcfile.c, line: 247
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Raccourci manquant"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Raccourci trop court"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
@@ -3223,38 +3247,38 @@ msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
# File: src/rcfile.c, line: 814
# File: src/nano.c, line: 1827
# File: src/rcfile.c, line: 814
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "La touche %s n'existe pas"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est "
"rattaché"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "impossible de trouver le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
@@ -3288,7 +3312,7 @@ msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
# File: src/rcfile.c, line: 366
# File: src/rcfile.c, line: 383
# File: src/rcfile.c, line: 913
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
@@ -3296,7 +3320,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
#
# File: src/rcfile.c, line: 438
# File: src/rcfile.c, line: 438
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -3313,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"avec comme préfixe optionnel « bright » (lumineux)\n"
"pour les couleurs de texte."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »"
@@ -3321,14 +3345,14 @@ msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntax
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "nom de couleur manquant"
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
@@ -3336,21 +3360,21 @@ msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 503
# File: src/rcfile.c, line: 503
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expr. rationnelle vide"
#
# File: src/rcfile.c, line: 575
# File: src/rcfile.c, line: 575
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
#
# File: src/rcfile.c, line: 485
# File: src/rcfile.c, line: 485
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
@@ -3358,7 +3382,7 @@ msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 309
# File: src/rcfile.c, line: 309
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
@@ -3367,7 +3391,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Commande manquante aprè « %s »"
@@ -3375,19 +3399,19 @@ msgstr "Commande manquante aprè « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 174
# File: src/rcfile.c, line: 174
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "l'argument de « %s » n'est pas terminé par un \""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Erreur bloquante : aucun raccourci n'est associé à la fonction « %s ». "
"Arrêt.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -3395,7 +3419,7 @@ msgstr ""
"Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
"votre fichier nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
@@ -3405,7 +3429,7 @@ msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
# File: src/rcfile.c, line: 838
# File: src/rcfile.c, line: 671
# File: src/rcfile.c, line: 838
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
@@ -3417,7 +3441,7 @@ msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
# File: src/rcfile.c, line: 646
# File: src/rcfile.c, line: 655
# File: src/rcfile.c, line: 665
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
@@ -3425,7 +3449,7 @@ msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
#
# File: src/rcfile.c, line: 680
# File: src/rcfile.c, line: 680
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
@@ -3433,14 +3457,14 @@ msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Option manquante"
#
# File: src/rcfile.c, line: 834
# File: src/rcfile.c, line: 834
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Option « %s » inconnue"
@@ -3448,7 +3472,7 @@ msgstr "Option « %s » inconnue"
#
# File: src/rcfile.c, line: 828
# File: src/rcfile.c, line: 828
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
@@ -3456,7 +3480,7 @@ msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 708
# File: src/rcfile.c, line: 708
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
@@ -3464,7 +3488,7 @@ msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
#
# File: src/rcfile.c, line: 726
# File: src/rcfile.c, line: 726
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
@@ -3475,21 +3499,21 @@ msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
# File: src/rcfile.c, line: 752
# File: src/rcfile.c, line: 780
# File: src/rcfile.c, line: 789
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "les blancs sont interdits"
#
# File: src/rcfile.c, line: 762
# File: src/rcfile.c, line: 762
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 894
# File: src/rcfile.c, line: 894
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
@@ -3498,7 +3522,7 @@ msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
# File: src/rcfile.c, line: 848
# File: src/files.c, line: 2379
# File: src/rcfile.c, line: 848
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3510,7 +3534,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/search.c, line: 94
# File: src/search.c, line: 94
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
@@ -3521,7 +3545,7 @@ msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
# File: src/browser.c, line: 655
# File: src/search.c, line: 183
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Resp. casse]"
@@ -3530,7 +3554,7 @@ msgstr " [Resp. casse]"
# File: src/search.c, line: 189
# File: src/browser.c, line: 661
# File: src/search.c, line: 189
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
@@ -3539,7 +3563,7 @@ msgstr " [Exp. ration.]"
# File: src/search.c, line: 195
# File: src/browser.c, line: 667
# File: src/search.c, line: 195
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
@@ -3547,14 +3571,14 @@ msgstr " [Arrière]"
# File: src/search.c, line: 199
# File: src/search.c, line: 199
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (à remplacer) dans la sélection"
#
# File: src/search.c, line: 201
# File: src/search.c, line: 201
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (à remplacer)"
@@ -3565,7 +3589,7 @@ msgstr " (à remplacer)"
# File: src/search.c, line: 179
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
@@ -3573,7 +3597,7 @@ msgstr "Recherche..."
# File: src/search.c, line: 753
# File: src/search.c, line: 753
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
@@ -3581,14 +3605,14 @@ msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
# File: src/search.c, line: 921
# File: src/search.c, line: 921
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
#
# File: src/search.c, line: 963
# File: src/search.c, line: 963
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -3599,97 +3623,97 @@ msgstr[1] "%lu remplacements effectués"
# File: src/search.c, line: 989
# File: src/search.c, line: 989
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
#
# File: src/search.c, line: 1167
# File: src/search.c, line: 1167
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
#
# File: src/search.c, line: 1234
# File: src/search.c, line: 1234
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
#
# File: src/text.c, line: 54
# File: src/text.c, line: 54
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque posée"
#
# File: src/text.c, line: 58
# File: src/text.c, line: 58
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marque enlevée"
#
# File: src/text.c, line: 2206
# File: src/text.c, line: 2206
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "erreur d'appel de « %s »"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
"L'ajout de commentaire n'est pas pris en charge pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossible de dépasser la fin du fichier"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Aucune opération à annuler !"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "ajout de texte"
#
# File: src/global.c, line: 668
# File: src/global.c, line: 668
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "effacement de texte"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "fusion de lignes"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "texte coupé"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "texte restauré"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Erreur interne : la ligne a disparu. Sauvez votre travail."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "nouvelle ligne"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "commenter"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "décommenter"
@@ -3698,37 +3722,37 @@ msgstr "décommenter"
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "insertion de texte"
#
# File: src/search.c, line: 201
# File: src/search.c, line: 201
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "remplacement de texte"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvez votre travail"
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Action annulée (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Rien à refaire !"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Erreur interne : impossible de préparer le retour en avant. Sauvez votre "
"travail."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Action refaite (%s)"
@@ -3736,7 +3760,7 @@ msgstr "Action refaite (%s)"
#
# File: src/text.c, line: 1944
# File: src/text.c, line: 1944
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossible de créer un tube"
@@ -3747,15 +3771,15 @@ msgstr "Impossible de créer un tube"
# File: src/text.c, line: 468
# File: src/text.c, line: 2032
# File: src/text.c, line: 2179
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
#
# File: src/text.c, line: 1270
# File: src/text.c, line: 1270
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
@@ -3763,11 +3787,11 @@ msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
#
# File: src/text.c, line: 1666
# File: src/text.c, line: 1666
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Mot %s introuvable"
@@ -3775,7 +3799,7 @@ msgstr "Mot %s introuvable"
#
# File: src/text.c, line: 1858
# File: src/text.c, line: 1858
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
@@ -3783,56 +3807,56 @@ msgstr "Entrez une correction"
# File: src/global.c, line: 605
# File: src/global.c, line: 605
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Mot suivant"
#
# File: src/text.c, line: 1946
# File: src/text.c, line: 1946
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
#
# File: src/text.c, line: 2038
# File: src/text.c, line: 2038
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
#
# File: src/text.c, line: 2089
# File: src/text.c, line: 2089
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "erreur d'appel de « spell »"
#
# File: src/text.c, line: 2092
# File: src/text.c, line: 2092
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
#
# File: src/text.c, line: 2095
# File: src/text.c, line: 2095
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Appel du correcteur orthographique, veuillez patienter"
#
# File: src/text.c, line: 2346
# File: src/text.c, line: 2346
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s"
@@ -3840,7 +3864,7 @@ msgstr "Échec de la correction : %s"
#
# File: src/text.c, line: 2348
# File: src/text.c, line: 2348
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
@@ -3848,71 +3872,71 @@ msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
#
# File: src/text.c, line: 2351
# File: src/text.c, line: 2351
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
#
# File: src/nano.c, line: 764
# File: src/nano.c, line: 764
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
"espace ?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Plus d'erreur dans les fichiers non ouverts, abandon."
#
# File: src/nano.c, line: 735
# File: src/nano.c, line: 735
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Dernier message"
#
# File: src/nano.c, line: 735
# File: src/nano.c, line: 735
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Premier message"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Lancement de la mise en forme, veuillez patienter"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Mise en forme terminée"
#
# File: src/text.c, line: 2416
# File: src/text.c, line: 2416
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
@@ -3920,7 +3944,7 @@ msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
#
# File: src/text.c, line: 2417
# File: src/text.c, line: 2417
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
@@ -3931,11 +3955,11 @@ msgstr "Contenu de la sélection : "
# File: src/text.c, line: 2431
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "Aucune autre correspondance"
@@ -3943,7 +3967,7 @@ msgstr "Aucune autre correspondance"
# File: src/search.c, line: 1234
# File: src/search.c, line: 1234
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
@@ -3952,11 +3976,11 @@ msgstr "Aucune correspondance"
# File: src/utils.c, line: 377
# File: src/utils.c, line: 365
# File: src/utils.c, line: 377
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano n'a plus de mémoire !"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
@@ -3965,7 +3989,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Séquence inconnue"
@@ -3974,7 +3998,7 @@ msgstr "Séquence inconnue"
# File: src/winio.c, line: 1467
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrée Unicode : %s"
@@ -3982,14 +4006,14 @@ msgstr "Entrée Unicode : %s"
#
# File: src/winio.c, line: 2018
# File: src/winio.c, line: 2018
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "RÉP. :"
#
# File: src/winio.c, line: 2025
# File: src/winio.c, line: 2025
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
@@ -3998,7 +4022,7 @@ msgstr "Fichier :"
# File: src/winio.c, line: 2007
# File: src/winio.c, line: 2004
# File: src/winio.c, line: 2007
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
@@ -4008,18 +4032,18 @@ msgstr "Modifié"
# déborder sur le bord haut de l'écran.
# File: src/winio.c, line: 2005
# File: src/winio.c, line: 2005
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Voir"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Les avertissements suivants ne sont pas affichés"
#
# File: src/winio.c, line: 3046
# File: src/winio.c, line: 3046
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
@@ -4027,60 +4051,60 @@ msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
#
# File: src/winio.c, line: 3166
# File: src/winio.c, line: 3166
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
#
# File: src/winio.c, line: 3167
# File: src/winio.c, line: 3167
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "version"
#
# File: src/winio.c, line: 3168
# File: src/winio.c, line: 3168
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
#
# File: src/winio.c, line: 3169
# File: src/winio.c, line: 3169
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
#
# File: src/winio.c, line: 3170
# File: src/winio.c, line: 3170
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le TP"
#
# File: src/winio.c, line: 3171
# File: src/winio.c, line: 3171
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
#
# File: src/winio.c, line: 3172
# File: src/winio.c, line: 3172
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
#
# File: src/winio.c, line: 3173
# File: src/winio.c, line: 3173
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 14:32-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,190 +18,190 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ní féidir dul amach as %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh"
# max 7 with parens on 80 col screen --kps
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "cmhdlnn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "téigh suas"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(mór)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ainm comhréire anaithnid: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Theip ar magic_load(): %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Níl comhadlann '%s' ann"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Conair '%s': %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Ní comhadlann é '%s'"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Ní féidir teacht ar chonair '%s'"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir aitheantas a fháil do chomhad glasála (theip ar getpwuid())"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir óstainm a fháil don chomhad glasála: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scriosadh: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á oscailt: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á léamh: Níor léadh go leor sonraí"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Comhad %s á chur in eagar (ag %s le %s, PID %s); téigh ar aghaidh?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a ionsá ó thaobh amuigh de %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "Ní gnáthchomhad é \"%s\""
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Athraithe go %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
@@ -241,85 +241,85 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne"
msgstr[3] "Léadh %lu líne"
msgstr[4] "Léadh %lu líne"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Comhad á Léamh"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ordú le rith i maolán nua"
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordú le rith"
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s]"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Comhadlann oibre neamhbhailí\n"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Níorbh fhéidir cúltaca a scríobh; sábháil mar sin féin? (N mura bhfuil tú "
"cinnte)"
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@@ -329,70 +329,70 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "An bhfuil fonn ort sábháil mar sin féin? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
"Tá sé ag teastáil chun an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/"
"lódáil.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Ní bheidh Nano in ann an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/"
"lódáil.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"Aimsíodh seanchomhad staire nano (%s) agus rinneamar iarracht é a chur san "
"áit cheart (%s), ach tharla earráid: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
"Aimsíodh seanchomhad staire nano (%s) agus chuireamar san áit cheart é (%s)\n"
"(tuilleadh eolais i gceisteanna coitianta nano)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s\n"
@@ -566,656 +566,674 @@ msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Téigh suas scáileán amháin"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Téigh síos scáileán amháin"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "An cuardach céanna arís"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Eangaigh an líne reatha"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tús na líne reatha"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Gearr ar gcúl ón chúrsóir go dtí tús an fhocail"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Gearr ar aghaidh ón chúrsóir go dtí tús an chéad fhocail eile"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha nó na línte marcáilte"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Rith ordú seachtrach"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Dún an maolán gan sábháil"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "An tcht roimhe seo ó lint"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "An chéad tcht eile ó lint"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Rith formáiditheoir, má tá ceann ar fáil"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Cabhair"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "OsclComdln"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Gearr"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Litreoir"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Glantóir"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Formáidiú"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cúrsóir"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcáilTcs"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "CóipTéacs"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Slonn"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Go Lúibín"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "FocalRmh"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "FocalArA"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "ScrollSuas"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "ScrollSíos"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "BlocRmhSeo"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "BlocArAgh"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "BarrAnAilt"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "DeirAnAilt"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Chéad Líne"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "LíneDheir"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "ComhadRmh"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "ComhadArA"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Litriúil"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "GearrArClé"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "GrrArDheis"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "GearrGoBun"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "LíonFocal"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Litriúil"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "ArFionraí"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "EangúTéacs"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "DíeangúTcs"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaigh"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "NótaíTrcht"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "StairArAis"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "StairArAgh"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "TéighTéacs"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "FormáidDOS"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "FormáidMac"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangal"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangl"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Cúltaca"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Go Comhaid"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "ChéadChmhd"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "ComhadDeir"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "ScrsMaoln"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "ColArChlé"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "ColArDheis"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Chéad Tcht Lint Eile"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mínscrollú"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Comhaid chúltaca"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Comhad á léamh i maolán ar leith"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1237,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
"cuardach céanna arís. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1251,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1271,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1294,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
"maoláin oscailte). "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1305,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó "
"iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1333,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1355,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1379,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"cuardach céanna arís.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1388,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1412,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1436,7 +1454,7 @@ msgstr ""
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1456,7 +1474,7 @@ msgstr ""
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1477,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1494,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, "
"Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1508,23 +1526,23 @@ msgstr ""
"Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Níl an fheidhm seo ar fáil sa mhód teoranta"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Níl cabhair ar fáil"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1533,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Scríobhadh an maolán i %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1542,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1551,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1562,7 +1580,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1572,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"'+' roimh ainm an chomhaid. Is féidir uimhir an cholúin a chur tar éis "
"camóg.\n"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1582,269 +1600,269 @@ msgstr ""
"caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <comhadlann>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Léigh comhad i maolán nua de réir réamhshocraithe"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Úsáid comhaid ghlasála (ar nós vim)"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <teaghrán>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Teaghrán athfhriotail"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mód teoranta"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#colúin>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#colúin>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <teaghrán>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ainm>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ainm>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Taispeáin an cúrsóir i mbrabhsálaí comhad"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Taispeáin uimhreacha línte"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ná bac le fadhbanna ag am tosaithe, mar shampla le comhaid rc"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colúin>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colúin>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Socraigh timfhilleadh crua ag colún #colúin"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <clár>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<clár>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ná déan timfhilleadh ar línte fada"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Cumasaigh timfhilleadh bog"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014..%s rannpháirtithe nano\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tGréasán: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1853,210 +1871,210 @@ msgstr ""
"\n"
" Roghanna tiomsaithe:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Gan ainm comhaid"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Sábháil athruithe? (\"No\" = ní sábhálfar athruithe.)"
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athoscailt ón mhéarchlár\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Ag léamh ó stdin, ^C le scor\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Eochair neamhcheangailte"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Uu"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Uile"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Ní mór ainm comhréire a chur i gcomharthaí athfhriotail"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Ainm eochrach róghearr"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ainm na heochrach"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ár leithscéal, ní féidir eochair \"%s\" a athcheangal"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2071,118 +2089,118 @@ msgstr ""
"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
"le haghaidh dathanna tulra."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta folamh"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal \"%s\""
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Ordú ar iarraidh tar éis '%s'"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le feidhm \"%s\". Ag scor.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Rogha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Rogha anaithnid \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2191,50 +2209,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Cásíogair]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Slonn]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (le cur in ionad)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Ag Cuardach..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2245,259 +2263,259 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Iontráil uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Socraíodh Marc"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Díshocraíodh Marc"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Ní féidir nótaí tráchta a dhéanamh le comhad den chineál seo"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ní féidir nóta tráchta a dhéanamh thar deireadh an chomhaid"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Níl faic le cealú!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "téacs a chur leis"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "téacs a scriosadh"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "líne a cheangal"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "téacs a ghearradh"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "téacs a dhíghearradh"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Earráid inmheánach: líne ar iarraidh. Sábháil do chuid oibre."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "briseadh líne"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "nóta tráchta"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "cealú nóta tráchta"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "téacs a ionsá"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "téacs a ionadú"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Earráid inmheánach: ní féidir athdhéanamh a shocrú. Sábháil do chuid oibre."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Is féidir Dí-Chomhfhadú anois!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "An chéad fhocal eile..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liosta focal mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Litreoir á thosú, fan nóiméad"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Níl aon ghlantóir ar fáil don chineál comhaid seo!"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Glantóir cóid á thosú, fan nóiméad"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
"nua é?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Níl aon earráid eile i gcomhaid neamhoscailte; á chealú"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Críochnaithe"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Formáiditheoir á thosú, fan nóiméad"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formáidiú críochnaithe"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "cuimhne nano ídithe!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
@@ -2505,75 +2523,75 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seicheamh anaithnid"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ionchur Unicode: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Comhad:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Amharc"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Tuilleadh rabhadh nár taispeánadh"
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -19,369 +19,369 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Non se pode ir fóra de %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir pai)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "enorme"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Busca"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome da sintaxe descoñecido: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "fallou magic_load(): %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "fallou magic_file(%s): %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Non existe o directorio '%s'"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Ruta '%s': %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "A ruta '%s' non é un directorio"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Non se pode chegar á ruta '%s'"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Non se puido determina-la miña identidade para bloquea-lo ficheiro (fallou "
"getpwuid())"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Non se puido determina-lo nome do host para bloquea-lo ficheiro: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro de bloqueo %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erro borrando ficheiro de bloqueo %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro de bloqueo %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Erro lendo ficheiro de bloqueo %s: Non abondan datos para ler"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "O ficheiro %s está sendo editado (por %s con %s, PID %s); ¿continuar?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" non é un ficheiro normal"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leuse %lu liña"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\""
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar [dende %s] "
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Faio ó escribir ficheiro de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non "
"está seguro) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro writing %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Grava-lo buffer modificado igualmente?"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema Enter para continuar.\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de crear directorio %s: %s\n"
"Requírese para gravar/cargar o historial de busca ou posición do cursor\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do "
"cursor\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Detectouse un ficheiro de historial anticuado (%s) que tentei mover\n"
"á localización preferente (%s) pero topei cun erro: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"á localización preferente (%s)\n"
"(lea no FAQ de nano sobre este cambio)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Erro writing %s: %s\n"
@@ -550,657 +550,675 @@ msgstr "Ir á columna á esquerda"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Ir á columna á dereita"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Ir á columna á dereita"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir unha pantalla"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Baixar unha pantalla"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir á liña e columna número"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeti-la última busca"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangra-la liña actual"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Elimina-la sangría da liña actual"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Reface-la última operación desfeita"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pasar ó final da liña actual"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pasar ó bloque de texto previo"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cortar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cortar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sangra-la liña actual"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverti-la dirección da busca"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Selector de uso do formato DOS"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Selector de uso do formato Mac"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Selector de engadir ó final"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Selector de engadir previo"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar comando externo"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Pechar buffer sen gravar"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Pasar ó directorio"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Obter Axud"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarText"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Analizador"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Formateador"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "PosicAct"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "SensMa/min"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Cara atrás"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Ó delimitador"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Ant"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seg"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar Arriba"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar Abaixo"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque Ant"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque Seg"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Prin Parág"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Fin Parágr"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Prim liña"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Ult liña"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Ficheiro Seguinte"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Entrada Literal"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "CortarEsqr"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "CortarDert"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarAtaFin"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Entrada Literal"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "De-Sangrar"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Coment Liñas"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrevia"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeguin"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a Text"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Engadir ó Final"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Inicio"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Copia Seguridade"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Pri Ficheiro"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Derrad Fich"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Columna Esquerda"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Columna Dereita"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg ant anlzr"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg seg anlzr"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazar mainamente"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Facer copia de seguridade de ficheiros"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Lendo arquivo en buffer separado"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Non facer conversión de formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1222,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Busca:. Premendo Intro sen introducir ningún texto executará a busca "
"previa. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1236,7 +1254,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1256,7 +1274,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1279,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro). "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1295,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"Ficheiro:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1324,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"Ficheiro:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1350,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"ficheiros:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1373,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1382,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1405,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1429,7 +1447,7 @@ msgstr ""
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1450,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"Externos:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1470,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
"terceira liña dende o fondo e amosa mensaxes importantes. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1488,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"nomeadas co símbolo 'M-' e poden ser introducidas usando as teclas Alt, Cmd "
"ou Esc, dependendo da configuración do seu teclado. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1502,23 +1520,23 @@ msgstr ""
"alternativas son amosadas entre parénteses\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla non é válida en modo vista"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta función está deshabilitada en modo restrinxido"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Axuda non dispoñible"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1527,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1536,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Non se gravou o buffer en %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1545,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Non se gravou o buffer: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1556,285 +1574,285 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activar tecla 'smart home'"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Le-lo ficheiro nun novo buffer por defecto"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheiros de bloqueo (estilo vim)"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar un ou máis liñas para editar"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Cadea de citado"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrinxido"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desprazar liña a liña en vez de media pantalla"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cad>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cad>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<cad>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Amosar este texto de axuda e saír"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cut from cursor to end of line"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Iñorar silenciosamente cuestións de inicio como errores no ficherio rc"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Establecer punto de corte forte na columna #cols"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (só lectura)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Non facer cortado forte liñas longas"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspensión"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activar axuste suave de liñas"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano, versión %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s os contribuíntes a nano\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1843,210 +1861,210 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcións de compilación"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Non hai nome de ficheiro"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Grava-lo buffer modificado? (Respondendo \"Non\" descartará os cambios). "
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, síntoo\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lendo dende a stdin, ^C para abortar\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensión non activa"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla non asociada"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla non asociable: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla non asociada: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Iñórase XON, hmmmm..."
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..."
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erro en %s na liña %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "A sintaxe debe posta entre comillas"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Falla o nome de tecla"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "O nome da tecla é demasiado curto"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "O nome de tecla debe comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\""
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de tecla %s non é válido"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Síntoo, a combinación \"%s\" non se pode restablecer"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro expandindo %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2061,54 +2079,54 @@ msgstr ""
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
"\"para cores de fronte."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Falla a instrución despois de '%s'"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar"
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\". Saíndo.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2116,63 +2134,63 @@ msgstr ""
"Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
"no nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Opción non atopada"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2181,50 +2199,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema Enter para seguir iniciando nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "non se atopou \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Expreg]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara Atrás]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr "(para substituír) na selección"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr "(para substituír)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2232,259 +2250,259 @@ msgstr[0] "Fíxose %lu substitución"
msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduza liña número, columna número"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non hai delimitador"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca activada"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca desactivada"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ó chamar \"%s\""
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Os comentarios non están soportados por este tipo de arquivo"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Non se pode comentar alen do final do arquivo"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Buffer para desfacer baleiro"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "engadir texto"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "borrar texto"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "unir liña"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "cortar texto"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "repór texto"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Erro interno: non podo atopar a liña. Por favor, grave o seu traballo "
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "ruptura de liña"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "comentario"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "inserir texto"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "substituir texto"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Erro interno: tipo descoñecido. Por favor, grave o seu traballo"
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Desfíxose a acción (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nada para refacer"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Erro interno: non podo arranxa-la reposición de texto. Por favor, grave o "
"seu traballo."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "A Acción (%s) refíxose"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Non se puido crear unha canle"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "¡Agora pode De-Xustificar!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "A palabra non se atopa: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Verba Seguinte..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\""
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, agarde, por favor"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Non hai máis erros en ficheiros pechados, cancelando"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "No final da mensaxe"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "No comenzo da mensaxe"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Chamando ó formateador, por favor, agarde"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Finalizou o formateado"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
@@ -2492,75 +2510,75 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia descoñecida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 18:16-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -22,194 +22,194 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
# To je 'top' direktorij, više se ne može
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij: %s"
# Korisnik upiše ili s tabom kompletira naziv direktorija koji želi otvoriti
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Otvori direktorij"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ne može se izići izvan %s"
# To je 'top' direktorij, više se ne može
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne mogu ići iznad ovog direktorija"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Greška pri čitanju %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Radni direktorij je nestao (nema ga)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(viši dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(golem)"
# Pretraži, sinonim za traži
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"
# ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pretraga se nastavlja uokrug"
# ‘nalaz’ je što pretraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je jedini nalaz uzorka"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nema uzorka za pretragu"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nepoznata sintaksa (ime): %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() neuspješan: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) neuspješan: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Direktorij „%s“ ne postoji"
# putanja, put, možda je najbolje ‘staza’
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Putanja „%s“: %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Putanja „%s“ nije direktorij"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Putanja „%s“ nije dostupna"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "U direktorij „%s“ nije moguće zapisivati"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Vlastiti identitet nije potvrđen za zaključanu datoteku"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Ime računala nije potvrđeno za zaključanu datoteku: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju zaključane datoteke %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Greška pri brisanju zaključane datoteke %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju zaključane datoteke %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Greška pri čitanju zaključane datoteke %s: Premalo učitanih podataka"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "%s trenutačno uređuje (%s sa %s, PID %s); nastaviti?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Datoteka izvan %s ne može se umetnuti"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je direktorij"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "„%s“ nije obična datoteka"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nema više otvorenih međumemorija"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Prebacivanje na: %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova međumemorija"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datoteku ‘%s’ nije moguće zapisati"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr[0] "Učitano: %lu redak (DOS i Mac zapis je adaptiran)"
msgstr[1] "Učitano: %lu retka (DOS i Mac zapis je adaptiran)"
msgstr[2] "Učitano: %lu redaka (DOS i Mac zapis je adaptiran)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[0] "Učitano: %lu redak (Mac zapis je adaptiran)"
msgstr[1] "Učitano: %lu retka (Mac zapis je adaptiran)"
msgstr[2] "Učitano: %lu redaka (Mac zapis je adaptiran)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr[0] "Učitano: %lu redak (DOS zapis je adaptiran)"
msgstr[1] "Učitano: %lu retka (DOS zapis je adaptiran)"
msgstr[2] "Učitano: %lu redaka (DOS zapis je adaptiran)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
@@ -241,86 +241,86 @@ msgstr[0] "Učitano: %lu redak"
msgstr[1] "Učitano: %lu retka"
msgstr[2] "Učitano: %lu redaka"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datoteka „%s“ nije pronođena"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je datoteka uređaja"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Učitavanje datoteke"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Naredba za obaviti u novoj međumemoriji"
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba za obaviti"
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Datoteka za upisati u novu međumemoriju [iz %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Datoteka za upisati [iz %s] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Nevažeća tipka u načinu bez višestrukih međumemorija"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Neispravan radni direktorij\n"
# backup file = kopija datoteke, ukratko kopija
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Nije uspjelo zapisati sigurnosnu datokeku – nastaviti sa spremanjem? (N ako "
"niste sigurni) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Izvan %s ne može se pisati"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju sigurnosne datoteke %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ima li previše sigurnosnih datoteka?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju privremene datoteke: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@@ -328,73 +328,73 @@ msgstr[0] "Zapisano: %lu redak"
msgstr[1] "Zapisano: %lu retka"
msgstr[2] "Zapisano: %lu redaka"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS zapis]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac zapis]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sigurnosna kopija]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Odabrani tekst umetni na vrh datoteke"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Odabrani tekst dodaj na dno datoteke"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Odabrani tekst zapiši u datoteku"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Naziv datoteke kojoj se tekst umeće na vrh"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Naziv datoteke kojoj se tekst dodaje na dno"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Spremi datoteku pod nazivom"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Da ipak spremim izmijenjenu međumemoriju? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datoteka postoji -- ne mogu je prepisati"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Da spremim datoteku pod DRUGAČIJIM NAZIVOM? "
# overwrite: prepisati preko, prebrisati
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji, da ju PREPIŠEM? "
# Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Nakon što ste ju otvorili, datoteka se promijenila. Da ju ipak spremim? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(više)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Da nastavite pritisnite Enter\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu napraviti direktorij %s: %s\n"
"Potreban je za čuvanje/čitanje povijesti pretraga / pozicije kursora.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Putanja %s nije direktorij a trebao bi biti.\n"
"Nano neće ni čitati ni čuvati povijest pretraga ili poziciju kursora.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"Otkrivena je stara nanova povijesna datoteka (%s). Pri pokušaju\n"
"premještaja na željenu lokaciju (%s) došlo je do pogreške: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"Premještena je na željenu lokaciju (%s)\n"
"(vidi nano FAQ za obrazloženje)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Greška pri zapisivanju %s: %s\n"
@@ -567,677 +567,697 @@ msgstr "Pomakni kursor ulijevo"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Pomakni kursor udesno"
-#: src/global.c:507
+# redak, stupac su brojevi
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Pomakni kursor udesno"
+
+# redak, stupac su brojevi
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Pomakni kursor udesno"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Za jedan zaslon gore (Page Up)"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Za jedan zaslon dolje (Page Down)"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Izreži aktualni redak i spremi ga u međuspremnik"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Zalijepi sadržaj međuspremnika u aktualni redak"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Pokaži trenutačnu poziciju kursora"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Pozovi provjeru pravopisa ako je dostupna"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamijeni znakovni niz ili regularni izraz"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pomakni kursor u zadan redak i stupac"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ponovi prethodnu pretragu"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označi tekst počevši od kursora"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiraj aktualni redak i spremi ga u međuspremnik"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Uvuci aktualni redak"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Izvuci aktualni redak"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Poništi prethodnu radnju"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Obnovi prethodnu poništenu radnju"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Natrag za jedan znak"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Naprijed za jedan znak"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Natrag za jednu riječ"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Naprijed za jednu riječ"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Prethodni redak"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Sljedeći redak"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Početak aktualnog retka"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Kraj aktualnog retka"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Prethodni blok teksta"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sljedeći blok teksta"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Kursor na vrh odlomka; zatim na vrh prethodnog"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Kursor tik izvan dna odlomka; zatim na dno sljedećeg"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Prvi redak datoteke (vrh)"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Posljednji redak datoteke (dno)"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Kursor na sparenu zagradu"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Klizni gore za jedan redak bez pomaka kursora"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Klizni dolje za jedan redak bez pomaka kursora"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Prethodna međumemorija/datoteka"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Sljedeća međumemorija/datoteka"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sljedeću tipku unesi doslovno"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Unesi (tab)ulator na poziciji kursora"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Unesi novi redak na poziciji kursora"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak ispod kursora"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Izbriši znak ulijevo od kursora"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Izreži unatrag od kursora do početka riječi"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Izreži od kursora do početka sljedeće riječi"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreži od kursora do dna datoteke"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnanje cjelokupne datoteke/međumemorije"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Izbroji broj riječi, redova i znakova"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osvježi zaslon"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Pokušaj završiti aktualnu (trenutačnu) riječ"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
"Komentiraj ili odkomentiraj aktualni redak ili označene retke\n"
"Komentar (da ili ne) aktualnog retka ili označenih redaka"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Spremi datoteku bez pitanja"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Traži unatrag sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka"
# toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Pretraživanje razlikuje mala i VELIKA slova (da ili ne)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrni smjer traženja"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regularni izraz u pretraživanju (da ili ne)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Pozovi prethodni znakovni niz za pretragu/zamjenu"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Pozovi sljedeći znakovni niz za pretragu/zamjenu"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Otvori preglednik datoteka"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS zapis (da ili ne)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac zapis (da ili ne)"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Dodavanje (teksta) na dno (da ili ne)"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Umetanje (teksta) na vrh (da ili ne)"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sigurnosna kopija originalne datoteke (da ili ne)"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Izvrši vanjsku naredbu"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zatvori međumemoriju bez spremanja"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Nova međumemorija (da ili ne)"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Iziđi iz preglednika datoteka"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Prva datoteka na listi"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zadnja datoteka na listi"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Prethodna datoteka na listi"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Sljedeća datoteka na listi"
# Prompt za odabir direktorija
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Otvori direktorij"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Pozovi linter (alat) ako je dostupan"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Prethodna poruka lintera"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Sljedeća poruka lintera"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Pozovi formatter (alat) ako je dostupan"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoć"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Spremi"
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Direktorij"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Izreži"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
# lintanje, čišćenje koda
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
# popravljanje formata, oblikovanje teksta
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicija"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Označi tekst"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiraj"
# razlikovanje malih od velikih slova
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Slova m/V"
# regexp: regularni izraz > regizr ?
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Reg izraz"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Unatrag"
# Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj?
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Ne zamijeni"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "K zagradi"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Riječ ←"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Riječ →"
# Pozicija 1, 1. stupac, Home
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Početak retka"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Kraj retka"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizni gore"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizni dolje"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok ←"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Blok →"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Vrh odlomka"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Dno odlomka"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Na vrh"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Na dno"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Datoteka ←"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Datoteka →"
-# verbatim: doslovce, bukvalno,
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Doslovce"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Reži ulijevo"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Reži udesno"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Reži do kraja"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"
-#: src/global.c:916
+# verbatim: doslovce, bukvalno,
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Doslovce"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Uvuci tekst"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Izvuci tekst"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Dovršeno"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentar"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "Ranije"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "Kasnije"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Nađi tekst"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS zapis"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac zapis"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Metni iza"
# dodaj, metni
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Metni ispred"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Sigurnosna datoteka"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši naredbu"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Lista datoteka"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Prva datoteka"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja datoteka"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Poništi međumemoriju"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Lijevi stupac"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Desni stupac"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Linter poruka ↑"
# linter alat za provjeru sintakse za neke programe
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Linter poruka ↓"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Pomoć — posljednja dva retka prozora"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz pozicije kursora"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uporaba dodatnog retka za uređivanje"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Glatko klizanje"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Bjelina stalno vidljiva"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintaksa istaknuta bojama"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Izrezivanje do kraja retka"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
# Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvorba unesenih tabulatora u razmake"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Sigurnosne datoteke (kopije)"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Učitavanje datoteke u zasebnu međumemoriju"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Podrška za miša"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne pretvaranje DOS/Mac formata"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Privremena obustava"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracija redaka"
# uzorak = pattern, niz, znakovni niz, regiz (regexp)
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1259,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"naredbe „Pretraži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak za "
"pretragu, ponovit će se pretraga s prethodnim uzorkom. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1273,7 +1293,7 @@ msgstr ""
" U radu s „Pretraži/Zamijeni“ mogu se koristiti ove funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1294,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"\n"
# upisati > to je samo pisati; unesti > to je upisati + Eneter
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1317,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"umetnuta u zasebnu međumemoriju (rabite Meta-< ili Meta-> za prebacivanje "
"između međumemorija). "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1331,7 +1351,7 @@ msgstr ""
" U radu s „Umetni datoteku“ možete koristiti ove funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1359,7 +1379,7 @@ msgstr ""
" U radu sa „Spremi“ možete koristiti ove funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1384,7 +1404,7 @@ msgstr ""
" U radu sa „Preglednik datoteka“ možete koristiti ove funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1408,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"pretragu, ponoviti će se pretraga s prijašnjim uzorkom.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1417,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1439,7 +1459,7 @@ msgstr ""
" U radu s „Direktorij“ možete koristiti ove funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1463,7 +1483,7 @@ msgstr ""
" U radu s „Provjera pravopisa“ možete koristiti ove funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1484,7 +1504,7 @@ msgstr ""
" U radu s „Izvrši naredbu“ možete koristiti ove funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1504,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"te datoteke/međumemorije. U trećem retku iznad dna je traka "
"„Stanje“ (statusna traka) u kojoj vam nano javlja važne poruke. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1523,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"ili tipke Esc ovisno o vašoj tipkovnici."
# sekvencije tipaka = naredbe
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1538,24 +1558,24 @@ msgstr ""
"sekvencije/tipke su navedene u zagradama:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "(da ili ne)"
# Čitanje umjesto Pregledavanje
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tipka ne važi u načinu „Čitanje“"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ova funkcija je onemogućena u ograničenom načinu"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Pomoć nije dostupna"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1564,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Međumemorija je zapisana u %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1573,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Međumemorija nije zapisana u %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1582,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Međumemorija nije zapisana: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1593,7 +1613,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1605,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"npr: nano ‘+39,10 foo.txt’ otvara ‘foo.txt’ s kursorom u retku 39, stupcu "
"10.\n"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1615,276 +1635,276 @@ msgstr ""
"standardnog\n"
"ulaza (stdin).\n"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcija\t\tGNU duga opcija\t\tZnačenje\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Omogući pametnu Home tipku"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Napravi kopije svih postojećih datoteka"
# direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
# direktorij za spremanje unikata kopija
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Direktorij unikata sigurnosnih datoteka"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Deblja slova umjesto inverzije teksta"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvori utipkane tabulatore u razmake"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Učitavanje uvijek u novu međumemoriju"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Rabi (vim-stil) zaključane datoteke"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Bilježi/čitaj povijest pretraži/zamjeni"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Zanemari nanorc datoteke"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Popravi problem s numeričkom tipkovnicom"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ne dodavati novi redak na kraj datoteke"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ne pretvaraj DOS/Mac format"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Rabi dodatni redak za uređivanje"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Bilježi i čitaj poziciju kursora"
# treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <niz>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<niz>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Citiraj znakovni niz"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Ograničeni način"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Klizi po redak umjesto po pola zaslona"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#stupaca>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#stupaca>"
# koliko razmaka je širok tabulator
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Postavi širinu tabulatora na #stupaca"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Isprazni odmah traku „Stanje“"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Ispiši podatak o inačici i iziđi"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Točnije odredi granice riječi"
# treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <niz>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<niz>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Koji ostali znakovi su dijelovi riječi"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ime_sintakse>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ime_sintakse>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Naziv sintakse za isticanje bojama"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Pozicija kursora stalno prikazana"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Popravi Backspace/Delete konfuziju"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Pokaži kursor u pregledniku datoteka"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Pokaži pomoć i iziđi"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatski uvlači nove retke"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Reži od kursora do kraja retka"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Broj retka ispred teksta"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Omogući upotrebu miša"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne čitaj datoteku (samo ju zapiši)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Postavi radni direktorij"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Sačuvaj značenje XON (^Q) and XOFF (^S)"
# pogreške u rc datotekama zanemarene
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Tiho zanemari rc pogreške na startu"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#stupaca>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#stupaca>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Tvrdo prelomi redak na #stupaca"
# definiranje programa za provjeru pravopisa
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Omogući alternativni pravopis"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "„Izlaz“ automatski sprema datoteku"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Spremanje datoteke zadano u Unix zapisu"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Čitanje (moguće samo čitati/tražiti)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ne prelamaj tvrdo dugačke redove"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pokazuj pomoć u dva retka"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Omogući obustavu"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Omogući mekano prelamanje redova"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, inačica %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s suradnici koji su doprinijeli nano-u\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " e-pošta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1893,208 +1913,208 @@ msgstr ""
"\n"
" Ugrađene opcije:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Nema naziva datoteke"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Spremiti izmjenjenu međumemoriju? (Odgovor „Ne“ će odbaciti izmijene)"
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Ne mogu ponovno otvoriti standardni unos s tipkovnicom\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Čitanje iz standardnog ulaza, ^C za prekid\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Primljen SIGHUP or SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Upotrebite „fg“ za povratak u nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Obustava nije omogućena"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "— » Da «"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "— » Ne «"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Nepovezana tipka"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nepovezna tipka: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nepovezana tipka: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nepovezana tipka: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nepovezana tipka: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Ignoriram XON, kmm, hmm"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Ignoriram XOFF, kmm, hmm"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Nevaljana veličina tabulatora „%s“"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Nevaljana veličina ispune „%s“"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Unesite „%s -h“ za ispis svih dostupnih opcija.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljali broj retka ili stupca"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "SsAa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Pogreška u %s u retku %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ ne završava s \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regularni izraz mora početi i završiti s \" znakom"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Nevaljani regularni izraz „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nedostaje naziv sintakse"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Naziv (ime) sintakse mora biti u navodnicima"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proširivanje"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Nedostaje ime tipke"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Ime tipke je prekratko"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Ime tipke mora započeti s „^“, „M“, ili „F“"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ime tipke %s je nevaljano"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mora se navesti funkcija koja se veže na tipku"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Mora se navesti meni (ili „all“) u kojem se tipku veže/oslobađa"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "„%s“ se ne može povezati na funkciju"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "„%s“ se ne može povezati na meni"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tipke „%s“ ne mogu se iznova povezati"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Greška u proširivanju %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2109,116 +2129,116 @@ msgstr ""
"i „black“ (crna) s neobveznatim prefiksom „bright“ (sjajna) za boje\n"
"u prednjem planu."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "‘%s’ naredba zahtijeva prethodnu ‘syntax’ naredbu"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Nedostaje ime boje"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Nedostaje regularni izraz iza ‘%s’ naredbe"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr "Regularni izraz (regex) je prazan"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ zahtijeva odgovarajući „end=“"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Boja pozadine „%s“ ne može biti sjajna (bright)"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća ‘%s’ regularne izraze"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Nedostaje naredba iza ‘%s’"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument od ‘%s’ ne završava sa zaključnim navodnikom"
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Kobna greška: nijedna tipka nije vezana s funkcijom „%s“. Izlazim.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Ako zatreba, pokrenite nano s opcijom -I da podesite svoje nanorc postavke.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nije nađena sintaksa „%s“ da ju proširi"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaksa „%s“ nema „color“ naredbu"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u uključenoj datoteci"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Naredba „%s“ nije shvaćena"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Nedostaje opcija"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nepoznata opcija „%s“"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No mogu poništiti opciju „%s“"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument nije valjani višebajtni znakovni niz"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Znak/Znakovi ne smije biti „bjelina“"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupčana znaka"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ne mogu naći svoj vlastiti direktorij! Uh!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2227,52 +2247,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Pritisnite Enter da nastavite pokretati nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nije pronađen"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [mala/VELIKA slova]"
# da zamijenimo ‘regularni izraz’ s ‘regiz po ugledu na regexp?
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg izraz]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [unatrag]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (zamijeni) u odabranom tekstu"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (zamijeni)"
# Pretraži, sinonim za traži
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Pretraži..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Da zamijenim ovaj nalaz uzorka?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Zamijeni sa"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2281,334 +2301,334 @@ msgstr[1] "Zamijenjeno %lu nalaza"
msgstr[2] "Zamijenjeno %lu nalaza"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Unesi broj retka, broj stupca"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nije zagrada"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Zagradi nema para"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Oznaka je stavljena"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Oznaka je uklonjena"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Pogreška pri pozivu: „%s“"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Ova vrsta datoteke ne podržava komentiranje"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nije moguće komentirati iza kraja datoteke"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Međumemorija opoziva je prazna!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "dodavanje teksta"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "brisanje teksta"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "spajanje retka"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "izrezivanje teksta"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "umetanje teksta"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Interna greška: nema retka. Spremite vaš rad."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "prelamanje retka"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "komentiraj"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "odkomentiraj"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "umetanje teksta"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "zamjena teksta"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Interna greška: nepoznate vrste. Spremite vaš rad."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Poništena radnja (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nema ništa za ponoviti"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Interna greška: ne mogu omogućiti „obnovi“. Spremite vaš rad."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ponovljena radnja (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ne mogu napraviti kanal (pipe)"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Ne mogu započeti novi proces"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Netočan citat znakovnog niza %s: %s"
# suprotno od Poravnaj: Odravnaj
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Odravnanje je moguće!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Nenađena riječ: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredite zamjenu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Sljedeća..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Radim popis krivo napisanih riječi, pričekajte..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Veličina međuspremnika kanala (pipe) nije poznata"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Pogreška pri pozivu „spell“"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Pogreška pri pozivu „sort -f“"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Pogreška pri pozivu „uniq“"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Pozivam provjeru pravopisa, pričekajte..."
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Provjera pravopisa neuspješna: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Provjera pravopisa neuspješna: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Završena provjera pravopisa"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "linter nije definiran za ovu vrstu datoteke!"
# lintera lintaje
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Izmijenjenu međumemoriju spremiti bez primjene lintera?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Pozivam linter, pričekajte..."
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Poruka je za neotvorenu datoteku %s, učitati je u novu međumemoriju?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Nema više pogrešaka u neotvorenim datotekama, prekidam"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Zadnja poruka"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Prva poruka"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Pozivam formatter, pričekajte..."
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatiranje teksta je završeno"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sRiječi: %lu Redova: %ld Znakova: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "U odabranom tekstu: "
# verbatim doslovce bukvalno
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovni unos"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "Nema daljnjih podudarnosti"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "Nema podudarnosti"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano nema dovoljno memorije!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "Interna greška: redak %ld nije nađen. Spremite vaš rad."
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nepoznata sekvencija"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unos Unicode znaka: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjena"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Čitanje"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Preostala upozorenja su prigušena"
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "redak %ld/%ld (%d%%), stupac %lu/%lu (%d%%), znakova %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "inačica"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Poklon za vas od:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebne zahvale:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mnogim prevoditeljima i TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-05 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -22,368 +22,368 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A munkakönyvtár eltűnt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(könyvtár)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(szülőkvt)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(óriás)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ismeretlen szintaxisnév: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem létezik"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "„%s” útvonal: %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "„%s” útvonal nem könyvtár"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "„%s” útvonal nem érhető el"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Nem sikerült a személyazonosság meghatározása a zároló fájlhoz (getpwuid() "
"sikertelen)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nem határozható meg a gépnév a zároló fájlhoz: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) írásakor: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) törlésekor: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) megnyitásakor: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) olvasásakor: nincs elég beolvasott adat"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"A fájl (%s) szerkesztés alatt (%s által ezzel: %s, PID: %s). Folytatja?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nem szúrható be fájl a következőn kívülről: %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "A(z) „%s” nem normál fájl"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Átváltva erre: %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem található"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Fájl beolvasása"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs"
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Futtatandó parancs"
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"A biztonsági mentés fájl írása sikertelen, folytatja a mentést? (N, ha "
"bizonytalan) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Mindenképp menti a módosított puffert? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "A fájl létezik – nem írható felül"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A folytatáshoz nyomja le az Enter billentyűt\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
"Ez a keresési előzmények vagy a kurzorpozíciók mentéséhez/betöltéséhez "
"kell.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"A Nano nem tud menteni/betölteni keresési előzményeket vagy "
"kurzorpozíciókat.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Örökölt nano előzményfájlt találtam (%s), amit megpróbáltam\n"
"áthelyezni az előnyben részesített helyre (%s), de hiba történt: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"az előnyben részesített helyre (%s).\n"
"(a változásról lásd a Nano FAQ-ot)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s\n"
@@ -553,656 +553,674 @@ msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ugrás egy képernyővel fel"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ugrás egy képernyővel le"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzása"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Egy karakterrel vissza"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Egy karakterrel előre"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Egy szóval vissza"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Egy szóval előre"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "A következő sorra"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "A sor elejére"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "A sor végére"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Az előző szövegblokkra"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "A következő szövegblokkra"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "A fájl első sorára"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "A fájl utolsó sorára"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a szó elejéig"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a következő szó elejéig"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Aktuális szó kiegészítése"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Aktuális sor vagy kijelölt sorok megjegyzéssé tétele be/ki"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Következő keresése visszafelé"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Következő keresése előre"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Külső parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "A linter indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Az előző linter üzenetre"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "A következő linter üzenetre"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "A formázó indítása, ha elérhető"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Kiírás"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Linterre"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Formázó"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Regkif"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Zárójelre"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Következő"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Előző blokk"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Köv. blokk"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Bek. kezdete"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Bek. vége"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Változatlan"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Kivágás balra"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Kivágás jobbra"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KivágAVégéig"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Változatlan"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Szövegbehúzás"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Szövegbehúzás megsz."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Kiegészítés"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Sor megjegyzéssé"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "ElőzőElőzm"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "KövElőzm"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer eldobása"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Bal oldali oszlop"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Jobb oldali oszlop"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Előző lint üz."
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Köv. lint üz."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Fájl beolvasása külön pufferbe"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1223,7 +1241,7 @@ msgstr ""
" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. "
"Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1237,7 +1255,7 @@ msgstr ""
" Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1257,7 +1275,7 @@ msgstr ""
" Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1280,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet "
"navigálni). "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1294,7 +1312,7 @@ msgstr ""
" Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1323,7 +1341,7 @@ msgstr ""
" Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1348,7 +1366,7 @@ msgstr ""
" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1372,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"kerül megismétlésre.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1380,7 +1398,7 @@ msgstr ""
" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1403,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1428,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1449,7 +1467,7 @@ msgstr ""
" Parancs-végrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1469,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"amely az épp szerkesztett fájlt mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik "
"sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1487,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"jelöli, és az Alt, Cmd vagy Esc billentyűk egyikével vihetők be, a "
"billentyűzet beállításaitól függően. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1501,23 +1519,23 @@ msgstr ""
"billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ez a funkció ki van kapcsolva korlátozott módban"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "A súgó nem érhető el"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1526,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1535,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1544,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A puffer nem került mentésre: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1555,313 +1573,313 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
"Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
"\t\t\t\t\t mentése"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <könyvtár>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
"Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
"\t\t\t\t\t mentési könyvtára"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
"Félkövér használata invertált szöveg\n"
"\t\t\t\t\t helyett"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
"Beírt tab karakterek átalakítása\n"
"\t\t\t\t\t szóközökké"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Fájl új pufferbe olvasása alapesetben"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim-stílusú) zárolási fájlok használata"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
"Keresés/csere előzményeinek naplózása\n"
"\t\t\t\t\t és olvasása"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
"A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
"\t\t\t\t\t javítása"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t formátumról"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
"Eggyel több sor használata a\n"
"\t\t\t\t\t szerkesztéshez"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Kurzor helyének naplózása és olvasása"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <szöveg>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<szöveg>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Idézetszöveg"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Korlátozott mód"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Görgetés soronként fél képernyő helyett"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#oszlop>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr ""
"A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n"
"\t\t\t\t\t oszlop"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <szöveg>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<szöveg>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Ezen további karakterek is szó részei"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<szöveg>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
"A színezéshez használandó\n"
"\t\t\t\t\t szintaxisleírás"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Egér használatának engedélyezése"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <könyvtár>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
"\t\t\t\t\t megőrzése"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
"Indítási hibák, például rc-fájlhibák\n"
"\t\t\t\t\t csendes mellőzése"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#oszlop>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#oszlop>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
"Kemény töréspont beállítása a #oszlop\n"
"\t\t\t\t\t oszlopnál"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr ""
"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
"\t\t\t\t\t használata"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ne tördelje keményen a hosszú sorokat"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "A két súgósor elrejtése"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Laza sortördelés engedélyezése"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano %s verzió\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s a nano közreműködői\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1870,210 +1888,210 @@ msgstr ""
"\n"
" Fordítási kapcsolók:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Nincs fájlnév"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Menti a módosított puffert? (A „Nem” válasz ELDOBJA a módosításokat.) "
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Az stdin nem nyitható újra a billentyűzetről.\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Olvasás stdinről, ^C megszakítja\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Kiosztatlan billentyű"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "IiYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "MmAa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Mindet"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "A szintaxisnevet idézőjelbe kell tenni"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Hiányzó billentyűnév"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "A billentyűnév túl rövid"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "A billentyűnévnek a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődnie"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s kulcsnév érvénytelen"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás "
"megszüntetéséhez"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "A billentyűleütés („%s”) nem társítható újra"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2087,56 +2105,56 @@ msgstr ""
"„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
"„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr "Üres regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Hiányzó parancs „%s” után"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel"
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”). "
"Kilépés.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2144,62 +2162,62 @@ msgstr ""
"Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
"beállításait.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Hiányzó kapcsoló"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ismeretlen „%s” opció"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2208,50 +2226,50 @@ msgstr ""
"\n"
"A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [kis/Nagy]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (cseréhez) a kijelölésben"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (cseréhez)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2259,333 +2277,333 @@ msgstr[0] "%lu előfordulás cserélve"
msgstr[1] "%lu előfordulás cserélve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Kijelölés kezdete"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Kijelölés vége"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Hiba a(z) „%s” meghívásakor"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "A megjegyzések nem támogatottak ehhez a fájltípushoz"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "A fájl vége mögé nem lehet megjegyzést tenni"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "A visszavonási puffer üres!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "szöveg hozzáadása"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "szöveg törlése"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "sorok egyesítése"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "szöveg kivágása"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "kivágás visszavonása"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Belső hiba: a sor hiányzik. Mentse a munkáját."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "sortörés"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "megjegyzés ki"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "szöveg beszúrása"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "szöveg cseréje"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Belső hiba: ismeretlen típus. Mentse a munkáját."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Művelet visszavonva (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nincs mit ismételni."
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Belső hiba: az ismételt végrehajtás nem állítható be. Mentse a munkáját."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Művelet megismételve (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem hozható létre a cső"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Köv. szó…"
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, kis türelmet"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nincs megadva linter ehhez a fájltípushoz!"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "A linter indítása, kis türelmet"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Nincs több hiba a meg nem nyitott fájlokban, megszakítás"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Utolsó üzenetnél"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Első üzenetnél"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Formázó meghívása, kis türelmet"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formázás befejezve"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "Nincs több találat"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: elfogyott a memória!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "Belső hiba: a(z) %ld. sor nem illeszthető. Mentse a munkáját."
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ismeretlen sorozat"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode bevitel: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,393 +18,393 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr ""
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Membaca %d baris"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Set direktori operasi"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Menulis %d baris"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr "Tekan return untuk lanjut\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgid ""
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
@@ -541,718 +541,736 @@ msgstr ""
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Ke baris terawal file"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Ke baris terakhir file"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Turun satu baris"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pencarian backward"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Tulis"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "File Sebelumnya"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Hlm berikutnya"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Awal"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "File Sebelumnya"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
#, fuzzy
msgid "PrevHstory"
msgstr "Sejarah"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
#, fuzzy
msgid "NextHstory"
msgstr "Sejarah"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
#, fuzzy
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Baris terakhir"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr ""
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posisi kursor konstan"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Backup File"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Tunda"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
#, fuzzy
msgid "Line numbering"
msgstr "Masukkan nomor baris"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
@@ -1277,7 +1295,7 @@ msgstr ""
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1286,7 +1304,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1306,7 +1324,7 @@ msgstr ""
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
@@ -1337,7 +1355,7 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1346,7 +1364,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
@@ -1375,7 +1393,7 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1399,7 +1417,7 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@@ -1425,13 +1443,13 @@ msgstr ""
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
@@ -1454,7 +1472,7 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@@ -1479,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"Check:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@@ -1499,7 +1517,7 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
@@ -1529,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1539,7 +1557,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1548,25 +1566,25 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
#, fuzzy
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
#, fuzzy
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1575,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1584,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1593,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1602,305 +1620,305 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
#, fuzzy
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan mouse"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
#, fuzzy
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Posisi kursor konstan"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[str]"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
#, fuzzy
msgid "Quoting string"
msgstr "String kuote, default \"> \""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
#, fuzzy
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
#, fuzzy
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[num]"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Set lebar tab ke num"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan mouse"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#cols]"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
#, fuzzy
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan suspend"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:919
#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1909,212 +1927,212 @@ msgstr ""
"\n"
" Option kompilasi:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2128,116 +2146,116 @@ msgstr ""
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2246,399 +2264,399 @@ msgstr ""
"\n"
"Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
#, fuzzy
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (ganti)"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (ganti)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Cari"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%d tempat terganti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Set Tanda"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
msgstr "Unset Tanda"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (ganti)"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano kehabisan memori!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " DIR: "
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "File: "
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " Dimodifikasi "
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " View "
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versi "
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -18,369 +18,369 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Impossibile aprire la directory: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossibile uscire da %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossibile risalire la directory"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La directory corrente è scomparsa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir super)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(grande)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca ricominciata"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome di sintassi sconosciuto: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() non riuscito: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "La directory \"%s\" non esiste"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Percorso \"%s\": %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Il percorso \"%s\" non è una directory"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Il percorso \"%s\" non è accessibile"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Impossibile determinare la propria identità per il file di lock (getpwuid() "
"non riuscito)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Impossibile determinare il nome dell'host per il file di lock: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante l'eliminazione del file di lock %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"Errore durante la lettura del file di lock %s: letti non abbastanza dati"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"Il file %s sta venendo modificato (da %s usando %s, PID %s). Continuare?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossibile inserire il file dall'esterno di %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" non è un file normale"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nessun altro buffer aperto"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Passato a %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Letta %lu riga"
msgstr[1] "Lette %lu righe"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer"
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando da eseguire"
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "File da inserire [da %s] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Imposta la directory operativa"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Scrittura del file di backup non riuscita. Continuare il salvataggio? (In "
"dubbio, rispondere N) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Troppi file di backup?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Scritta %lu riga"
msgstr[1] "Scritte %lu righe"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Salvare le modifiche al buffer comunque? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Premere Invio per continuare\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
"Impossibile creare la directory %s: %s\n"
"È richiesta per salvare/caricare le ricerche o le posizioni del cursore.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o le posizioni del "
"cursore.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Riscontrato un file di nano obsoleto (%s): si è cercato di spostarlo\n"
"al percorso preferito (%s) ma si è verificato un errore: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
"preferito (%s)\n"
"(vedere la FAQ di nano a proposito di questo cambiamento)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s\n"
@@ -550,669 +550,687 @@ msgstr "Va alla colonna di sinistra"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Va alla colonna di destra"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Va alla colonna di destra"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Va alla colonna di destra"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Va alla schermata precedente"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Va alla schermata successiva"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Applica indentazione alla riga corrente"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Toglie indentazione dalla riga corrente"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Va al blocco di testo precedente"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Va al blocco di testo successivo"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Taglia all'indietro dal cursore a inizio parola"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Taglia in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova a completare la parola corrente"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente o le righe selezionate"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva il file senza chiedere conferma"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti"
# FIXME
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
# FIXME
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Va al browser di file"
# FIXME
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Usa il formato DOS"
# FIXME
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Usa il formato Mac"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Esegue un comando esterno"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo"
# FIXME
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file dell'elenco"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Esegue il formattatore, se disponibile"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Guida"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai a dir."
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Formattatore"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia"
# FIXME
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Maius/Minus"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Espr.Reg."
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Parentesi"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Blocco prec."
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Blocco succ."
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Iniz.Par."
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Fine Par."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Letterale"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Taglia sin."
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Taglia des."
# FIXME
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TagliaAFine"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Letterale"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenta"
# FIXME
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenta righe"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Salva"
# FIXME
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "Precedente"
# FIXME
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "Successivo"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Sfoglia"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Elimina buffer"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Colonna di sinistra"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Colonna di destra"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg lint prec."
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg lint succ."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
# FIXME
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Lettura del file in un altro buffer"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1234,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
"ricerca precedente. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1248,7 +1266,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1268,7 +1286,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1291,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per "
"muoversi tra i buffer). "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1305,7 +1323,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1332,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1356,7 +1374,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1381,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1389,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1411,7 +1429,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1435,7 +1453,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1455,7 +1473,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1475,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la "
"terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1492,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"inserite usando alternativamente il tasto Alt, Cmd o Esc, a seconda della "
"configurazione della tastiera. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1506,23 +1524,23 @@ msgstr ""
"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La chiave non è valida in modalità Visualizza"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Questa funzione è disattivata in modalità ristretta"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Aiuto non disponibile"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1531,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto su %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1540,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto su %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1549,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1560,294 +1578,294 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente"
# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto.
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directory in cui salvare i file di backup"
# FIXME
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte le tabulazioni in spazi"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Legge un file in un nuovo buffer in modo predefinito"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa file di lock come vim"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Salva e leggi le stringhe di ricerca/sostituzione"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non considera i file nanorc"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
# FIXME
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
# FIXME
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Salva e legge la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Stringa di quoting"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modalità ristretta"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Scorrimento a ogni riga invece che a ogni metà schermata"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols"
# FIXME
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Svuota la barra di stato velocemente"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Va al browser di file"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Abilita l'uso del mouse"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non legge il file (solo scrittura)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignora i problemi all'avvio come gli errori nel file rc"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
# FIXME
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix"
# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Abilita sospensione"
# FIXME
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Abilita interruzione morbida delle righe"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano versione %s\n"
# FIXME
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s i partecipanti a nano\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1856,209 +1874,209 @@ msgstr ""
"\n"
" Opzioni di compilazione:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Nessun nome di file"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Salvare il buffer modificato? (Rispondere \"No\" per annullare le modifiche)"
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lettura dallo stdin, ^C per interrompere\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Sospensione non abilitata"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Chiave non collegata"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Chiave non collegabile: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Chiave non collegata: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorato, mmm..."
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Errore in %s alla riga %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome di sintassi mancante"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Il nome di sintassi va quotato"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome di chiave mancante"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Il nome di chiave è troppo corto"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "I nomi di chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2074,55 +2092,55 @@ msgstr ""
"per i colori di primo piano."
# FIXME
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr "Espressione regolare vuota"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Il colore di sfondo \"%s\" non può essere \"bright\""
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Comando mancante dopo \"%s\""
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\". Uscita.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2130,63 +2148,63 @@ msgstr ""
"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Opzione mancante"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2195,51 +2213,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Premere Invio per continuare l'avvio di nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" non trovato"
# FIXME
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maiuscole/Minuscole]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Espressione regolare]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (sostituisci) nella selezione"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (sostituisci)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Cercando..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituire con"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2247,260 +2265,260 @@ msgstr[0] "%lu sostituzione effettuata"
msgstr[1] "%lu sostituzioni effettuate"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non è una parentesi"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcatura impostata"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcatura disattivata"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Commenti non supportati per questo tipo di file"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Buffer di annullamento vuoto."
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "aggiunta testo"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "rimozione testo"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "unione riga"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "taglio testo"
# FIXME
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "incolla testo"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Errore interno: riga mancante. Salvare il lavoro."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "interruzione riga"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "commento"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "decommenta"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "inserimento testo"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "sostituzione testo"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Azione annullata (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Niente da ripetere."
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Errore interno: impossibile ripetere. Salvare il lavoro."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ripetuta azione (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "È ora possibile togliere la giustificazione."
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Parola non cercabile: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Parola successiva..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Esecuzione del correttore ortografico, attendere"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file!"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Esecuzione del linter, attendere"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
# FIXME
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Errori terminati nei file non aperti, annullo"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Ultimo messaggio"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Primo messaggio"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Esecuzione del formattatore, attendere"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formattazione completata"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano ha esaurito la memoria."
# FIXME
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
@@ -2509,75 +2527,75 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequenza sconosciuta"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Input Unicode: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "Dir:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "File:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
-# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016.
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-09 20:41+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 21:59+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
@@ -22,145 +22,145 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Basepath: nano-2.7.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "ディレクトリを開けません: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "ディレクトリへ移動"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s の外部へ移動できません"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "作業ディレクトリがなくなりました"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(上位 dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(1TB以上)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "先頭から検索します"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "他に見つかりません"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "検索語が指定されていません"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "構文名がありません: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() が失敗しました: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "パス '%s': %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "パス \"%s\" はディレクトリではありません"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "パス \"%s\" にアクセスできません"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"ロックファイル作成に使うユーザーについての情報を得られませんでした"
"(getpwuid() がエラーを返しました)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "ロックファイル作成に使うホスト名を得られませんでした: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "ロックファイル %s の書き込みでエラーが発生: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "ロックファイル %s の削除でエラーが発生: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "ロックファイル %s を開こうとしてエラーが発生: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
@@ -168,222 +168,219 @@ msgstr ""
"ん"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"ファイル %s は編集されています (ユーザー %s、プログラム %s、PID %s); 続けます"
"か?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "%s の外部からファイルを挿入できません"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" は通常ファイルではありません"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s に切り替えます"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "ファイル '%s' は書き込み禁止です"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "新しいファイル"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "ファイルを読み込んでいます"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
-#, fuzzy
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
-msgstr "新しいバッファでコマンドを実行 [from %s] "
+msgstr "新しいバッファで実行するコマンド"
-#: src/files.c:1076
-#, fuzzy
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
-msgstr "コマンドを実行 [from %s] "
+msgstr "実行するコマンド"
-#: src/files.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1081
+#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
-msgstr "新しいバッファへファイルを読み込み [from %s] "
+msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [from %s]"
-#: src/files.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1084
+#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
-msgstr "現在のバッファへファイルを読み込み [from %s] "
+msgstr "読み込むファイル [from %s]"
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "マルチバッファモードでの無効キー"
-#: src/files.c:1444
-#, fuzzy
+#: src/files.c:1443
msgid "Invalid operating directory\n"
-msgstr "作業ディレクトリを指定"
+msgstr "無効な作業ディレクトリ\n"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない"
"場合は N としてください。) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s の外部から書き込めません"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu 行を書き込みました"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS フォーマット]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac フォーマット]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [バックアップ]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "ファイルの先頭に追加"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "ファイルの末尾に追加"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "ファイルに書き込み"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "先頭に追加するファイル"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "末尾に追加するファイル"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "変更されたファイルを保存しますか?"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "ファイルが存在し、上書きできません"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -392,7 +389,7 @@ msgstr ""
"\n"
"継続するために Enter を押してください\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -401,7 +398,7 @@ msgstr ""
"ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s\n"
"これは検索履歴およびカーソル位置の保存に必要なディレクトリです。\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -410,7 +407,7 @@ msgstr ""
"パス %s はディレクトリである必要がありますが、ディレクトリではありません\n"
"Nano は検索およびカーソル位置履歴の読み込みと保存ができません。\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -419,7 +416,7 @@ msgstr ""
"古い形式の nano 履歴ファイル (%s) を 新しい位置 (%s) へ\n"
"移動しようとしたところ、エラーが発生しました: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -430,7 +427,7 @@ msgstr ""
"新しい位置 (%s) へ移動しました。\n"
"(この変更については、nano FAQ を参照してください)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "'%s' の書き込み中にエラーが発生しました: %s\n"
@@ -555,672 +552,686 @@ msgstr "指定位置へ移動"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "指定位置へ移動"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "指定位置へ移動"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "前のページへ移動"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "行の切り取り"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を表示"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "正規表現置換"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "最後の検索を繰り返す"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "行のコピー"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "行のインデント"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "インデントの削除"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "前の文字へ戻る"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "次の文字へ進む"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "次の単語へ進む"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "次の行へ移動する"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "現在行の先頭へ移動"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "現在行の末尾へ移動"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "次のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ファイルの最終行へ移動"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "対応する括弧へ移動"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行逆スクロールさせる"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行スクロールさせる"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "前のバッファに切替え"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "次のバッファに切替え"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "次のキーを逐語的に入力"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "タブ文字の挿入"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "行の挿入"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "カーソルから単語の先頭までを切り取る"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを切り取る"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等化"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "画面の更新"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)"
-#: src/global.c:584
-#, fuzzy
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
-msgstr "行のインデント"
+msgstr "現在の単語の補完を試みる"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "現在行またはマークされた行をコメント/コメント解除"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "ファイルを確認なしで保存する"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "次を検索(前方へ)"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "次を検索(後方へ)"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "ファイルブラウザの起動"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "外部コマンドの実行"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "変更を破棄して閉じる"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "新しいバッファに切替え"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ファイルブラウザの終了"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "リストの先頭に移動"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "リストの末尾に移動"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "リストの前のファイルへ移動"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "リストの次のファイルへ移動"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:631
-#, fuzzy
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
+msgstr "構文チェックツールを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前のページへ"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "次のページへ"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "整形プログラムを起動 (利用可能な場合)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "書き込み"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "切り取り"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "スペル確認"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "行を指定"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "整形プログラム"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "マーク"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "コピー"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "大/小文字"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "正規表現"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "後方に"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "置換しない"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "大括弧ではありません"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "次へ"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "進む"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "次の単語"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "先頭"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "末尾"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "前のテキストブロック"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "次のテキストブロック"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落の始点"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "段落の終点"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "先頭行"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "最終行"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "前のファイル"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"
-#: src/global.c:874
-#, fuzzy
-msgid "Verbatim"
-msgstr "次のキーを逐語的に入力"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "切り取り"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
#, fuzzy
msgid "Cut Right"
msgstr "切り取り"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
+msgstr "次のキーを逐語的に入力"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "インデント削除"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "指定行をコメント"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "前の履歴"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "次の履歴"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップ"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "ファイラ"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "バッファを破棄"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "左"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
#, fuzzy
msgid "Right Column"
msgstr "右"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "前のブックマーク"
+msgstr "前の構文チェックメッセージ"
-#: src/global.c:1027
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "次 ➡"
+msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "編集用に一行余分に使用する"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "スムーズなスクロール"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "穏やかな行の折り返しを有効にする"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行の折り返しを禁止"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "ファイルを別のバッファに読み込む"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "行番号"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1241,7 +1252,7 @@ msgstr ""
" テキストを検索する方向は検索プロンプトの表示で見分けることができます。検索語"
"を何も入力せずにエンターを押すと、前回の検索語が使用されます。 "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1255,7 +1266,7 @@ msgstr ""
" 検索モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1274,7 +1285,7 @@ msgstr ""
" 指定行へ移動するモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1296,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"ファに読み込まれます(Meta-<とMeta->キーでバッファを切り替えることができま"
"す)。 "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1310,7 +1321,7 @@ msgstr ""
" ファイルからの読み込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1336,7 +1347,7 @@ msgstr ""
" ファイルへの書き込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1359,7 +1370,7 @@ msgstr ""
" ファイルブラウザでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1382,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"検索語を入力せずにエンターキーを押すと、再度その語で検索を行います。\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1390,7 +1401,7 @@ msgstr ""
" ファイルブラウザの検索コマンドでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1413,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1437,7 +1448,7 @@ msgstr ""
" スペルチェックでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1457,7 +1468,7 @@ msgstr ""
" コマンド実行モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1476,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"れています。次にファイルを編集する領域があります。下から三行目はステータス行"
"で、重要なメッセージが表示されます。 "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1492,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"ているショートカットはAltキー、Cmdキー、Escキーなどのメタキーを押して入力しま"
"す。 "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1505,23 +1516,23 @@ msgstr ""
"ウィンドウで使用できます。代替のキーストロークは括弧で囲って表記されます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "有効/無効"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "ビューモードでそのキー入力は無効です"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "制限モードではこの機能は無効です"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "ヘルプはありません"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1530,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"\n"
"バッファを %s へ書き込みました\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1539,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"\n"
"バッファを書き込めません %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1548,299 +1559,301 @@ msgstr ""
"\n"
"バッファを %s へ書き込めません\n"
-#: src/nano.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:776
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"使用法: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"使用法: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
+"ファイルの指定した行にカーソルを置くには、行番号を '+'に続けて、\n"
+"ファイル名の前で指定してください。さらにカンマに続けて桁数も加えることができ"
+"ます。\n"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"最初のファイル名が '-' の時は、nano はデータを標準入力より読み込みます。\n"
+"\n"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "オプション\t\tGNUの長い形式のオプション\t\t説明\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "スマートホームキー有効"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "既存ファイルのバックアップを保存する"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "バックアップファイルを作成するディレクトリ"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "反転文字を太字で表示"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "デフォルトでファイルを新しいバッファに読み込む"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim スタイルの) ロックファイルを使う"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "検索/置換した文字列の履歴を記録および読み取り"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc ファイルを参照しない"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "編集エリアを一行広くする"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
#, fuzzy
msgid "Quoting string"
msgstr "string"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "制限モード"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "半画面ずつではなく1行ずつスクロールする"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "タブ幅を #cols で指定"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "ステータスバーの表示を早く消す"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "単語の境界を正確に抽出する"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
-msgstr ""
+msgstr "-Y <name>"
-#: src/nano.c:852
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
-msgstr "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<name>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "表示色を決めるための構文定義"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う"
-#: src/nano.c:860
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:859
msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "ファイルブラウザの起動"
+msgstr "ファイルブラウザの中でカーソルを表示"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "このヘルプを表示して終了"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "改行で自動インデント"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "行削除時に改行文字を削除しない"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "行頭に行番号を表示する"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "マウスを有効にする"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "作業ディレクトリを指定"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "rcファイルエラーなど起動時の問題を無視する"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:886
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
-msgstr "折り返し桁数を指定する"
+msgstr "行の折り返し桁数を #cols に指定する"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "別のスペルチェッカを指定する"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "終了時に破棄の問い合わせをしない"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "ビューモード(読み込み専用)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "長い行の折り返しを禁止"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "キーのガイドを表示しない"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "一時中断を有効化する"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "穏やかな行の折り返しを有効にする"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano バージョン %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s nano への貢献者たち\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1849,212 +1862,211 @@ msgstr ""
"\n"
" コンパイルオプション:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "ファイル名なし"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"変更されたバッファを保存しますか?(\"No\" と答えると変更は破棄されます。)"
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "標準入力から読み込んでいます。中止する場合は ^C を入力してください\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "エディタの一時中断は無効です"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "使用する"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "使用しない"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "未割り当てのキー"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "未割り当てのキー: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "未割り当てのキー: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON は効かないよ・・・ぶつぶつ"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF は効かないよ・・・ぶつぶつ"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "エラー検出 %s の %lu 行目: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "構文名がありません"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "構文名は二重引用符で囲む必要があります"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "キー名がみつかりません"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "キー名が短すぎます"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "キーバインドは \"^\", \"M\" ないし \"F\" で始めてください"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "キー名 %s が正しくありません"
-#: src/rcfile.c:424
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
-msgstr ""
-"キーバインドを有効にするメニューを指定してください (もしくは \"all\" を指定し"
-"てください)"
+msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
+"そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要"
+"があります"
-#: src/rcfile.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:440
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "関数名が長すぎます: %s"
+msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません"
-#: src/rcfile.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:447
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "\"%s\" に対応するメニューはありません"
+msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "guile: 展開中 '%s'\n"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2069,118 +2081,118 @@ msgstr ""
"\"magenta\"、\"black\"で、それぞれに任意で\n"
"接頭語\"bright\"をつけることが出来ます。"
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
-msgstr ""
+msgstr "空の正規表現文字列"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "背景色 \"%s\" が明るい色ではありません"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
-msgstr ""
+msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません "
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "'%s' の後ろにはコマンドが必要です"
-#: src/rcfile.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:906
+#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
-msgstr "'%s' を閉じる際にエラーが発生しました: %s"
+msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています"
-#: src/rcfile.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:937
+#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
-msgstr "致命的なエラー: \"%s\" の機能に対応するキーがありません"
+msgstr ""
+"致命的なエラー: \"%s\" の機能にマップされたキーがありません。終了します。\n"
-#: src/rcfile.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:939
+#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-"終了します。nanorc の設定を調整する必要がある場合は、 -I オプションを指定し"
-"て nano を使用してください。\n"
+"必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して"
+"ください。\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "パスの中に %s が見つかりません"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "オプションがありません"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知のオプション \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "オプション \"%s\" を解除できません"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1130
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
-msgstr "オプションが有効なマルチバイト文字ではありません"
+msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2189,43 +2201,43 @@ msgstr ""
"\n"
"エンターキーで開始します\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [大文字と小文字を区別する]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正規表現]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [戻る]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
#, fuzzy
msgid " (to replace) in selection"
msgstr "選択範囲に貼り付けて置換"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
#, fuzzy
msgid " (to replace)"
msgstr "置換候補"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
#, fuzzy
msgid "Replace this instance?"
msgstr ""
@@ -2241,356 +2253,348 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "置換候補"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu 個置換されました"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "行番号と列番号を入力"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "大括弧ではありません"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "大括弧が一致しません"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "マークセット"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "マーク解除"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "\"%s\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
-msgstr ""
+msgstr "コメントはこの種類のファイルではサポートされていません"
-#: src/text.c:492
-#, fuzzy
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
-msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
+msgstr "ファイルの終端を超えてコメントすることはできません"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "undo バッファに何もありません!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "テキストの追加"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "テキストの削除"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "行の結合"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "テキストの切り取り"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "テキストの貼り付け"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
-#, fuzzy
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
-msgstr "内部エラー: 不明な型です。作業を保存してください。"
+msgstr "内部エラー: 行が存在しません。作業を保存してください。"
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "改行"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "コメント"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "コメント解除"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "テキスト挿入"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "テキストの置換"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "内部エラー: 不明な型です。作業を保存してください。"
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "操作 (%s) を取り消しました"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "やり直す操作はありません!"
-#: src/text.c:848
-#, fuzzy
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "内部エラー: uncut のセットアップに失敗しました。作業を保存してください"
+msgstr "内部エラー: redo のセットアップに失敗しました。作業を保存してください"
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "pipe を作成できません"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "forkできません"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "未知のエスケープ文字列: `\\%s'"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
#, fuzzy
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "次は何でしょうか? "
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
#, fuzzy
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編集 "
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "次の単語..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "スペルチェッカを起動中です、お待ちください"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "スペルチェック失敗: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "スペルチェック失敗: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "スペルチェック完了"
-#: src/text.c:3049
-#, fuzzy
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない"
+msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません!"
-#: src/text.c:3054
-#, fuzzy
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr "変更を保存しますか?"
+msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?"
-#: src/text.c:3071
-#, fuzzy
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr "スペルチェッカを起動中です、お待ちください"
+msgstr "構文チェッカを起動中です、お待ちください"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
+"このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ"
+"ファで開きますか?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
-#, fuzzy
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
-msgstr "最後の"
+msgstr "最後のメッセージへ"
-#: src/text.c:3318
-#, fuzzy
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
-msgstr "1番目の"
+msgstr "最初のメッセージへ"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "スペルチェック完了"
-#: src/text.c:3377
-#, fuzzy
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
-msgstr "スペルチェッカを起動中です、お待ちください"
+msgstr "整形ツールを起動中です、お待ちください"
-#: src/text.c:3437
-#, fuzzy
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
-msgstr "フォーマットしています ... "
+msgstr "整形が終了しました"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s単語数: %lu 行数: %ld 文字数: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "逐次入力"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "これ以上の一致はありません"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "一致するものがありません"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "内部エラー: 行 %ld が一致しません。作業を保存してください。"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
#, fuzzy
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "ユニコード入力: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "ディレクトリ:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "変更済み"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "以降の警告は省略されました"
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%), 列 %lu/%lu (%d%%), 文字 %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-30 17:28+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,368 +19,368 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir induk)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan identiti saya untuk fail kunci (getpwuid() gagal)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan identiti saya untuk fail kunci (getpwuid() gagal)"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Fail %s sedang disunting (oleh %s dengan %s, PID %d); teruskan?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris dibaca"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
#, fuzzy
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Gagal menulis fail sandaran, terus menyimpan? (Katakanlah N jika tidak pasti)"
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
#, fuzzy
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr ""
"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
#, fuzzy
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?"
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -389,28 +389,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Tekan Enter untuk meneruskan memulakan nano.\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid ""
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
@@ -553,690 +553,708 @@ msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
+
+#: src/global.c:509
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Brs Akhir"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Inden baris semasa"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Nyahindent baris semasa"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Inden baris semasa"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "gagal menulis"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ke Baris"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Nyahbuat"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Buat semula"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Kebelakang"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Undur"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Asal"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Minta untuk Par"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Pengakhir Par"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
-#: src/global.c:874
-#, fuzzy
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Kerat Teks"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "PtngHnggAkhr"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Teks Indent"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Teks Tidak Indent"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "SjrhUndur"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "SjrhMaju"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Fail Pertama"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Fail Terakhir"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr ""
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "\t\tSeterusnya pada: %s\n"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Salinan fail"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Gantungan"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1258,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
"carian terdahulu."
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1272,7 +1290,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1292,7 +1310,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1315,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk "
"menukar diantara buffer fail)."
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1329,7 +1347,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1357,7 +1375,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1381,7 +1399,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1405,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"carian terdahulu.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1413,7 +1431,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1436,7 +1454,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1460,7 +1478,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1481,7 +1499,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Laksana Arahan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1501,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah "
"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting."
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@@ -1521,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci "
"anda."
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1535,25 +1553,25 @@ msgstr ""
"dalam kurungan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
#, fuzzy
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod lihat"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
#, fuzzy
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1562,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1571,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1580,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer tidak ditulis: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1591,292 +1609,292 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan panjang GNU\t\tMaksud\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Simpan salinan fail sediawujud"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Rentetan petikan"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod terhad"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Gulung mengikut baris berbanding separuh skrin"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Tetapkan titik gulungan pada lajur #lajur"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan gantungan"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Lilit baris panjang"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:919
#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1885,213 +1903,213 @@ msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
#, fuzzy
msgid "No file name"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kekunci hilang"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
#, fuzzy
msgid "Key name is too short"
msgstr "Nama kekunci hilang"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2106,55 +2124,55 @@ msgstr ""
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
"untuk warna latar hadapan."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Rentetan regex hilang"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2162,64 +2180,64 @@ msgstr ""
"Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan "
"nanorc anda\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "PILIHAN"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Pilihan lanjutan tidak diketahui: %s\n"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "nilai pilihan %s berkonflik `%s'"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2228,399 +2246,399 @@ msgstr ""
"\n"
"Tekan Enter untuk meneruskan memulakan nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitif]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Cari"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu tempat telah diganti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Nyahtetap Tanda"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\""
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Tiada apa dalam buffer nyahbuat!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "tambah teks"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "padam teks"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "gabung baris"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "potong teks"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "nyahpotong teks"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
#, fuzzy
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat memadan baris %d. Sila simpan kerja anda"
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
#, fuzzy
msgid "line break"
msgstr "Ke Baris"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "selit teks"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "ganti teks"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Ralat dalaman: jenis tidak diketahui. Sila simpan kerja anda."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Nyahbuat tindakan (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Tiada apa hendak di ulangbuat!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Ralat dalaman: tidak dapat menetapkan nyahpotong. Sila simpan kerja anda."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
#, fuzzy
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
#, fuzzy
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "barisan mesej"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Mesej tidak dijangka"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
#, fuzzy
msgid "Finished formatting"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano tidak cukup memori!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat memadan baris %d. Sila simpan kerja anda"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Masukan Unicode"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Lihat"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
#, fuzzy
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "Sepadan, tetapi terlalu banyak subrentetan."
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 2.8.0\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -18,390 +18,390 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr ""
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr ""
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr ""
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr ""
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr ""
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr ""
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr ""
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgid ""
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
@@ -530,656 +530,672 @@ msgstr ""
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr ""
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr ""
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr ""
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr ""
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr ""
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr ""
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr ""
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr ""
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr ""
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr ""
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr ""
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr ""
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr ""
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr ""
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr ""
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr ""
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr ""
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1192,7 +1208,7 @@ msgid ""
"search. "
msgstr ""
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1201,7 +1217,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1213,7 +1229,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1226,7 +1242,7 @@ msgid ""
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1235,7 +1251,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1251,7 +1267,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1265,7 +1281,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1279,13 +1295,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1298,7 +1314,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1312,7 +1328,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1324,7 +1340,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1336,7 +1352,7 @@ msgid ""
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1346,7 +1362,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1355,44 +1371,44 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr ""
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1401,491 +1417,491 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr ""
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr ""
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr ""
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr ""
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr ""
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:919
#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -1895,165 +1911,165 @@ msgid ""
"for foreground colors."
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr ""
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr ""
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr ""
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr ""
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2061,330 +2077,330 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr ""
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr ""
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr ""
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr ""
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr ""
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr ""
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr ""
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr ""
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr ""
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr ""
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-25 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -22,365 +22,365 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet "
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(foreldrekatalog)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(stor)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt søkemønster"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ukjent syntaksnavn: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() feilet: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) feilet: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Mappen «%s» finnes ikke"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Sti «%s»: %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Sti «%s» er ikke en katalog"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Sti «%s» er ikke tilgjengelig"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Mappen «%s»"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Kan ikke fastslå identiteten min for låsefil (getpwuid() mislyktes)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Finner ikke ut vertsnavnet for låsefilen: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved skriving til låssfil %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved sletting av låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved åpning av låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Feil ved lesing av låsefil %s: Ikke nok data lest"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Filen %s blir redigert (av %s med %s, PID %s); fortsette?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "«%s» er ikke en normal fil"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Byttet til %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leste %lu linje"
msgstr[1] "Leste %lu linjer"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fil «%s» ikke funnet"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Leser fil"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer"
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal kjøres"
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]"
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ugyldig driftskatalog\n"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Klarte ikke å skrive backupfil, fortsette å lagre? (Si N hvis du er usikker)"
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Feil ved skriving av backup-fil %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Lagre endret buffer likevel?"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre?"
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Trykk linjeskift for å fortsette\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
"Det er nødvendig for lagring/lasting av søkehistorikk eller "
"markørposisjoner\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Nano vil være ute av stand til å laste eller lagre søk- eller "
"markørposisjonhistorikk\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Oppdaget en eldre nano historiefil (%s) som jeg prøvde å flytte\n"
"til den ønskede plasseringen (%s), men oppdaget en feil: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"til den ønskede plasseringen (%s)\n"
"(se nano FAQ om denne endringen)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Feil ved skriving %s: %s\n"
@@ -550,656 +550,674 @@ msgstr "Gå til venstre kolonne"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til høyre kolonne"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Gå til høyre kolonne"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Gå til høyre kolonne"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skjerm opp"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skjerm ned"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gjenta siste søk"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopier gjeldende linje og lagre i utklippstavlen"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Indenter gjeldende linje"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Fjern indentering fra gjeldende linje"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angre siste handling"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ett tegn tilbake"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå tett tegn frem"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå til forrige ord"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå til neste ord"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til neste linje"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblokk"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til neste tekstblokk"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i filen"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i filen"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til matchende brakett"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Kutt bakover fra markøren til starten av ordet"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Kutt fremover fra markøren til starten av neste ord"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "(av)kommenter gjeldende linje eller markerte linjer"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lagre filen uten å spørre"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søk bakover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søk fremover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekver ekstern kommando"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Lukk buffer uten å lagre den"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i listen"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i listen"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til neste fil i listen"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige lintermelding"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til neste lintermelding"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Start formaterer, hvis tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Til linter"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Formatterer"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Regulært uttrykk"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Ikke erstatt"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Forige"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blokk"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Neste blokk"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Avsn. start"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Avsn. slutt"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Ordrett"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Kutt venstre"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Kutt høyre"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Ordrett"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Rykk inn tekst"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarlinjer"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "ForrigeHistorie"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "NesteHistorie"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til før"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Høyre kolonne"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Forrige Lint-melding"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Neste Lint-melding"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Bruk mer plass til editering"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jevn tekstrulling"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhetskopier"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Leser filen inn i egen buffer"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering "
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1220,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk."
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1233,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1253,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1275,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk "
"Meta-< og > til å bytte mellom buffer."
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1289,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1315,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1339,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1361,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1369,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\\\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1390,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1414,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1434,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er definert for Kjør Kommando-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1457,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1473,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"Meta-tastsekvenser vises som «M-» og kan legges inn med enten Alt, Cmd eller "
"Esc-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt."
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1486,23 +1504,23 @@ msgstr ""
"tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "skru på/av"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tasten ugyldig i visninsmodus"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Denne funksjonen er deaktivert i begrenset modus"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Hjelp er ikke tilgjengelig"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1511,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer lagret til %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1520,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1529,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ikkr lagret: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1540,7 +1558,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1549,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"For å plassere markøren på en bestemt linje i en fil sett linjenummeret med\n"
"et '+' før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1558,269 +1576,269 @@ msgstr ""
"Når det første filnavnet er '-', leser nano data fra standard inndata.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valg\t\tGNU lang brukervalg\t\tBetydning\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktiver smart home tast"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Les en fil inn i en ny buffer som standard"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Bruk (vim-stil) låsefiler"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logg og les historie med Søk/Erstatt tekster"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ikke se på nanorc filer"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Legg ikke til linjeskift sist i filer"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Bruk en ekstra linje til tekstbehandling"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Logg og les plasseringen av markøren"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <tekst>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<tekst>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Kvoteringtekst"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrenset modus"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Bla etter linje i stedet for halvskjerm"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolonner>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bruk hurtig blanking av statuslinjen"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <tekst>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<tekst>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler "
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <navn>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<navn>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis alltid markørposisjonen"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Vis markør i fil-leser"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktiver musstøtte"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatiingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sett gjeldende katalog"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Stille ignorere oppstartsproblemer som rc-filfeil"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolonner>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Sett hard linjebryting ved kolonne # kolonner"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ikke hardbryt lange linjer"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ikke vis hjelpelinjene"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Tillat suspendering"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Aktiver myk linjebryting"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versjon %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s bidragsyterne til nano\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tNett: http://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1829,208 +1847,208 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilerte opsjoner:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Ingen filnavn"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Lagre endret buffer («Nei» vil forkaste endringer) ? "
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunne ikke gjenåpne standard inn fra tastaturet, beklager\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Leser fra standard inn, ^C for å avbryte\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensjon er ikke aktivert"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "deaktivert"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Ubundet tast"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Ubundet tast: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ubundet tast: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ubundet tast: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s - h»' for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Feil i %s på linje %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument «%s» har en uterminert \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Et syntaksnavn må siteres"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tastenavnet er for kort"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tastebindinger må begynne med «^», «M», eller «F»"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» kan ikke rebindes"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2046,116 +2064,116 @@ msgstr ""
"(sort), med valgfritt prefiks «bright» (lys)\n"
"på forgrunnsfarver."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr "Manglende regulært uttrykk"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Bakgrunnsfargen «%s» kan ikke være lys"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Mangler kommando etter «%s»"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatal feil: ingen taster kartlagt for funksjon «%s», avslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler valg"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukjent valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg «%s» krever et argument"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2164,50 +2182,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Trykk linjeskift for å fortsette oppstarten av nano\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» ikke funnet"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [skill mellom små og store bokstaver]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regulært uttrykk]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (å erstatte) i utvalget"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatte)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Søker ..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2215,333 +2233,333 @@ msgstr[0] "Erstattet %lu-forekomst"
msgstr[1] "Erstattet %lu-forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke satt"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Fjern merke"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Feil ved start av «%s»"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentering er ikke støttet av denne filtypen"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan ikke kommentere forbi slutten av filen"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Ingenting i angrebuffer!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "Legg til tekst"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "slett tekst"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "linjesammenføy"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "klipp tekst"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "Angre «klipp ut»"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Intern feil: linje mangler. Vennligst lagre arbeidet ditt."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "Avkommenter"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "sett inn tekst"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "erstatt tekst"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Intern feil: ukjent type. Vennligst lagre arbeidet ditt."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Angret handling (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Ingenting å omgjøre"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Intern feil: kan ikke sette opp Gjør om. Vennligst lagre arbeidet ditt."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forke"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Dårlig sitatstreng %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan nå avjustere!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Usøkbart ord: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Neste ord ..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe-buffer"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Feil ved start av «spell»"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Feil ved start av «sort -f»"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Feil ved start av «uniq»"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Starter stavekontroll, vennligst vent"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen!"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Starter linter, vennligst vent"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Ingen flere feil i uåpnede filer, avbryter"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Ved siste melding"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Ved første melding"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Starter formaterer, vennligst vent"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatering ferdig"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordrett inndata"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen flere treff"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano er tom for minne!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "Intern feil: kan ikke matche linje %ld. Vennligst lagre arbeidet ditt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukjent sekvens"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unikode inndata: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "KAT: "
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Ytterligere advarsler ble undertrykt "
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "versjon"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte ..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-26 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -25,363 +25,363 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan map niet openen: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "De werkmap is verdwenen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(map)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(oudermap)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(enorm)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Rondgelopen"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Onbekende syntaxnaam: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() is mislukt: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Map '%s' bestaat niet"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Pad '%s': %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pad '%s' is geen map"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Pad '%s' is niet toegankelijk"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Kan eigen identiteit niet bepalen (voor vergrendelingsbestand)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kan hostnaam voor vergrendelingsbestand niet bepalen: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fout bij openen van vergrendelingsbestand %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"Fout bij lezen van vergrendelingsbestand %s: niet genoeg gegevens gelezen"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt (%s, %s, PID %s); doorgaan?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan geen bestand van buiten %s invoegen"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "'%s' is geen gewoon bestand"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Geen andere open buffers"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Overgeschakeld naar %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Bestand '%s' is niet schrijfbaar"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel gelezen"
msgstr[1] "%lu regels gelezen"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Inlezen van bestand"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht"
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Uit te voeren opdracht"
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ongeldige werkmap\n"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan? (N als onzeker) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van reservekopiebestand %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Gewijzigd buffer toch opslaan? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Druk op Enter om verder te gaan.\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
"Deze is vereist voor opslaan en inlezen van zoekgeschiedenis en "
"cursorposities.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorposities niet opslaan noch "
"inlezen.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"maar bij het verplaatsen ervan naar de voorkeurslocatie (%s)\n"
"trad er een fout op: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"deze is nu naar de voorkeurslocatie (%s) verplaatst.\n"
"(Zie de nano-FAQ voor uitleg over deze verandering.)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s\n"
@@ -552,658 +552,676 @@ msgstr "naar de linkerkolom gaan"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "naar de rechterkolom gaan"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "naar de rechterkolom gaan"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "naar de rechterkolom gaan"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "een schermvol terugscrollen"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "een schermvol verderscrollen"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "huidige cursorpositie tonen"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "laatste zoekactie herhalen"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "huidige regel laten inspringen"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "huidige regel laten terugspringen"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "één teken achteruit"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "één teken vooruit"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "één woord achteruit"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "één woord vooruit"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "naar de voorgaande regel"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "naar de volgende regel"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "naar het begin van de huidige regel"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "naar het eind van de huidige regel"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "naar voorgaand tekstblok"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "naar volgend tekstblok"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "bestand opslaan zonder te vragen"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "de zoekrichting omdraaien"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "bestandenlijst oproepen"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "externe opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "bestandenlijst verlaten"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "naar een op te geven map gaan"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "een opmaakprogramma aanroepen (indien beschikbaar)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Hulp"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Knippen"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Opmaker"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiëren"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Naar haakje"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Voorgaande"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Begin"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok terug"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Blok verder"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Beg.v.alinea"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Eind v.alinea"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Vorig bestand"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Verbatim"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Wis links"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Wis rechts"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RestKnippen"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Verbatim"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzeren"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Completeren"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commentariseren"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "Eerdere"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "Latere"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Achtertoevoegen"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Voortoevoegen"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Bestandenlijst"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Verwerpen"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Linkerkolom"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Rechterkolom"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Vorig Lintbericht"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Volgend Lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Per regel scrollen"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Reservekopieën maken"
# De vertaling kan hier beknopter zijn, omdat "Inlezen" in deze context
# al voldoende aangeeft dat het om een bestand gaat.
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Inlezen in apart buffer"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1225,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
"zoekopdracht. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1239,7 +1257,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1259,7 +1277,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1282,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te "
"schakelen. "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1296,7 +1314,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1324,7 +1342,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1349,7 +1367,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1373,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"zoekopdracht.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1381,7 +1399,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1403,7 +1421,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1428,7 +1446,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1448,7 +1466,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1469,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke "
"berichten. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1486,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"met 'M-' en kunnen worden ingevoerd met Alt, Cmd, of Esc, afhankelijk van uw "
"toetsenbordinstelling. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1501,23 +1519,23 @@ msgstr ""
"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Deze functie is uitgeschakeld in beperkte modus"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Hulp is niet beschikbaar"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1526,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer is geschreven naar %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1535,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1544,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer is niet geschreven: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1555,7 +1573,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1565,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"een '+' voor de bestandsnaam. Een kolomnummer kunt u toevoegen na een "
"komma.\n"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1574,271 +1592,271 @@ msgstr ""
"Als de eerste bestandsnaam '-' is, leest nano van standaardinvoer.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\t Betekenis\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "slimme Home-toets inschakelen"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <map>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<map>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "unieke reservekopieën maken, in deze map"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "vet in plaats van invers gebruiken"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "inlezen standaard in apart buffer doen"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim-)vergrendelingsbestanden gebruiken"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "bewerkingsvenster een beetje vergroten"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <tekens>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<tekens>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "te herkennen aanhaaltekens"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "beperkte modus"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <getal>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<getal>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "te gebruiken tabbreedte"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "de statusregel snel wissen"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <tekens>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<tekens>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <naam>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<naam>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "cursorpositie voortdurend tonen"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "cursor tonen in bestandenlijst"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <map>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<map>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "deze werkmap gebruiken"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "opstartproblemen zoals rc-fouten negeren"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <getal>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<getal>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programma>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programma>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "lange regels niet afbreken"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "niet de twee hulpregels tonen"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "pauzeren van editor toestaan"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "rest van lange regels tonen op volgende"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versie %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s de bijdragers aan nano\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: https://nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1847,210 +1865,210 @@ msgstr ""
"\n"
" Compilatie-opties:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Geen bestandsnaam"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij 'N' gaan WIJZIGINGEN VERLOREN) "
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr " (aangezet)"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Ongebonden toets"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Onbindbare toets: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ongebonden toets: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON genegeerd; mmm-mmm"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF genegeerd; mmm-mmm"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "AaOo"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Om een syntaxnaam moeten aanhalingstekens staan"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Toetsnaam is te kort"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2064,116 +2082,116 @@ msgstr ""
"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr "Lege tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Ontbrekend commando na '%s'"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken"
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Ontbrekende optie"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Onbekende optie '%s'"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
# FIXME: option *argument* is meant
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2182,50 +2200,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' niet gevonden"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Hoofdlettergevoelig]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reg.exp.]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (om te vervangen) in selectie"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2233,332 +2251,332 @@ msgstr[0] "%lu overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%lu overeenkomsten vervangen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Is geen haakje"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomend haakje"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering is aangezet"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Uitgezet"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Commentariseren is niet mogelijk in dit bestandstype"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan niet commentariseren voorbij einde van bestand"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "Toevoeging"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "Verwijdering"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "Regelsamenvoeging"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "Knippen"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "Plakken"
# FIXME: make identical to other -- %ld
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: regel ontbreekt. Sla uw werk op."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "Regelafbreking"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "Commentering"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "Oncommentering"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "Invoeging"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "Vervanging"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "%s is ongedaan gemaakt"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: kan herdoening niet voorbereiden. Sla uw werk op."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "%s is opnieuw gedaan"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu onuitvullen!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Onvindbaar woord: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Geef de vervanging"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Volgend woord..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden; even geduld..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Aanroepen van spellingscontrole; even geduld..."
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Aanroepen van de linter; even geduld..."
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Deze melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Geen verdere fouten in ongeopende bestanden; gestopt"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Dit is de laatste melding"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Dit is de eerste melding"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Aanroepen van de opmaker; even geduld..."
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Het opmaken is klaar"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: kan regel %ld niet vinden. Sla uw werk op."
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Onbekende toetscode"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Invoer van Unicode: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Kijken"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Verdere waarschuwingen zijn onderdrukt"
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "versie"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -18,374 +18,374 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "G til katalog"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Sk"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sket gjekk rundt"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Fila %s er ein katalog"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsniv %o p %s: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Feil i %s p linje %d: "
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Feil i %s p linje %d: "
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Feil i %s p linje %d: "
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikkje setja inn fil fr utanfor %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila %s er ein katalog"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr ""
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ingen fleire opne filer"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Bytta til %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (p Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p Mac-format)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (p Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p Mac-format)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (p DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p DOS-format)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leste %d linjer"
msgstr[1] "Leste %d linjer"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "%s ikkje funne"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fila %s er ikkje ei vanleg fil"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Les fil"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fila som skal setjast inn [fr %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fila som skal setjast inn [fr %s] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt omrde til fil"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Namn p fil som skal leggjast til"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Namn p fil som skal leggjast til"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn p fila som skal lagrast"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -394,28 +394,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Trykk Enter for halda fram lastinga av nano\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgid ""
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
@@ -552,716 +552,734 @@ msgstr ""
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "G til frste linje i fila"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "G til siste linje i fila"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markrposisjonen"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved markren"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Legg til noverande fil"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Legg til noverande fil"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "G ein bokstav attende"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "G ein bokstav fram"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "G ein bokstav attende"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "G ein bokstav fram"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "G til frre skjerm"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "G ei linje ned"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "G til starten av linja"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "G til slutten av linja"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "G til frre skjerm"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markren"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markren"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen p nytt"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sk bakover"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Sk (skil mellom store og sm bokstavar)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vis markrposisjonen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bruk regulre uttrykk"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "G til frre skjerm"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "G til fillesar"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Skriv fila p DOS-format"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Skriv fila p Mac-format"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "G til fillesar"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "G til katalog"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Lagra"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "G til katalog"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "G til linje"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/sm"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Frre fil"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Frste linje"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Frre fil"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "G til linje"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Frste linje"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr ""
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Fast markrposisjon"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr ""
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Musesttte"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
#, fuzzy
msgid "Line numbering"
msgstr "Skriv linjenummer"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
@@ -1289,7 +1307,7 @@ msgstr ""
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i skjemodus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1298,7 +1316,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
@@ -1319,7 +1337,7 @@ msgstr ""
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G til linje-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
@@ -1347,7 +1365,7 @@ msgstr ""
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1356,7 +1374,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
@@ -1384,7 +1402,7 @@ msgstr ""
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
@@ -1409,7 +1427,7 @@ msgstr ""
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@@ -1438,13 +1456,13 @@ msgstr ""
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i skjemodus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
@@ -1467,7 +1485,7 @@ msgstr ""
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G til katalog-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@@ -1490,7 +1508,7 @@ msgstr ""
" Flgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1502,7 +1520,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
@@ -1529,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"tastaturoppsettet ditt. Dei flgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1539,7 +1557,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1548,26 +1566,26 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%s skru p/av"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
#, fuzzy
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
#, fuzzy
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje g til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1576,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1585,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1594,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1603,299 +1621,299 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Fast markrposisjon"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda p tabulator til TAL\n"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tFast markrposisjon\n"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "G til fillesar"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe fr markren og ut linja\n"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tLagra utan sprja ved avslutning\n"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
#, fuzzy
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Skriv fila p DOS-format"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr " -z \t\tTillat leggja programmet i bakgrunnen\n"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:919
#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1904,213 +1922,213 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
#, fuzzy
msgid "No file name"
msgstr "filnamnet er %s"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "p"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "av"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Feil i %s p linje %d: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "reguttrykk m starte og slutte med eit \"-teikn\n"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna %s: %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2124,119 +2142,119 @@ msgstr ""
"white (kvit), yellow (gul), cyan (lysbl), magenta (fiolett) og\n"
"black (svart), med den valfrie nemninga bright (lys) frst.\n"
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\tfor kvar start= m der vera ein end="
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forsteleg"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikkje endra storleik p toppvindauget"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2245,52 +2263,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Trykk Enter for halda fram lastinga av nano\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "%s ikkje funne"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/sm]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
#, fuzzy
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " ( erstatta)"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " ( erstatta)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Sk"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2298,346 +2316,346 @@ msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle"
msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke sett"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
msgstr "Merke fjerna"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Feil i %s p linje %d: "
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Neste fil"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Neste fil"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " ( erstatta)"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullfrt"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " KAT: "
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fil: "
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versjon "
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi glymde..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -21,188 +21,188 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(kat nad)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(ogromny)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystąpienie"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nieznana nazwa składni: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "błąd magic_load(): %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "błąd magic_file(%s): %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Katalog '%s' nie istnieje"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Ścieżka '%s': %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Ścieżka '%s' nie jest katalogiem"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Ścieżka '%s' nie jest dostępna"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Katalog '%s' nie istnieje"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Nie można ustalić użytkownika pliku blokowania (błąd getpwuid())"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nie można ustalić nazwy hosta do blokowania: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku blokowania %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Błąd usuwania pliku blokowania %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Błąd otwierania pliku blokowania %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Błąd odczytu pliku blokowania %s. Przeczytano za mało danych"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Edytowanie pliku %s (przez %s używając %s, PID %d): kontynuować?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nie można wstawić pliku spoza %s "
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Przełączono na %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Ścieżka '%s' nie jest dostępna"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu DOS i Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu DOS)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
@@ -234,88 +234,88 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\""
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze [z %s] "
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Polecenie do wykonania [z %s] "
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym niż wielu buforów"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Utworzenie kopii zapasowej nie powiodło się; kontynuować zapis? (N jeśli nie "
"jesteś pewien)"
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie można zapisać poza %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@@ -323,70 +323,70 @@ msgstr[0] "Zapisano %lu linię"
msgstr[1] "Zapisano %lu linie"
msgstr[2] "Zapisano %lu linii"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na początek pliku"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Zapisać modyfikowany bufor mimo to? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(więcej)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Naciśnij Enter aby kontynuować\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n"
"Jest on niezbędny do zapisu/odczytu historii wyszukiwań i pozycji kursora.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Nano nie potrafi zapisać lub odczytać historii wyszukiwań i pozycji\n"
"kursora.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"przenieść go do preferowanego miejsca (%s), pod czas czego\n"
"wynikł błąd: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"go do preferowanego miejsca (%s)\n"
"(patrz FAQ nano co do tej zmiany)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s\n"
@@ -556,657 +556,675 @@ msgstr "Przejdź do lewej kolumny"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Przejdź do następnego ekranu"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawartość bufora wycinania w bieżącej linii"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejdź do linii i kolumny"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Ustaw znacznik w bieżącym położeniu kursora"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Skopiuj bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Wyrównaj bieżącą linię"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Usuń wcięcia z bieżącej linii"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwórz ostatnią operację"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejdź o znak wstecz"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejdź o znak do przodu"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejdź o słowo wstecz"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejdź o słowo do przodu"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejdź w koniec akapitu; potem w koniec następnego akapitu"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Przewiń na jedną linię w górę bez przesunięcia kursora"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Przewiń na jedną linię w dół bez przesunięcia kursora"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejdź do następnego bufora"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuń znak na pozycji kursora"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuń znak na lewo od kursora"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Wycina wstecz od kursora do początku słowa"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Wycina od kursora do początku następnego słowa"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj cały plik"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Wyrównaj bieżącą linię"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię lub oznaczone linii"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Zapisać plik bez podpowiedzi"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Szukanie wstecz"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Szukanie naprzód"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Przełącz użycie formatu DOS"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Przełącz użycie formatu Mac"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Przełącz dopisywanie na początek"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zamknij bufor bez zapisu"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Przełącz użycie nowego bufora"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Wywołaj formater, jeśli jest dostępny"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Do kat."
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Składnia"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Formater"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bież.poz."
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Odwołaj"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Odtwórz"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Nie zast."
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Do nawiasu"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "W przód"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.słowo"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.słowo"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "W górę"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "W dół"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Poprz.Block"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Nast.Block"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "PoczAkapit"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "KonAkapit"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Plik poprz."
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Plik nast."
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Dosłownie"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Wytnij w lewo"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Wytnij w prawo"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "WytnDoKonc"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Ilość słów"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Dosłownie"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Wcięcie"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Usuń Wcięcia"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Zakomentuj linii"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "Poprz.Hist"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "Nast.Hist"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Do tekstu"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywołaj polecenie"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Porzuć bufor"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Lewa Kolumna"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Prawa Kolumna"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Lint:Poprz.lin."
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Lint:Nast.lin."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Kopie zapasowe"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Odczyt pliku do osobnego bufora"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1228,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"szukany łańcuch. Naciśnięcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
"wykonanie poprzedniego szukania. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1242,7 +1260,7 @@ msgstr ""
" W trybie szukania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1262,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1284,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
"(użyj Meta-< i > do przełączania się między buforami plikowymi. "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1298,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"W trybie wstawiania pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1325,7 +1343,7 @@ msgstr ""
" W trybie zapisu pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1350,7 +1368,7 @@ msgstr ""
" W przeglądarce plików dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1374,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"wykonanie poprzedniego szukania.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1382,7 +1400,7 @@ msgstr ""
" W trybie wyszukiwania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1406,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1430,7 +1448,7 @@ msgstr ""
" W trybie sprawdzania pisowni dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1451,7 +1469,7 @@ msgstr ""
" W tym trybie dostępne są następujące klawisze:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1471,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dołu, czyli linia stanu, służy do "
"wyświetlania ważnych komunikatów. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1488,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"zależnie od układu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, są "
"oznaczone Meta (M-). "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1503,23 +1521,23 @@ msgstr ""
"Klawisze alternatywne ujęto w nawiasy:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "włącz/wyłącz"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przeglądania"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w trybie ograniczonym"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Pomoc niedostępna"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1528,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1537,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor nie został zapisany w %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1546,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor nie został zapisany w %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1555,287 +1573,287 @@ msgstr "Składnia: nano [OPCJE] [[+LINIA,KOLUMNA] PLIK]...\n"
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tDługa opcja GNU\t\tZnaczenie\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Włącza rozumny przycisk \"w początek\""
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejących plików"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <katalog>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<katalog>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Używa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Domyślny odczyt pliku do nowego bufora"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Używaj plików blokowania w stylu vim"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany łańcuchów"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plików nanorc"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Wyłącza dodanie znaku nowej linii na końcu pliku"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <łańcuch>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<łańcuch>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Znacznik cytowania"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Tryb zastrzeżony"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Przewija po liniach zamiast po pół-ekranu"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kol>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kol>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ustawienie szerokości tabulacji na podaną ilość kolumn"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Uściśla określenie granic słów"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <łańcuch>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<łańcuch>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<łańc>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Wycina od kursora do końca linii"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Włączenie myszy"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignoruje błędy podczas rozruchu, jak np. błędy w pliku rc"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kol>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kol>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatyczny zapis przy kończeniu pracy, bez pytania"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Unix"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Bez przewijania długich linii"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Bez pokazywania linii pomocy"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Włączenie zawieszania"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Włącza miękkie przewijanie linii"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " nano wersja %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s współtwórcy nano\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1844,210 +1862,210 @@ msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Brak nazwy pliku"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? (Odpowiedź \"Nie\" skasuje zmiany.)"
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Nie udało się ponownie otworzyć wejście standardowe z klawiatury, "
"przepraszamy\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Odczyt z wejścia standardowego. Aby przerwać, naciśnij ^C\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Zawieszenie nie jest włączone"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "włączony(e)"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony(e)"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Nieprzypisany klawisz"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nie można przypisać: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Ww"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Błąd w %s w linii %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \""
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy składni"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Nazwa składni musi być w cudzysłowie"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Brak nazwy klawisza"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Za krótka nazwa klawisza"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Nazwa klawisza musi zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\""
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Niepoprawna nazwa klucza %s"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Przepraszam, przyciśnięcie \"%s\" nie może być przypisane ponownie"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2062,118 +2080,118 @@ msgstr ""
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n"
"dla kolorów pierwszoplanowych."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\""
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Kolor tła \"%s\" nie może być jaskrawy"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Brak polecenia po '%s'"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Błąd krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\". "
"Zakończenie.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Brak opcji"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2182,50 +2200,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Naciśnij return aby kontynuować rozruch nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (i zastąp) w zaznaczeniu"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zastąp)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Szukanie..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp przez"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2234,260 +2252,260 @@ msgstr[1] "Zastąpiono %lu wystąpienia"
msgstr[2] "Zastąpiono %lu wystąpień"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Znacznik ustawiony"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Znacznik skasowany"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"%s\""
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Komentowanie nie jest obsługiwane dla tego typu plików"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nie można komentować poza końcem linii"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nie ma nic w buforze odwołania"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "tekst dodany"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "tekst usunięty"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "połączenie linii"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "wycięcie tekstu"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "wklejanie tekstu"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Błąd wewnętrzny: brak linii. Proszę zapisać swoją pracę."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "łamanie linii"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "zakomentuj"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "odkomentuj"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "tekst wprowadzony"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "tekst zamieniony"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Błąd wewnętrzny: nieznany typ. Proszę zapisać swoją pracę."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Odwołano operację (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nic do powtórzenia!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Błąd wewnętrzny: ustawianie powtórzenia nie powiodło się. Proszę zapisać "
"swoją pracę."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Powtórzono operację (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie można utworzyć potoku"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie można rozwidlić procesu"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nieprawidłowy znacznik cytowania %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Można teraz cofnąć justowanie!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Nie można przypisać: M-["
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zastąpienie"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Nast.słowo..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Tworzenie listy błędnie napisanych słów, proszę czekać..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\""
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort -f\""
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\""
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Wywołanie sprawdzania pisowni, proszę zaczekać"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Brak analizatora składni dla tego typu pliku!"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "W nieotwartych plikach nie ma więcej błędów; anulowanie"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Ostatni komunikat"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Pierwszy komunikat"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Wywołanie formatera, proszę zaczekać"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Zakończono formatowanie"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSłowa: %lu Linii: %ld Znaki: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dosłowne"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano brakło pamięci!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
@@ -2495,75 +2513,75 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nieznana sekwencja"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Wejście Unicode: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony "
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Przegl."
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 16:29-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -21,369 +21,369 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o diretório"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Não sair de %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O diretório de trabalho desapareceu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir acima)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "gigante"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pesquisa ajustada"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() falhou: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "O diretório \"%s\" não existe"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Caminho \"%s\": %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "O caminho \"%s\" não é um diretório"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "O caminho \"%s\" não é acessível"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Não foi possível determinar minha identidade para o arquivo de trava "
"(getpwuid() falhou)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
"Não foi possível determinar o nome de máquina para o arquivo de trava: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo de trava %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Erro ao ler o arquivo de trava %s: Leitura de dados insuficiente"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "O arquivo %s está sendo editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Não foi possível inserir a linha de fora de %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" não é um arquivo normal"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Alternado para %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu linha lida"
msgstr[1] "%lu linhas lidas"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Novo arquivo"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o arquivo"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando para execução no novo buffer"
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando para execução"
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção [de %s]"
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Diretório de operação inválido\n"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Falha ao escrever o arquivo reserva; continuar salvando? (Diga N se não "
"tiver certeza) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos reserva?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrita %lu linha"
msgstr[1] "Escritas %lu linhas"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq reserva]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do arquivo para adicionar a"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo para gravar"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Salvar o buffer modificado mesmo assim? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
"salvamento? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pressione Enter para continuar\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
"É necessário para salvar/carregar posições do cursor ou histórico de "
"pesquisa.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"Nano não poderá carregar ou salvar posições do cursor ou histórico de "
"pesquisa.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Detectado um arquivo de histórico (%s) de nano legado que eu tentei mover\n"
"para a localização preferida (%s), mas encontrei um erro: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"para a localização preferida (%s)\n"
"(veja o FAQ do nano sobre essa alteração)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s\n"
@@ -553,657 +553,675 @@ msgstr "Vai para a coluna da esquerda"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vai para a coluna da direita"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Vai para a coluna da direita"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Vai para a coluna da direita"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vai uma tela acima"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vai uma tela abaixo"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Recorta a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cola do buffer-de-transferência para a linha atual"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra a posição do cursor"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vai para linha e coluna número"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repete a última pesquisa"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Avança o recuo da linha atual"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Recua a linha atual"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Volta em um caractere"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avança em um caractere"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Retrocede em uma palavra"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avança em uma palavra"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vai para a anterior linha"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Vai para a próxima linha"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vai para o início da linha atual"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vai para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vai para o bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vai para a próximo bloco de texto"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rola uma linha acima sem o cursor"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rola uma linha abaixo sem o cursor"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insere caractere(s) literalmente"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Recorta para trás do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Recorta para frente do cursor até início da próxima palavra"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tenta e completa a palavra atual"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Comenta/descomenta a linha atual ou linhas marcadas"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva o arquivo sem perguntar"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte a direção da pesquisa"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativa o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativa o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativa ajuntamento"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativa pré-adicionamento"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa um comando externo"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sai do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vai para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Vai para o diretório"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chama o lintador, se disponível"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Chama o formatador, se disponível"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ dir"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Recort txt"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "VerfOrtog"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Lintar"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos atual"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens de caixa"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Exp regular"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Contrário"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Sem substituição"
# Aplica parênteses no texto
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Prx palvr"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Prx bloco"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de par"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Fim de par"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Prim linha"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Últ linha"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Próximo arquivo"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo anterior"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Entrada literal"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Recort Esq"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Recort Dir"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RecortarAtéOFim"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Entrada literal"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Alinhar txt"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desalinhar txt"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "RegisAnt"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "PróxRegis"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o próximo"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Pré-anexar"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo reserva"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Para arquivos"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Primeira linha"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna da esquerda"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna da direita"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg Lint Ant"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Próx Msg Lint"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolagem suave"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automática"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Reservar os arquivos"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Lendo arquivo em um buffer separado"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1225,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"pesquisa. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto executará a pesquisa "
"anterior. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1239,7 +1257,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de pesquisa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1259,7 +1277,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1282,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os "
"bufferes de arquivo). "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1297,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"Arquivo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1325,7 +1343,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1350,7 +1368,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1374,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"o texto da pesquisa anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1383,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"Pesquisa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1406,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"Diretórios:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1431,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"Ortográfica:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1453,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"Comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1474,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"linha de status é a terceira de baixo para cima, mostrando mensagens "
"importantes. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1491,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"Meta são apresentadas com 'M-' e podem ser executadas com as teclas Alt, Cmd "
"ou Esc, dependendo da sua configuração de teclado. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1505,23 +1523,23 @@ msgstr ""
"edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parênteses:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla é inválida no modo de visualização"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta função está desabilitada no modo restrito"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Ajuda não está disponível"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1530,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1539,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer não foi escrito em %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1548,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer não foi escrito: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1559,7 +1577,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1569,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"coloque o número da linha com um \"+\" antes do nome do arquivo.\n"
"O número da coluna pode ser adicionar após uma vírgula.\n"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1578,272 +1596,272 @@ msgstr ""
"Quando o primeiro nome de arquivo é \"-\", nano lê dados da entrada padrão.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita tecla Home inteligente"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salva cópias reserva de arquivos que existem"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-E <dir>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de reserva"
# É necessário melhorar aqui.
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lê um arquivo em um novo buffer por padrão"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Grava & lê histórico das strings de pesquisa/substituição"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não olha o arquivo nanorc"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Não adiciona nova-linha ao final das linhas dos arquivos"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utiliza um ou mais linhas para edição"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Registra & lê a localização da posição do cursor"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Texto de citação"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrito"
# revisar: meia tela
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rola linhas ao invés de meia tela"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Modifica o tamanho da tabulação para #cols"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Remoção rápida da barra de status"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra a posição do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Mostra o cursor no navegador de arquivo"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Avança o recuo automaticamente em nova linhas"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra números de linhas na frente do texto"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita o uso do mouse"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignora silenciosamente problemas como erros no arquivo rc"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colun>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colun>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Define o ponto de ajuste rígido na coluna #cols"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita um verificador ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salva automaticamente ao sair, sem perguntar"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salva um arquivo por padrão no formato Unix"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualização (somente leitura)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Não faz ajuste rígido em linhas compridas"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspensão"
# Soft line wrapping?
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s os contribuidores do nano\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1852,210 +1870,210 @@ msgstr ""
"\n"
" Opções compiladas:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Nenhum nome de arquivo"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Salvar buffer modificado? (Responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.) "
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Não foi possível reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não está habilitada"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla não vinculável: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorado, mmm..."
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorado, mmm..."
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erro no %s na linha %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "O nome da sintaxe deve estar entre aspas"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Nome da tecla é muito curta"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Desculpe, a sequência \"%s\" ter seu vínculo redefinido"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2070,54 +2088,54 @@ msgstr ""
"\"magente\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
"opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr "Texto de expressão regular vazio"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Faltando o comando após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento"
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". Saindo.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2125,63 +2143,63 @@ msgstr ""
"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
# Tradução para single-column?
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2190,50 +2208,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Pressione Enter para continuar a inicialização do nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensibilidade de caixa]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Expressão regular]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Retroceder]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (para substituir) na seleção"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir) na seleção"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2241,260 +2259,260 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %lu ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %lu ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parênteses"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses encontrado"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcação feita"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcação desativada"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Não há suporte a comentar neste tipo de arquivo"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Não é possível comentar após o fim do arquivo"
# revisão: como traduzir undo buffer? 'desfazer' como um adjetivo?
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Não há nada para desfazer!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "adic txt"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "remover txt"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "juntar linha"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "recortar txt"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "colar txt"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Erro interno: está faltando linha. Por favor salve o seu trabalho."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "inserir txt"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "substituir txt"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Ação desfeita (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nada para refazer!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Erro interno: não consegui configurar refazimento. Por favor salve o seu "
"trabalho."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ação repetida (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossível criar o duto"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Não foi possível bifurcar"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "String de citação ruim %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "É possível DesJustificar!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Próxima palavra..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer do duto"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao chamar o \"sort -f\""
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nenhum lintador definido para este tipo de arquivo!"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Chamando lintador, por favor espere"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Sem mais erros em arquivos não abertos, cancelando"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Chamando formatador, por favor espere"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatação finalizada"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma ocorrência"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano está sem memória!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
@@ -2503,75 +2521,75 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Olhar"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos"
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-11 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@archlinux.info>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,192 +24,192 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: src\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Directorul de lucru a dispărut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir sup.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(imens)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Caută"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Caută de la început"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apariție"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un termen de căutare definit"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nume necunoscut sintaxă: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() a eșuat: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) a eșuat: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Directorul „%s” nu există"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Calea „%s”: %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Calea „%s” nu este un director"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Calea „%s” nu este accesibilă"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Directorul „%s” nu este editabil"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Nu s-a putut determina identitatea mea pentru fișierul blocat - getpwuid() a "
"eșuat"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nu s-a putut determina numele gazdei pentru fișierul blocat: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului de blocare %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului de blocare %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"Eroare la citirea fișierului de blocare %s: Nu s-au citit suficiente date"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"Fișierul %s este în curs de editare (de către %s cu %s, PID %s); Se continuă?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nu se poate insera un fișier din afara %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” este un director"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "„%s” nu este un fișier normal"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S-a schimbat la %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Fișierul „%s” este needitabil"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %lu rând (Convertită din formatul DOS și Mac)"
msgstr[1] "S-au citit %lu rânduri (Convertite din formatul DOS și Mac)"
msgstr[2] "S-au citit %lu de rânduri (Convertite din formatul DOS și Mac)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %lu rând (Convertită din formatul Mac)"
msgstr[1] "S-au citit %lu rânduri (Convertite din formatul Mac)"
msgstr[2] "S-au citit %lu de rânduri (Convertite din formatul Mac)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %lu rând (convertită din formatul DOS)"
msgstr[1] "S-au citit %lu rânduri (convertite din formatul DOS)"
msgstr[2] "S-au citit %lu de rânduri (convertite din formatul DOS)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
@@ -241,86 +241,86 @@ msgstr[0] "S-a citit %lu rând"
msgstr[1] "S-au citit %lu rânduri"
msgstr[2] "S-au citit %lu de rânduri"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Fișier nou"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Se citește fișierul"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou"
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Comandă de executat"
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat într-un spațiu nou [din %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat [din %s]"
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tastă ilegală în afara modului multi-spațiu"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Setează directorul de operare"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Scrierea copiei de rezervă a eșuat; se continuă salvarea? (Tastați N dacă "
"sunteți nesigur) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Prea multe copii de rezervă?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@@ -328,71 +328,71 @@ msgstr[0] "S-a scris %lu rând"
msgstr[1] "S-au scris %lu rânduri"
msgstr[2] "S-au scris %lu de rânduri"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de rezervă]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la fișier"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie selecție în fișier"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Se salvează oricum spațiul modificat?"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fișierul „%s” există, SE SUPRASCRIE ? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(mai mult)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Apăsați Enter pentru a continua\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
"Este necesar pentru salvarea/încărcarea istoricului de salvări sau pozițiile "
"cursorului.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Nano nu va putea să încarce sau să salveze istoricul sau pozițiile "
"cursorului.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"mut\n"
" în locația preferată (%s) dar am întâmpinat o eroare: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
" în locația preferată (%s)\n"
"(vezi secțiunea FAQ nano despre această schimbare)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s\n"
@@ -563,660 +563,678 @@ msgstr "Sari la coloana de pe stânga"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe dreapta"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Sari la coloana de pe dreapta"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Sari la coloana de pe dreapta"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Decupează rândul curent și îl stochează în memoria temporară"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Lipește din memoria temporară în rândul curent"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Afișează poziția cursorului"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Sari la rândul și coloana numărul"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetă ultima căutare"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiază rândul curent și îl stochează în memoria temporară"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Mărește marginea liniei curente"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Micșorează marginea liniei curente"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Repetă ultima operație anulată"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Înapoi cu un caracter"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avansează cu un caracter"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avansează cu un cuvânt"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Sari la rândul anterior"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Sari la rândul următor"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Deplasează cursorul la începutul liniei curente"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Sari la sfârșitul liniei curente"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Sari la blocul de test anterior"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sari la blocul de text următor"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
"paragrafului anterior"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
"paragrafului următor"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Sari la primul rând din fișier"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Sari la ultimul rând din fișier"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Sari la paranteza pereche"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa cursorul"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa cursorul"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Decupează înainte de la cursor până la următorul început de cuvânt"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniază întregul fișier"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, liniilor și caracterelor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Încercați și completați cuvântul curent"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Comentați/decomentați rândul curent sau rândurile marcate"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salvează fișierul fără confirmare"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Caută următoarea apariție înapoi"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Caută următoarea apariție înainte"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inversează direcția căutării"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Comuta folosirea formatului Mac"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Comută adăugarea la început"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Execută comandă externă"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Închide spațiul fără a-l salva"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Sari la primul fișier din listă"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Sari la ultimul fișier din listă"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Sari la fișierul anterior din listă"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Sari la următorul fișier din listă"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Lansează utilitarul de formatare, dacă este disponibil"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Ajutor"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Mergi la Director"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Decupează"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Analiză statică"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Formatare"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. curent."
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Repetă"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Marchează text"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiază text"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Sensibil Majusc."
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Nicio înlocuire"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteză"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Următor"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvânt anterior"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvântul următor"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc prec."
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc următ."
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Început Par"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Sfârșit Par"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Primul rând"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Ultimul rând"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Fișierul anterior"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Fiș urm"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Verbatim"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Șterge înapoi"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Decupează Stânga"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Decupează dreapta"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Taie->Sfârșit"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Contorizare cuvinte"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Verbatim"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Măreș. marg"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Micș. marg"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentare Linii"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "Anterioara"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "Următoarea"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Sari la text"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Adaugă la sfârșit"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Adaugă la început"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Fișier copie de rezervă"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Execută comandă"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "La fișiere"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Primul fișier"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Ultimul fișier"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Renunță la spațiu"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Coloana stângă"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Coloana dreaptă"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Analiză anter."
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Analiza urm."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Folosirea unui rând suplimentar pentru editare"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Derulare fină"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Rupere ușoară a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto identare"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Rupere permanentă a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Salvare fișiere copii de rezervă"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Se citește fișierul într-un spațiu separat"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Conversie din formatul DOS/Mac"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendare"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerotare linie"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1239,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"căutare. Apăsând Enter fără a introduce vreun text, se va executa căutarea "
"cu textul căutat anterior. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1253,7 +1271,7 @@ msgstr ""
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de căutare:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1274,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"rândul:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1298,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"separat (folosiți Meta-< și Meta-> pentru a comuta între spațiile de "
"fișiere). "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1313,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"fișiere:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1341,7 +1359,7 @@ msgstr ""
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul salvare de fișier:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1367,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"fișiere:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1392,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"textul căutat anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1401,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"navigator:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1424,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"directorului:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1449,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"ortografic:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1470,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"externe:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1491,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"fișierul în curs de modificare. Rândul de stare este al treilea rând de jos, "
"acesta afișează mesajele importante. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1509,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"introduse folosind oricare din tastele Alt, Cmd sau Esc, în funcție de "
"configurația tastaturii. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1523,23 +1541,23 @@ msgstr ""
"de editare principală. Tastele alternative sunt afișate între paranteze:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "[activare | dezactivare]"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tastă nevalidă în modul vizualizare"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Această funcție este dezactivată în modul restricționat"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Ajutorul nu este disponibil"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1548,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Spațiu scris în %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1557,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Spațiu nu s-a scris în %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1566,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Spațiul nu s-a scris: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1577,285 +1595,285 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opțiune\t\tOpțiune lungă GNU\t\tSemnificație\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activează tasta acasă inteligentă"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salvează copii de rezervă ale fișierelor existente"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Director pentru salvarea fișierelor unice copiid de rezervă"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Folosește bold în loc de textul video inversat"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertește tab-urile introduse în spații"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Citește un fișier într-un spațiu nou în mod implicit"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie în jurnal și citește istoria șirurilor de căutare/înlocuire"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Nu se adaugă rânduri noi la sfârșitul fișierelor"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Se folosește încă un rând pentru editare"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Text de citare"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod restricționat"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Derulare prin rânduri în locul jumătății de ecran"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#coloană>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#număr>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Setează lungimea unui tab la #număr coloane"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Realizează o clipire rapidă a barei de stare"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afișează informații despre versiune și termină"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arată continuu poziția cursorului"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Arată acest text de ajutor și termină"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentează automat liniile noi"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul liniei"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Arată numere de linii în fața textului"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activează folosirea mouse-ului"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Setează directorul de operare"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignoră silențios problemele la pornire cum ar fi fișierul rc"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#coloană>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#număr>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Setează punctul de rupere permanentă la coloana #număr"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Activează corectorul ortografic alternativ"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvează automat la ieșire, nu întreba"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod vizualizare (doar citire)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Nu rupe permanent liniile lungi"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Activează suspendarea"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activează ruperea ușoară a liniei"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versiunea %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s colaboratorii la nano\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1864,209 +1882,209 @@ msgstr ""
"\n"
" Opțiuni compilate:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Nici un nume de fișier"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Se salvează spațiul modificat? (Răspunsul „Nu” va ANULA schimbările.) "
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Nu s-a putut redeschide stdin din tastatură, ne pare rău\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Se citește din stdin, ^C pentru a abandona\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendarea nu este activată"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "activată"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "dezactivată"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Tastă nealocată"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tastă nealocabilă: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tastă nealocată: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, mormăit mormăit"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, mormăit mormăit"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Eroare în %s la rândul %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipsește nume sintaxă"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Un nume de sintaxă trebuie pus între ghilimele"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Lipsește numele tastei"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Numele tastei este prea scurt"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Numele tastei trebuie să înceapă cu „^”, „M” sau „F”"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Numele cheii %s este nevalid"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ne pare rău, tasta „%s“ nu poate fi reasociată"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2081,55 +2099,55 @@ msgstr ""
"„negru“, cu prefixul opțional „bright“\n"
"pentru culorile de fundal."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "O comandă '%s' necesită o comandă 'syntax' precendentă"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipsește numele culorii"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr "Șir regex gol"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Culoarea de fundal „%s“ nu poate fi bright"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Comanda lipsă dupa „%s”"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere"
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Eroare fatală: nu este asociată nici o tastă pentru funcția „%s”. Ieșire.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2137,62 +2155,62 @@ msgstr ""
"Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
"voastre nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Lipsește opțiunea"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opțiune „%s” necunoscută"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare două caractere (mono coloană)"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2201,50 +2219,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Apăsați Enter pentru a continua pornirea nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensibil la majuscule]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Înapoi]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (de înlocuit) în selecție"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (de înlocuit)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Se caută..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Se înlocuiește această apariție?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Se înlocuiește cu"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2253,260 +2271,260 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %lu apariții"
msgstr[2] "S-au înlocuit %lu de apariții"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduceți numărul liniei, numărul coloanei"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o paranteză"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj aplicat"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcaj ridicat"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Eroare la apelarea „%s”"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Comentarea nu este suportată pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nu se poate comenta după sfârșitul fișierului"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nici o operație de anulat!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "adăugare de text"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "ștergere de text"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "fuziune de rânduri"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "decupare de text"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "lipire de text"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Eroare internă: rândul lipsește. Vă rugăm să salvați fișierul."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "întrerupere rând"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "comentați"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "decomentați"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "inserare de text"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "înlocuire de text"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Eroare internă: tip necunoscut. Vă rugăm să salvați fișierul."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Acțiune anulată (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nimic de refăcut!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Eroare internă: nu se poate pregăti repetarea acțunilor. Vă rugăm să salvați "
"fișierul."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Acțiune refăcută (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea o țeavă"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut crea un proces nou"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Șir greșit de citare %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Acum este posibilă de-alinierea!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Cuvânt negăsit: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editează o înlocuire"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Cuvântul următor..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Se creează lista cuvintelor ortografiate greșit, vă rog așteptați..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare la apelarea „sort -f”"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Se apelează corectorul ortografic, vă rugăm așteptați"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Corectarea ortografică a eșuat: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a eșuat: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nu este definit nici un analizor static pentru acest tip de fișiere!"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm așteptați"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
"nou?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Nu mai sunt erori în fișierele nedeschise, se renunță"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Ultimul mesaj"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Primul mesaj"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Finalizat"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Se lansează utilitarul de formatare, vă rugăm așteptați"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatarea s-a finalizat"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sCuvinte: %lu Linii: %ld Caractere: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "În selecție: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare Verbatim"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "Nu mai sunt potriviri"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "Nu sunt potriviri"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano nu mai are memorie!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
@@ -2515,76 +2533,76 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secvență necunoscută"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Intrare Unicode: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Fișier:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Vedere"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr ""
"rândul %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@@ -23,190 +23,190 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Не удаётся переместить каталог"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "К каталогу"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не удаётся переместить каталог"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(каталог)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(вверх)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Поиск завёрнут"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нечего искать"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Не удалось получить мой идентификатор пользователя для файла блокировки "
"(ошибка getpwuid())"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Не удалось определить имя компьютера для файла блокировки: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка удаления файла блокировки %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка открытия файла блокировки %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Ошибка чтения файла блокировки %s: Недостаточно данных прочитано"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Не удаётся вставить файл снаружи %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Переключено в %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
@@ -238,89 +238,89 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Новый файл"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файл «%s» не найден"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Чтение файла"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] "
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда для выполнения [от %s] "
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставки [от %s] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферном режиме"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Установить рабочий каталог"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
#, fuzzy
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Не удалось записать файл резервной копии, продолжить сохранение? (Ответьте Н "
"- если не уверены)"
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Слишком много резервных файлов?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@@ -328,73 +328,73 @@ msgstr[0] "Записана %lu строка"
msgstr[1] "Записано %lu строки"
msgstr[2] "Записано %lu строк"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Копия]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записать выделенное в файл"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Имя файла для записи"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
#, fuzzy
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ?"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
#, fuzzy
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Файл был изменён после открытия. Продолжить сохранение?"
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Нажмите ВВОД для продолжения.\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"Не удалось создать каталог %s: %s\n"
"Он требуется для сохранения/загрузки истории поиска или позиции курсора\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Путь %s - не является каталогом, но должен им быть.\n"
"Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска или позицию курсора\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я попытался переместить\n"
"на новое место (%s), но произошла ошибка: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"на новое место (%s)\n"
"(смотрите в nano FAQ об этом изменении)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
@@ -564,669 +564,687 @@ msgstr "Перейти на указанный номер строки и сто
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Перейти на экран вверх"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Перейти на экран вниз"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить её в буфере обмена"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую строку"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повторить последний поиск"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере обмена"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Увеличить отступ строки"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Уменьшить отступ строки"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперёд на один символ"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперёд на одно слово"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На начало текущей строки"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "В конец текущей строки"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "На первую строку файла"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "На последнюю строку файла"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На соответствующую скобку"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перейти в следующий буфер"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить символ под курсором"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Обновить текущий экран"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Приостановить редактор (если включено)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Увеличить отступ строки"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Искать с учётом регистра"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Изменить направление поиска"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Перейти в файловый браузер"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Использовать формат DOS"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Использовать формат Mac"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Добавлять в конец"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Добавлять в начало"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Делать резервные копии оригинала"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Выполнить внешнюю команду"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Использовать новый буфер"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Выйти из файлового браузера"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "На предыдущее сообщение"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "На следующее сообщение"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Помощь"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Перейти к"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Вырезать"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Словарь"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Пров. синтак."
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "ТекПозиц"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Отметить"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Уч.регистр"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.выраж."
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Не заменять"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "На скобку"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "След. строка"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Пред. слово"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "След. слово"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутить вверх"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутить вниз"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Пред. слово"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "След. слово"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "НачПар"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "КонПар"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Предыдущий файл"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Следующий файл"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Подробный"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Вырезать"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Обрез. до конца"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Счётчик слов"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Подробный"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Отступ"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "ОтмОтступа"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "След. строка"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Формат Mac"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Доп. в начало"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Доп. в конец"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Резерв. копия"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "К файлам"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr ""
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пред. сообщ. пров."
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След. сообщ. пров."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Резервные файлы"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразования из формата DOS/Mac"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1248,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"поиска. Если нажать клаишу ВВОД без редактирования текста, будет продолжен "
"предыдущий поиск. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1262,7 +1280,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1282,7 +1300,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1305,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"файла в отдельный буфер (используйте Meta-< and > для переключения между "
"файловыми буферами). "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1319,7 +1337,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1346,7 +1364,7 @@ msgstr ""
" Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1371,7 +1389,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1397,7 +1415,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1405,7 +1423,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1428,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"Просмотрщика:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1452,7 +1470,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1473,7 +1491,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Внешняя Команда:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1493,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. "
"Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@@ -1511,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"и могут быть введены при помощи кнопок Esc, Alt или Meta, в зависимости от "
"используемой клавиатуры. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1525,25 +1543,25 @@ msgstr ""
"возрастанию:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "разрешить/запретить"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
#, fuzzy
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Неверная клавиша в режиме просмотра"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
#, fuzzy
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Не удаётся выйти за границы %s в ограниченном режиме"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1552,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер записан в %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1561,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер не записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1570,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер не записан в %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1581,288 +1599,288 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Включить умную клавишу home"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для сохранения уникальных резервных файлов"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <стр>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<стр>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Строка цитирования"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Запрещенный режим"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Построчная прокрутка вместо полу-экранной"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#чис>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#чис>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Делать быструю очистку строки состояния"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показать версию и выйти"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Определять границы слов более точно"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <стр>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<стр>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<стр>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Перейти в файловый браузер"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Разрешить использование мыши"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читать файл (только писать его)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Молча игнорировать ошибки запуска, например rc-файла"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#столбцы>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#столбцы>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Установить точку жесткого переноса строки на #столбцы"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <программа>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<программа>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не делать жесткий перенос длинных строк"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Разрешить приостановку"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Включить мягкий перенос строк"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:919
#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Эл. почта: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1871,212 +1889,212 @@ msgstr ""
"\n"
" Параметры сборки:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Чтение из стандартного ввода. ^C для прерывания\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "включено"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Отсутствует название клавиши"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Название ключа слишком короткое"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
"назначение клавиши"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2091,55 +2109,55 @@ msgstr ""
"«black», с необязательным префиксом «bright»\n"
"для цвета фона."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши. Выхожу.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2147,63 +2165,63 @@ msgstr ""
"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Непонятная команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Параметр отсутствует "
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестная опция «%s»"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2212,51 +2230,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Нажмите ВВОД для продолжения запуска nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» не найден"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [С учётом регистра]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [РегВыр]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (что менять) в выделении"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (что менять)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Заменить это вхождение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2265,262 +2283,262 @@ msgstr[1] "Замененные %lu вхождения"
msgstr[2] "Заменено %lu вхождений"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введите номер строки и столбца"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не скобка"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нет соответствующей скобки"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Метка установлена"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Метка снята"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ошибка выполнения «%s»"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Буфер отмены действий пуст!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "добавление текста"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "удаление текста"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "объединение строк"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "обрезка текста"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "отмена обрезки текста"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
#, fuzzy
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Внутренняя ошибка: ошибка настройки повтора. Сохраните свою работу"
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "новая строка"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "вставка текста"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "замена текста"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип. Сохраните свою работу"
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Отменённое действие (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Нечего повторять!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка: ошибка настройки повторения изменения. Сохраните свою "
"работу."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Повторённое действие (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не удалось создать конвейер"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Недопустимая строка цитирования %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактировать замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "След. слово"
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Запуск проверки орфографии, подождите"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверка правописания завершена"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Для данного типа файла не настроена программа проверки синтаксиса!"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Запуск проверки, подождите"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Последнее сообщение"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Первое сообщение"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Запуск проверки, подождите"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ввод «как есть»"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Нет соответствующей скобки"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Недостаточно памяти для nano!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
@@ -2528,78 +2546,78 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Юникод код"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "Дир:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Смотр"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Предоставлен вам:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -22,145 +22,145 @@ msgstr ""
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(mapa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(nad. mapa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Iskanje je ovito"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je edina pojavitev niza"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Manjka ime skladnje"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Istovetnosti za zaklepno datoteko ni mogoče določiti. Funkcija getpwuid() je "
"spodletela."
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Imena gostitelja zaklepne datoteke ni mogoče določiti: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Med brisanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Med odpiranjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
@@ -168,46 +168,46 @@ msgstr ""
"premalo podatkov."
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ni mogoče vstaviti datoteke izven %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Preklopljeno na %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac)"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac)"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
@@ -243,89 +243,89 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Branje datoteke"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ukaz za izvedbo v novem medpomnilniku [iz %s] "
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Ukaz za izvedbo [iz %s] "
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Datoteka za vstavitev v nov medpomnilnik [iz %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Datoteka za vstavitev [iz %s] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Neveljavna tipka v ne-več-medpomnilniškem načinu"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Nastavi mapo delovanja"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
#, fuzzy
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Varnostne datoteke ni mogoče zapisati. Ali želite datoteko vseeno shraniti? "
"Če niste popolnoma prepričani, pritisnite N."
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@@ -334,73 +334,73 @@ msgstr[1] "Zapisana je %lu vrstica"
msgstr[2] "Zapisani sta %lu vrstici"
msgstr[3] "Zapisane so %lu vrstice"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Oblika DOS]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Oblika Mac]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varnostna kopija]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro datoteki"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ime datoteke za zapis"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ali želite datoteko shraniti z DRUGIM imenom? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datoteka že obstraja. Ali naj bo prepisana? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
#, fuzzy
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Datoteka je bila po odpiranju spremenjena. Ali jo želite vseeno shraniti? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(več)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Za nadaljevanje pritisnite Enter\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Mapa je namenjena shranjevanju in nalaganju zgodovine iskanja in položaja "
"kazalke\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"S programom Nano ne bo mogoče shranjevati in nalagati zgodovine iskanja in "
"položaja kazalke\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"Zaznana je bila opuščena datoteka zgodovine (%s). Med premikanjem\n"
"datoteke na prednostno mesto (%s) je prišlo do napake: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"Premaknjena je na prednostno mesto (%s)\n"
"Za več podrobnosti si poglejte pogosto zastavljena vprašanja."
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
@@ -575,686 +575,704 @@ msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
+
+#: src/global.c:509
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Prikaži položaj kazalke"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ponovi zadnje iskanje"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označi besedilo na mestu kazalke"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pojdi naprej za en znak"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (če je omogočeno)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrni smer iskanja"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Preklopi pripenjanje"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Izvedi zunanji ukaz"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Končaj brskalnik datotek"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoč"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Zapiši"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Izre. bes."
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Črkuj"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "V vrstico"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Položaj kaz."
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Ozna. bes."
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopi. bes."
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Loč. črk"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Log. izraz"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Brez. zam."
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna datoteka"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Nasl. str."
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomik gor"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomik dol"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Zač. odst."
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Kon. odst."
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Prva vrst."
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Zad. vrst."
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Predhodna datoteka"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Naslednja datoteka"
-#: src/global.c:874
-#, fuzzy
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Natančni vnos"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Izre. bes."
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "IzrezDoKonca"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Natančni vnos"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "V priprav."
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Zama. bes."
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Odzam. be."
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "Prej. Zgo."
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "Nasl. Zgo."
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "oblika Mac"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Pripni"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Pripni na začet."
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvedi ukaz"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Do datotek"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Prva dat."
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja dat."
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr ""
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Nasl. vrs."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uporaba ene vrstice več za urejanje"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladko drsenje"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ni pretvorbe iz oblike DOS/Mac"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Stanje pripravljenosti"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1274,7 +1292,7 @@ msgstr ""
" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke brez "
"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1288,7 +1306,7 @@ msgstr ""
" V načinu Iskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1308,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"V načinu V vrstico so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1331,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"medpomnilnik (za preklop med medpomnilniki datotek je na voljo bližnjica "
"Meta-< in >). "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1346,7 +1364,7 @@ msgstr ""
" V načinu vstavljanja datoteke so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1373,7 +1391,7 @@ msgstr ""
" V načinu zapisovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1396,7 +1414,7 @@ msgstr ""
" V načinu brskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1418,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1426,7 +1444,7 @@ msgstr ""
" V načinu iskanja v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1449,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1473,7 +1491,7 @@ msgstr ""
" V načinu črkovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1493,7 +1511,7 @@ msgstr ""
" V načinu izvajanja ukazov so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1513,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"je osrednje okno urejevalnika z besedilom odprte datoteke. Vrstica stanja je "
"tretja vrstica od spodaj navzgor, v kateri so izpisana pomembna sporočila."
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@@ -1531,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"zabeležena s simbolom Meta (M-) in se jih lahko vnese s tipkami Esc, Alt ali "
"Meta, odvisno od nastavitve tipkovnice."
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1545,25 +1563,25 @@ msgstr ""
"Nadomestne tipke so prikazane v oklepajih:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "omogoči/onemogoči"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
#, fuzzy
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Ključ je neveljaven v načinu pogleda"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
#, fuzzy
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "V omejenem načinu ni mogoče zapustiti %s"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1572,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Medpomnilnik je zapisan v %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1581,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1590,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Medpomnilnik ni zapisan: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1601,291 +1619,291 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Možnost\t\tdolga možnost GNU\t\tPomen\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Omogoči pametno tipko za Domov"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Shrani varnostne kopije obstoječih datotek"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <mapa>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Mapa za shranjevanje edinstvenih varnostnih kopij"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Uporabi krepko namesto obratnega besedila videa"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvori vpisane tabulatorske znake v presledke"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Uporabi zaklepne datoteke"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Beleži in beri zgodovino niza iskanja in zamenjave"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne glej datotek nanorc"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Uporabi eno ali več vrstic za urejanje"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <niz>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<niz>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Niz za navajanje"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Omejen način"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Pomikaj se vrstično namesto pol-zaslonsko"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Nastavi širino tabulatorja na št. stolpcev stolpcev"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Hitro prazni vrstico stanja"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Zaznaj meje besed natančneje"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <niz>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<niz>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<niz>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Omogoči uporabo miške"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <mapa>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavi mapo delovanja"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Tiho prezri težave začenjanja kot napake datoteke rc"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Nastavi točko preloma na stolpcu št. stoplca"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Način pogleda (samo za branje)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Omogoči blage prelome vrstic"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano različica %s (kodno prevedena %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:919
#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1894,211 +1912,211 @@ msgstr ""
"\n"
" Kodno prevedene možnosti:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON je prezrt, mumble mumble"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF je prezrt, mumble mumble"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "VvAa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Napaka v %s v vrstici %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manjka ime skladnje"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Manjka ime tipke"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tipkovne bližnjice se morajo začeti s \"^\", \"M\", ali \"F\""
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Treba je navesti funkcijo, ki se veže na tipko"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k funkciji"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2113,55 +2131,55 @@ msgstr ""
"\"black\", z neobvezno predpono \"bright\"\n"
"za osprednje barve."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\""
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2169,64 +2187,64 @@ msgstr ""
"Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz "
"nano z možnostjo -I.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznana zastavica \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2235,51 +2253,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Za nadaljevanje uporabe programa nano pritisnite vnosno tipko.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (za zamenjavo) v izbor"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (za zamenjavo)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ali naj se primerek zamenja?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2289,341 +2307,341 @@ msgstr[2] "Zamenjani sta %lu pojavitvi"
msgstr[3] "Zamenjane so %lu pojavitve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Označba je nastavljena"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Označba je ponastavljena"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"%s\""
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Ničesar ni v medpomnilniku razveljavitve!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "dodaj besedilo"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "izbriši besedilo"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "združi vrstici"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "izreži besedilo"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "odizreži besedilo"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
#, fuzzy
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr ""
"Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "prekini vrstico"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "vnesi besedilo"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "zamenjaj besedilo"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Notranja napaka: neznana vrsta. Shranite svoje delo."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Ponastavljeno dejanje (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Ničesar ni mogoče uveljaviti!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Ni mogoče razvejiti"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Slab niz navedka %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Zdaj je mogoče preklicati poravnavo!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredi zamenjavo"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\""
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Pokaži to sporočilo"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Pokaži to sporočilo"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sBesede: %lu Vrstice: %ld Znaki: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Natančni vnos"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Programu nano je zmanjkalo pomnilnika!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "Notranja napaka: ni mogoče primerjati vrstice %d. Shranite svoje delo."
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vnos Unikod"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "MAPA:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "različica"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.7.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-27 06:43+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -19,190 +19,190 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не могу да идем ван „%s“"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Радни директоријум је нестао"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(дир)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(главни дир)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(велик)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Тражи у круг"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Непознат назив синтаксе: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "„magic_load()“ није успело: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Директоријум „%s“ не постоји"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Путања „%s“: %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Путања „%s“ није директоријум"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Путањи „%s“ се не може приступати"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Директоријум „%s“ није уписив"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања (није успело "
"„getpwuid()“)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Не могу да одредим назив домаћина за датотеку закључавања: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Грешка записивања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Грешка брисања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Грешка читања датотеке закључавања „%s“: Нема довољно података читања"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена (од стране %s са %s, ЛИБ %s); да наставим?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Не могу да уметнем датотеку изван %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "„%s“ није обична датотека"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Прешао сам на %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Датотека „%s“ није уписива"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекин
msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош з
msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа)
msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа)"
msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
@@ -234,88 +234,88 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред"
msgstr[1] "Учитах %lu реда"
msgstr[2] "Учитах %lu редова"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Учитавам датотеку"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији [из „%s“] "
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Наредба за извршавање [из „%s“] "
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Датотека за унос у нову међумеморију [из „%s“] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Датотека за унос [из „%s“] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Недозвољен тастер у не-вишемеђумеморијском режиму"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Поставља радни директоријум"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Нисам успео да запишем датотеку резерве; да наставим са чувањем? (Одговорите "
"са „N“ ако нисте сигурни.) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могу да пишем ван %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Превише резервних датотека?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@@ -323,70 +323,70 @@ msgstr[0] "Уписах %lu ред"
msgstr[1] "Уписах %lu реда"
msgstr[2] "Уписах %lu редова"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ДОС запис]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Мек запис]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерва]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Уписује избор у датотеку"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Да ипак сачувам измењену међумеморију? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ?"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(још)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Притисните Унеси да наставите\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
"Потребан је за чување/учитавање историјата претраге или положаја курсора.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или "
"положаје курсора.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам покушао да\n"
"преместим на жељено место (%s) али сам наишао на грешку: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"преместио на жељено место (%s)\n"
"(погледајте нанова ЧПП о овој измени)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Грешка писања „%s“: %s\n"
@@ -555,657 +555,675 @@ msgstr "Иде на стубац са леве стане"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Иде на стубац са десне стане"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Иде на стубац са десне стане"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Иде на стубац са десне стане"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На следећи екран"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На претходни екран"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Убацује исечак у текући ред"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Приказује положај курзора"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "На ред и број ступца"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Понавља последњу претрагу"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Увлачи текући ред"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Поништава увлачење текућег реда"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Иде један знак уназад"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Иде један знак унапред"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Иде једну реч уназад"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Иде једну реч унапред"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "На претходни ред"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "На следећи ред"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На почетак текућег реда"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "На крај текућег реда"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Иде на претходни блок текста"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Иде на следећи блок текста"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Иде у први ред датотеке"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На одговарајућу заграду"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Брише знак под курзором"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Брише знак лево од курзора"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Исеца уназад од курзора до почетка реда"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Исеца унапред од курзора до почетка следеће речи"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Покушава и довршава текућу реч"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда или означених редова"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Чува датотеку без постављања упита"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Тражи следеће појављивање уназад"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Тражи следеће појављивање унапред"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Заокреће правац претраге"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Иде у прегледач датотека"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Извршава спољну наредбу"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Затвара међумеморију без чувања"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Излази из прегледача датотека"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "На претходну датотеку на списку"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Иде у директоријум"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Иде на претходну поруку чистача"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Иде на следећу поруку чистача"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Покреће обликовача, ако је доступан"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Добави помоћ"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Испиши"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "У директорјум"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Исеци текст"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "На проверу писања"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "На чишћење"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Обликовач"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Положај курзора"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Поврати"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Означи текст"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Умножи текст"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Вел. слова"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Рег. израз"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Уназад"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Не мењај"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "До заграде"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Претходна реч"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Следећа реч"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помакни горе"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помакни доле"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Претходни блок"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Следећи блок"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Почeтaк пасуса"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Крај пасуса"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Први ред"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Последњи ред"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Претходна датотека"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Следећа датотека"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Вербатим"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Врати простор"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Исеци лево"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Исеци десно"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Изброј речи"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Вербатим"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Увуци текст"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Поништи увлачење"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Доврши"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комент. редове"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "Прет. историјат"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "След. историјат"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "На текст"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Додај позади"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Направи резерву"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "У датотеке"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Прва датотека"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Пследња датотека"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Одбаци међумеморију"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Леви стубац"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Десни стубац"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пртх пор чистч"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След пор чистч"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Користи још један ред за уређивање"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Глатко клизање"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Резервне датотеке"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Читам датотеку у одвојену међумеморију"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1227,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну "
"претрагу."
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1241,7 +1259,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму претраге:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1261,7 +1279,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у ред:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1284,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"одвојеној међумеморији (користите Мета-< и > за пребацивање између "
"међумеморија)."
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1298,7 +1316,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму уметања датотеке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1326,7 +1344,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму уписа датотеке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1351,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"\n"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1375,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"претрагу.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1383,7 +1401,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1405,7 +1423,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у директоријум:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1428,7 +1446,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму провере правописа:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1449,7 +1467,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у овом режиму:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1469,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и "
"приказује важне поруке."
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1486,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"помоћу тастера „Alt“, „Cmd“ или „Esc“, у зависности од подешавања ваше "
"тастатуре."
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1500,23 +1518,23 @@ msgstr ""
"тастери су приказани у загради:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "— укључује/искључује"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Тастер је неисправан у режиму прегледа"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ова функција је искључена у ограниченом режиму"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Помоћ није доступна"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1525,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Међумеморија је уписана у %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1534,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Међумеморија није уписана у %s:%s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1543,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Међумеморија није уписана: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1554,285 +1572,285 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опција\t\tГнуова дуга опција\tЗначење\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Чува резерве постојећих датотека"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C [дир]"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=[дир]"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Чита датотеку у нову међумеморију по основи"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Бележи и чита историјат претраге/замене ниске"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не тражи у нанорц датотекама"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Користи још један ред за уређивање"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Бележи и чита место положаја курзора"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q [ниска]"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[ниска]"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Ниска за цитирање"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничени режим"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Премиче по ред уместо пола екрана"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T [#ступци]"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[#ступци]"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Обавља брзо чишћење траке стања"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Тачније открива границе речи"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X [ниска]"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=[ниска]"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Који други знаци су делови речи"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=[ниска]"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Одредница синтаксе за обојавање"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Непрекидно приказује положај курзора"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Иде у прегледач датотека"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Самостално увлачи нове редове"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Исеца од курзора до краја реда"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Приказује бројеве редова испред текста"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Укључује коришћење миша"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не чита датотеку (само је пише)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [дир]"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[дир]"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Поставља радни директоријум"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Нечујно занемарује проблеме покретања као што су грешке рц датотеке"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#стубац]"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#стубац]"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Поставља тачку јаког прелома на ступцу бр. стубац"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [програм]"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[програм]"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Укључује заменску проверу правописа"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Сам чува при излазу, не пита"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не прелама јако дуге редове"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не приказује два реда помоћи"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Укључује обуставу"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Укључује меко преламање редова"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Гнуов нано, издање %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014..%s доприносиоци за нано\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1841,210 +1859,210 @@ msgstr ""
"\n"
" Уграђене опције:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Нема назива датотеке"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Да сачувам измењену међумеморију? (Ако одговорите са „Не“ измене ће се "
"ОДБАЦИТИ.) "
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Обустава није укључена"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Развежи тастер"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Несвезиви тастер: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Развежи тастер: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Развежи тастер: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Развежи тастер: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON је занемарен, јао мени"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF је занемарен, јао мени"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "ДдDdYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "НнNn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "АаАа"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Грешка у %s у %lu. реду: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Недостаје назив синтаксе"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Назив синтаксе мора бити под наводницима"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Недостаје назив тастера"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Назив тастера је прекратак"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Назив тастера мора почети са ^, M, или F"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ не може бити поново свезана"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2060,55 +2078,55 @@ msgstr ""
"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n"
"за боје позадине."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Боја позадине „%s“ не може бити светла"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Недостаје наредба након „%s“"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“. Излазим.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2116,62 +2134,62 @@ msgstr ""
"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
"нанорц-а\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Недостаје опција"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опција „%s“"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Потребни су не-празни знаци"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2180,50 +2198,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Притисните Унеси да наставите покретање наноа\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [разл. величину слова]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [рег. израз]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [уназад]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (за замену) у избору"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (за замену)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2232,334 +2250,334 @@ msgstr[1] "Замених %lu појаве"
msgstr[2] "Замених %lu појава"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Унесите број реда, број ступца"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Постављена ознака"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Поништена ознака"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при покретању „%s“-а"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Напомене нису подржане за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Не могу да прокоментаришем прошли крај датотеке"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Нема ничега у међумеморији поништавања!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "додавање текста"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "брисање текста"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "спој реда"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "исецање текста"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "поништавање исецања текста"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Унутрашња грешка: ред недостаје. Сачувајте ваш рад."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "крај реда"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "уметни напомену"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "уклони напомену"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "уметање текста"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "замена текста"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Сачувајте ваш рад."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Радња поништавања обављеног (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Ничега за поновно обављање!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Унутрашња грешка: не могу да поставим повраћај. Сачувајте ваш рад."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Радња поновног обављања (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не могу да направим спојку"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Не могу да расцепим"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Реч се не може наћи: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Следећа реч..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Призивам проверу правописа, сачекајте мало"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Провера правописа није успела: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Завршио сам проверу правописа"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке!"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
"међумеморији?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Нема више грешака у неотвореним датотекама, отказујем"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "На последњу поруку"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "На прву поруку"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Призивам обликовача, сачекајте мало"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Обликовање је завршено"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sРечи: %lu Редова: %ld Знакова: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "У избору:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Улаз дословности"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "Нема даљих поклапања"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "Нема поклапања"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "наноу је понестало меморије!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "Унутрашња грешка: не могу да поклопим %ld. ред. Сачувајте ваш рад."
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Непознати низ"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Улаз Уникода: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР: "
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Измењено "
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Преглед "
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "издање "
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -22,368 +22,368 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan inte öppna katalog: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan inte gå utanför %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(föräldkat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(enorm)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Okänt syntaxnamn: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Katalogen ”%s” finns inte"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Sökvägen '%s': %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en katalog"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Sökvägen ”%s” är inte åtkomstbar"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Kunde inte bestämma min identitet för låsfilen (getpwuid() misslyckades)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kunde inte bestämma värdnamn för låsfilen: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av låsfilen %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av låsfilen %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av låsfilen %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Fel vid läsning av låsfilen %s: För lite data lästes"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); fortsätt?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" är inte en normal fil"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler öppna filbuffertar"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Växlade till %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Läste %lu rad"
msgstr[1] "Läste %lu rader"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Läser filen"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando att köra i ny buffert [från %s] "
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando att köra [från %s] "
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Ställ in arbetskatalog"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Misslyckades med skrivning av säkerhetskopian, fortsätt spara? (N om "
"osäker.) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Spara ändrad buffert ändå? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen ”%s” existerar, SKRIVA ÖVER? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tryck Retur för att fortsätta\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
"Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
"Den krävs för skrivning/inläsning av sökhistorik eller markörpos.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"Sökvägen %s är inte en katalog som den måste vara.\n"
"Nano kommer inte att kunna läsa in eller spara sökhistorik eller markörpos.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Upptäckte en gammal historikfil för nano (%s) som jag försökte flytta\n"
"till (%s) men något gick fel: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"till (%s)\n"
"(se nanos FAQ för mer om denna ändring)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s\n"
@@ -552,659 +552,677 @@ msgstr "Gå till vänstra kolumnen"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå till högra kolumnen"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Gå till högra kolumnen"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Gå till högra kolumnen"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en hel skärm upp"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en hel skärm ned"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Upprepa senaste sökning"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markera text med början vid markörpositionen"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Dra in aktuell rad"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Ångra indragning av aktuell rad"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå bakåt ett ord"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå till föregående rad"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå till nästa rad"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå till föregående textblock"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå till nästa textblock"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till den matchande klammern"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Klipp ut bakåt från markören till ordets början"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Klipp ut framåt från markören till början på nästa ord"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Spara fil utan att fråga"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sök nästa förekomst bakåt"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sök nästa förekomst framåt"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Kör externt kommando"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Stäng buffert utan att spara den"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå till föregående fil i listan"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå till nästa fil i listan"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå till föregående felkontrmedd"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå till nästa felkontrmedd"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Starta formaterare, om tillgänglig"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Skriv ut"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Till felkontrollsverktyg"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Formaterare"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Till klammer"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Föreg block"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Nästa block"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Börj på sty"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Slut på sty"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Ordagrann"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Klipp vänster"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Klipp höger"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlippTillSlut"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Ordagrann"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Dra in text"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ångra indragning av text"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Komplettera"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentera rader"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "FöregHisto"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "NästaHisto"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera fil"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Kasta buffert"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Vänster kolumn"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Höger kolumn"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Föreg felkontrolsmed"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Nästa felkontrollsmed"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Säkerhetskopiera filer"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Läser fil till separat buffert"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1226,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att utföra den tidigare "
"sökningen. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1240,7 +1258,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter finns tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1260,7 +1278,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i gå till rad-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1283,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla "
"mellan filbuffertar). "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1297,7 +1315,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1325,7 +1343,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i skriv fil-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1349,7 +1367,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1373,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"sökningen.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1381,7 +1399,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1405,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1429,7 +1447,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrolläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1449,7 +1467,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i läget kör kommando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1469,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
"visar viktiga meddelanden. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1487,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"sekvenser skrivs med metatecknet (M) och anges antingen med Esc-, Alt- eller "
"Cmd-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1501,23 +1519,23 @@ msgstr ""
"huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Funktionen är inaktiverad i begränsat läge"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Hjälp är inte tillgängligt"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1526,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1535,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1544,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs inte: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1555,285 +1573,285 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLång GNU-flagga\t\tBetydelse\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertera angivna tabulatorer till blanksteg"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Läs en fil till en ny buffert som standard"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Använd låsfiler (i vim-stil)"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Lägg inte till nya rader på slutet av filer"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Använd en rad till för redigering"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Logga & läs plats för markörposition"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Citatsträng"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begränsat läge"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rulla efter rad istället för halvskärm"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <kolumner>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<kolumner>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Gör en snabb rensning av statusraden"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Vilka andra tecken är orddelar"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markörposition hela tiden"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Visa radnummer före texten"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivera användning av musen"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalog"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignorera tyst startproblem som rc-filfel"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <kolumner>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<kolumner>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ställ in fast radbryt-punkt vid kolumnen #cols"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Använd inte fast radbryt för långa rader"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Visa inte de två hjälpraderna"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Använd vänteläge"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Aktivera mjuk radbrytning"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s nanos skapare\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1842,209 +1860,209 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Inget filnamn"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Spara ändrad buffert? (Att svara \"Nej\" kommer att FÖRKASTA ändringar.) "
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunde inte återöppna stdin från tangentbordet\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Läser från stdin, ^C för att avbryta\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Vänteläge är inte aktiverat"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Obunden tangent"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Obindbar tangent:M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Obunden tangent:M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Obunden tangent:^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Obunden tangent:%c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fel i %s på rad %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Ett syntaxnamn måste vara citerat"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Saknar tangentnamn"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tangentnamnet är för kort"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tangentnamnet måste börja med ”^”, ”M” eller ”F”"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tangentnedtryckningen ”%s” kan inte bindas om"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2059,56 +2077,56 @@ msgstr ""
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Saknar sträng för reguljärt uttryck"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Saknar kommando efter ”%s”"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Allvarligt fel: Inga tangenter mappade för funktionen \"%s\". Avslutar.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2116,62 +2134,62 @@ msgstr ""
"Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
"inställningar.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Saknad flagga"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2180,50 +2198,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Tryck Retur för att fortsätta starta nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlägeskänslig]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljärt uttryck]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (att ersätta) i markering"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersätta)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Söker…"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2231,331 +2249,331 @@ msgstr[0] "Ersatte %lu förekomst"
msgstr[1] "Ersatte %lu förekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markera borttagen"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fel vid start av \"%s\""
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentarer stöds inte för denna filtyp"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan inte kommentera bortom filavslutet"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Inget i ångra-bufferten!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "lägg till text"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "textborttagning"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "lägg ihop rad"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "klipp ut text"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "ångra klipp ut text"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Internt fel: Raden saknas. Spara ditt arbete."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "radbryt"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "kommentera"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "avkommentera"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "textinmatning"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "textersättning"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Internt fel: Okänd typ. Spara ditt arbete."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Ångrade åtgärd (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Inget att göra om!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Internt fel: Kan inte göra om. Spara ditt arbete."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Gjorde om åtgärd (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rör"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan inte hittas: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Nästa ord…"
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta…"
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Starta stavningskontrollen"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna typ av fil!"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Startar felkontroll, vänta."
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Inga fler fel i oöppnade filer, avbryter"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Vid sista meddelandet"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Vid första meddelandet"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Slutförd"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Startar formaterare, vänta"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatering slutfördes"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "Inga fler träffar"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "Inga matchningar"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har slut på minne!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "Internt fel: Kan inte matcha rad %ld. Spara ditt arbete."
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Okänd sekvens"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-inmatning:%s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt…"
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
@@ -1,418 +1,428 @@
# translation of nano to Turkish.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>, 2003
+# A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>, 2003.
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017.
+# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-26 16:26+0300\n"
-"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-03 11:31+0100\n"
+"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Dizin açılamıyor: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s dışına çıkamazsın"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Okuma hatası %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Çalışma dizini kayboldu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(dizin)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(üst dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(büyük)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Ara"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Arama Döngülendi"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Bu tek olaydır"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Geçerli bir arama deseni yok"
-#: src/color.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#: src/color.c:180
+#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Bilinmeyen sözdizimi adı: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() hatalı: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "'%s' dizini içermemektedir"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Yol '%s': %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" yolu bir dizin değildir"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "'%s' yolu ulaşılamaz"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Kilit dosyası için kimliğimi belirleyemedi (getpwuid() failed)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kilit dosyası için ana bilgisayar adı belirlenemedi: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "%s kilit dosyası yazılırken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "%s kilit dosyası silinirken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "%s kilit dosyası açılırken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "%s kilit dosyası okunurken hata oluştu: Veri okuma yeterli deği"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "%s dosyası düzenlenmiştir (%s ile %s, PID %s tarafından); sürekli mi?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "%s'e dışarıdan dosya eklenemez"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizindir"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" normal bir dosya değildir"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Artık açık dosya tamponları yok"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s'e geçildi"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu satır okundu (DOS ve Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu satırnı oku"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Dosya Okunuyor"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s'den]"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]"
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Geçersiz işletim dizini\n"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Yedek dosya yazımı başarısız; kaydetmeye devam edecek misiniz? (Emin "
"değilsen H deyin.) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s dışına yazılamıyor"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "%s yedek dosyası yazılırken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Çok fazla yedek dosyası?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Yazma hatası %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu satır yazıldı"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
-msgstr ""
+msgstr "Tamponu yine de kaydet?"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
-msgstr ""
+msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet?"
-#: src/files.c:2279
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:2277
+#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
-msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
+msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
-msgstr ""
+msgstr "Dosya açtığınzdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et?"
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
-#: src/files.c:2810
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:2808
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
-"nano'yu başlatmaya devam etmek için Gir tuşuna basınız\n"
+"Devam etmek için Enter'a basın\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
+"%s dizini oluşturulamadı: %s\n"
+"Arama geçmişi veya imleç konumlarını kaydetme/yükleme için gerekli.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
+"%s yolu bir dizin değil ancak dizin olmalı.\n"
+"Nano arama geçmişi ve imleç konumlarını yükleyemeyecek/kaydedemeyecek.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
+"Eski bir nano geçmiş dosyası (%s) tespit ettim. Tercih edilen\n"
+"konuma (%s) taşımaya çalıştım ancak bir hata ile karşılaştım: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
+"Eski bir nano geçmiş dosyasını (%s) tespit edip\n"
+"tercih edilen konuma (%s) taşıdım\n"
+"(bu değişiklik için nano SSS'sine bakın)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s yazarken hata: %s\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
#: src/global.c:452
@@ -424,14 +434,12 @@ msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/global.c:454
-#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
-msgstr "Kesmeyi Geri Al"
+msgstr "Metni Kesme"
#: src/global.c:456
-#, fuzzy
msgid "Unjustify"
-msgstr "Yaslamayı Geri Al"
+msgstr "Düzeni Kaldır"
#: src/global.c:462
msgid "Read File"
@@ -450,14 +458,12 @@ msgid "Go To Line"
msgstr "Satıra Git"
#: src/global.c:466
-#, fuzzy
msgid "Prev Line"
-msgstr "Önceki Sayfa"
+msgstr "Önceki Satır"
#: src/global.c:467
-#, fuzzy
msgid "Next Line"
-msgstr "Sonraki Dosya"
+msgstr "Sonraki Satır"
#: src/global.c:468
msgid "Prev Page"
@@ -472,9 +478,8 @@ msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
#: src/global.c:472
-#, fuzzy
msgid "FullJstify"
-msgstr "Yasla"
+msgstr "İki Yana Yaslama"
#: src/global.c:474
msgid "Refresh"
@@ -482,9 +487,8 @@ msgstr "Tazele"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
#: src/global.c:476
-#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
-msgstr "Ara"
+msgstr "Sonraki Nrde"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
@@ -498,12 +502,11 @@ msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
#: src/global.c:485
msgid "Display this help text"
-msgstr ""
+msgstr "Bu yardım metnini göster"
#: src/global.c:488
-#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Yüklenmiş olan dosyayı kapat/nano'dan çık"
+msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık"
#: src/global.c:490
msgid "Exit from nano"
@@ -518,739 +521,693 @@ msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle"
#: src/global.c:498
-#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Düzenli ifade kullan"
+msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi ara"
#: src/global.c:500
msgid "Search for a string"
-msgstr ""
+msgstr "Bir metin ara"
#: src/global.c:501
msgid "Refresh the file list"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya listesini yenile"
#: src/global.c:503
msgid "Go to lefthand column"
-msgstr ""
+msgstr "Sol sütuna geç"
#: src/global.c:504
msgid "Go to righthand column"
-msgstr ""
+msgstr "Sağ sütuna geç"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Sağ sütuna geç"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Sağ sütuna geç"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
-msgstr ""
+msgstr "Bir ekran yukarı git"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
-msgstr ""
+msgstr "Bir ekran aşağı git"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
-#: src/global.c:513
-#, fuzzy
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
+msgstr "İmlecin konumunu göster"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
-#: src/global.c:517
-#, fuzzy
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Düzenli ifade kullan"
+msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir"
-#: src/global.c:518
-#, fuzzy
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Satır numarasına git"
+msgstr "Satır ve sütun numarasına git"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
-msgstr ""
+msgstr "Son aramayı tekrarla"
-#: src/global.c:521
-#, fuzzy
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "İmleç hizasındaki metni işaretle"
+msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle"
-#: src/global.c:523
-#, fuzzy
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
+msgstr "Geçerli satırı kopyala ve kesme tamponunda sakla"
-#: src/global.c:524
-#, fuzzy
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
-msgstr "Yürürlükteki dosyanın sonuna ekle"
+msgstr "Geçerli satırı girintile"
-#: src/global.c:525
-#, fuzzy
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
-msgstr "Yürürlükteki dosyanın sonuna ekle"
+msgstr "Geçerli satırdaki girintiyi kaldır"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Son işlemi geri al"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr ""
+msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap"
-#: src/global.c:529
-#, fuzzy
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
-msgstr "Bir karakter geri gel"
+msgstr "Bir karakter geri git"
-#: src/global.c:530
-#, fuzzy
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
-#: src/global.c:531
-#, fuzzy
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
-msgstr "Bir kelime geriye git"
+msgstr "Bir kelime geri git"
-#: src/global.c:532
-#, fuzzy
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
-#: src/global.c:533
-#, fuzzy
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
-msgstr "Önceki ekrana git"
+msgstr "Önceki satıra git"
-#: src/global.c:534
-#, fuzzy
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
-msgstr "Bir satır aşağı in"
+msgstr "Sonraki satıra git"
-#: src/global.c:535
-#, fuzzy
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "Şu anki satırın başına git"
+msgstr "Geçerli satırın başına git"
-#: src/global.c:536
-#, fuzzy
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
-msgstr "Şu anki satırın sonuna git"
+msgstr "Geçerli satırın sonuna git"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
-msgstr ""
+msgstr "Önceki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:548
-#, fuzzy
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "Eşleşen ayraç yok"
+msgstr "Eşleşen paranteze git"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "İmleci kaydırmadan bir satır yukarı kay"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "İmleci kaydırmadan bir satır aşağı kay"
-#: src/global.c:555
-#, fuzzy
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Önceki ekrana git"
+msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle"
-#: src/global.c:559
-#, fuzzy
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
+msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle"
-#: src/global.c:560
-#, fuzzy
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
+msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
-msgstr ""
+msgstr "İmleçten kelime başlangıcına kadar kes"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
-msgstr ""
+msgstr "İmleçten sonraki kelime başlangıcına kadar ileri kes"
-#: src/global.c:570
-#, fuzzy
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
+msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes"
-#: src/global.c:573
-#, fuzzy
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
-msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
+msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)"
-#: src/global.c:584
-#, fuzzy
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
-msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle"
+msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli satır veya işaretli satırları yorum yap/yorumu kaldır"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyayı sormadan kaydet"
-#: src/global.c:592
-#, fuzzy
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
-msgstr "Geriye doğru ara"
+msgstr "Geriye doğru sonrakini ara"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
-msgstr ""
+msgstr "Sonrakini ileri ara"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr ""
+msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
-#: src/global.c:598
-#, fuzzy
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
+msgstr "Arama yönünü tersine çevir"
-#: src/global.c:600
-#, fuzzy
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Düzenli ifade kullan"
+msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:603
-#, fuzzy
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
+msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:605
-#, fuzzy
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
+msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:611
-#, fuzzy
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
+msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:612
-#, fuzzy
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz"
+msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
-msgstr ""
+msgstr "Eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
-msgstr ""
+msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr ""
+msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Harici komut çalıştır"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
-msgstr ""
+msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat"
-#: src/global.c:620
-#, fuzzy
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Yeni arabelleğe girişi aç/kapa"
+msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:623
-#, fuzzy
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "Dosya tarayıcısına git"
+msgstr "Dosya yöneticisinden çık"
-#: src/global.c:624
-#, fuzzy
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
+msgstr "Listedeki ilk dosyaya git"
-#: src/global.c:625
-#, fuzzy
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Dosyanın son satırına git"
+msgstr "Listedeki son dosyaya git"
-#: src/global.c:626
-#, fuzzy
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
+msgstr "Listedeki önceki dosyaya git"
-#: src/global.c:627
-#, fuzzy
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Dosyanın son satırına git"
+msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
-#: src/global.c:631
-#, fuzzy
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
+msgstr "Linter mevcutsa uygula"
-#: src/global.c:632
-#, fuzzy
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "Satır numarasına git"
+msgstr "Bir önceki linter mesajına git"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
-msgstr ""
+msgstr "Bir sonraki linter mesajına git"
-#: src/global.c:635
-#, fuzzy
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
-msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
+msgstr "Mevcutsa biçimlendiriciyi uygula"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Yardım Al"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: src/global.c:666
-#, fuzzy
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Yaz"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Denetime"
-#: src/global.c:736
-#, fuzzy
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
-msgstr "Satıra Git"
+msgstr "Linter'a"
-#: src/global.c:739
-#, fuzzy
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
-msgstr "DOS Biçimi"
+msgstr "Biçimlendirici"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "İmleç Pozisyonu"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Geri Al"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Yinele"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Metni İşaretle"
-#: src/global.c:764
-#, fuzzy
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
-msgstr "Metni Kes"
+msgstr "Metni Kopyala"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "Harf Duyarlı"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Düzenli İfade"
-#: src/global.c:772
-#, fuzzy
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
-msgstr " [Geriye Doğru]"
+msgstr "Geriye Doğru"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Değiştirme Yok"
-#: src/global.c:790
-#, fuzzy
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
-msgstr "Ayraç değil"
+msgstr "Paranteze"
-#: src/global.c:796
-#, fuzzy
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
-msgstr "Önceki Dosya"
+msgstr "Önceki"
-#: src/global.c:798
-#, fuzzy
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
-msgstr "Sonraki Sayfa"
+msgstr "Sonraki"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Son"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+msgstr "Yukarı Kaydır"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağı Kaydır"
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
-msgstr "Önceki Kelime"
+msgstr "Önceki Blok"
-#: src/global.c:836
-#, fuzzy
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
-msgstr "Sonraki Kelime"
+msgstr "Sonraki Blok"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
-msgstr ""
+msgstr "Par Başına"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
-msgstr ""
+msgstr "Par Sonuna"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satır"
-#: src/global.c:856
-#, fuzzy
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Sekme (TAB)"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu (Enter)"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
-#, fuzzy
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
-msgstr "Metni Kes"
+msgstr "Sola Kes"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
-msgstr ""
+msgstr "Sağa Kes"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
-msgstr ""
+msgstr "SonaKadarKes"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
-msgstr ""
+msgstr "Kelime Sayısı"
+
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Birebir"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/global.c:920
-#, fuzzy
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
-msgstr "Metni Kes"
+msgstr "Metni Girintile"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
-msgstr ""
+msgstr "Metindeki Girintiyi Kaldır"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Tamam"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Satırları Yorumla"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydet"
-#: src/global.c:940
-#, fuzzy
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
-msgstr "Geçmiş"
+msgstr "Önckigeçmş"
-#: src/global.c:943
-#, fuzzy
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
-msgstr "Geçmiş"
+msgstr "Snrkigçmş"
-#: src/global.c:952
-#, fuzzy
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
-msgstr "Satıra Git"
+msgstr "Yazıya Git"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Dosyalara"
-#: src/global.c:1001
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
-msgstr "İlk Satır"
+msgstr "İlk Dosya"
-#: src/global.c:1003
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
-msgstr "Son Satır"
+msgstr "Son Dosya"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Tamponu unut"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
-msgstr ""
+msgstr "Sol Sütun"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
+msgstr "Sağ Sütun"
+
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr ""
+msgstr "Önceki Lint Msj"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki Lint Msj"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1320
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
+msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenleme için birden fazla satır kullan"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydırma"
-#: src/global.c:1326
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "Uzun satırları kaydırma"
+msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
-msgstr ""
+msgstr "Boşluk göster"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
-msgstr ""
+msgstr "Akıllı ev tuşu"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1338
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "Uzun satırları kaydırma"
+msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
-#: src/global.c:1342
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
-msgstr "Yedek Dosyası"
+msgstr "Yedek dosyaları"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyanın ayrı tampona okunması"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "DOS/Mac biçimi ile ilgili bir şey yok"
+msgstr "DOS/Mac biçimi dönüşümü yok"
-#: src/global.c:1350
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
-msgstr "Askıya Al"
+msgstr "Askıya al"
-#: src/global.c:1352
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
-msgstr "Satır numarasını girin"
+msgstr "Satır numaralandırma"
-#: src/help.c:211
-#, fuzzy
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1262,21 +1219,17 @@ msgid ""
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search. "
msgstr ""
-"Arama Komutu İçin Yardım Metni\n"
+"Arama Komutu Yardım Metni\n"
"\n"
-" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna "
-"basın. Metin içinde aradığınıza karşı gelen bir kelime ya da karakter "
-"bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakın noktaya "
-"konumlanır.\n"
-"\n"
-" Önceki arama metni, Arama komut satırının sağında köşeli parantezler "
-"içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanız, "
-"arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanır.\n"
-"\n"
-" Arama kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
+" Aramak istediğiniz kelime veya karakterleri girip Enter'a basın. Eğer "
+"girdiğiniz metin ile bir eşleşme varsa, ekran bu metne en yakın konuma "
+"güncellenecektir.\n"
"\n"
+" Önceki arama dizgesi arama isteminden sonra parantez içerisinde "
+"gösterilecektir. Herhangi bir metin girmeden Enter'a basmak önceki aramayı "
+"tekrarlayacaktır. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1284,8 +1237,13 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+"İşaretle ile metni seçip, değiştirmek üzere arama yaptıysanız, sadece "
+"seçilen metindeki eşleşmeler değiştirilecek.\n"
+"\n"
+" Arama kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1305,8 +1263,7 @@ msgstr ""
" Satıra Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
-#, fuzzy
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1318,25 +1275,8 @@ msgid ""
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-"Dosya Ekle Yardım Metni\n"
-"\n"
-" Yürürlükte olan dosyaya, imlecin bulunduğu noktadan itibaren eklenecek olan "
-"dosyanın adını yazın.\n"
-"\n"
-" Eğer nano'yu çoklu dosya arabelleği desteği ile beraber derlediyseniz ve "
-"çoklu arabelleği, -F ya da --multibuffer komut satırı bayrakları ile "
-"kullanılabilir hale getirdiyseniz, ismini yazdığınız dosya ayrı bir "
-"arabelleğe yüklenecektir. (Meta < ve > tuşları yardımıyla arabellekler "
-"arasında gezebilirsiniz).\n"
-"\n"
-" Eğer boş bir arabelleğe ihtiyacınız varsa, komut satırına herhangi bir "
-"dosya adı girmeyin ya da var olmayan bir dosya adı girip Giriş tuşuna "
-"basın.\n"
-"\n"
-" Dosya Ekle kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
-"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1345,8 +1285,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:250
-#, fuzzy
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1361,21 +1300,8 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dosyayı Yaz Yardım Metni\n"
-"\n"
-" Dosyayı hangi isimle kaydetmek istiyorsanız o ismi yazıp Giriş tuşuna "
-"basınız.\n"
-"\n"
-" Eğer Ctrl-^ ile seçtiğiniz bir metin varsa, size sadece seçili olan kısmı "
-"ayrı bir dosyaya kaydedip kaydetmek istemeyeceğiniz sorulacaktır. "
-"Yanlışlıkla dosyanızın bir kısmını, tamamının üzerine yazabilmeniz "
-"ihtimalini ortadan kaldırmak için, çalıştığınız dosya ismi bu kipte "
-"varsayılan dosya ismi olarak komut satırında yazmamaktadır..\n"
-"\n"
-" Dosyayı Yaz kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
-"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1400,8 +1326,7 @@ msgstr ""
" Dosya Tarayıcısı kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
-#, fuzzy
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1414,28 +1339,16 @@ msgid ""
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Arama Komutu İçin Yardım Metni\n"
-"\n"
-" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna "
-"basın. Metin içinde aradığınıza karşı gelen bir kelime ya da karakter "
-"bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakın noktaya "
-"konumlanır.\n"
-"\n"
-" Önceki arama metni, Arama komut satırının sağında köşeli parantezler "
-"içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanız, "
-"arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanır.\n"
-"\n"
-" Arama kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
-"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+" Tarayıcı Arama kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:290
-#, fuzzy
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1447,18 +1360,8 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tarayıcı Dizine Git Yardım Metni\n"
-"\n"
-" İçine girmek istediğiniz dizinin adını yazıp Giriş tuşuna basınız.\n"
-"\n"
-" Eğer isim tamamlama kullanılır durumda ise, klavyenizin Sekme tuşuna "
-"basarak dizinlerin isimlerinin tamamlanmasını sağlayabilirsiniz.\n"
-"\n"
-" Tarayıcı Dizine Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
-"\n"
-#: src/help.c:303
-#, fuzzy
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1471,18 +1374,8 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yazım Denetimi Yardım Metni\n"
-"\n"
-" Yazım denetleyicisi, tüm metin içerisindeki yazımı denetler. Bilinmeyen "
-"bir kelime ile karşılaştığında, kelimeyi vurgular ve kelimeyi "
-"değiştirebilmeniz için komut satırına yazar. Bu işlem yazım denetiminin "
-"metin içinde yanlış kabul ettiği her kelime için tekrarlanır.\n"
-"\n"
-" Yazım Denetimi kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
-"\n"
-#: src/help.c:318
-#, fuzzy
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1493,17 +1386,8 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Harici Komut Yardım Metni\n"
-"\n"
-" Bu menü, kabukta çalıştıracağınız bir komutun çıktısını yürürlükteki "
-"arabelleğe eklemenizi sağlar. (çoklu arabellek aktif ise diğer bir "
-"arabelleğe de ekleyebilirsiniz).\n"
-"\n"
-" Harici Komut kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
-"\n"
-#: src/help.c:331
-#, fuzzy
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1514,26 +1398,16 @@ msgid ""
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-" nano yardım metni\n"
-"\n"
-" nano düzenleyicisi, UW Pico metin düenleyicisinin işlevselliğine ve kolay "
-"kullanımına öykünmesi için tasarlandı. Düzenleyicide dört ana bölüm "
-"bulunmaktadır: En üst satır programın sürümünü, o an düzenlenmekte olan "
-"dosyanın adını ve bu dosyanın değiştirilip değiştirilmediğini gösterir. Bir "
-"sonraki kısım ana düzenleyici penceresidir ve burada düzenlenmekte olan "
-"dosyanın içeriği gösterilir. Üçüncü kısım olan durum çubuğu, önemli "
-"mesajların gösterildiği kısımdır. En alttaki iki satır ise, düzenleyici "
-"içerisinde en sık kullanılan kısayolları gösterir.\n"
-"\n"
-" Kısayolların gösterimi ise şöyledir: Kontrol (Ctrl) tuşu ile başlayan "
-"ardışıklıklar düzeltme işarteti (^) ile gösterilmiştir. Kaçış tuşu (Esc) "
-"ardışıklıkları Meta (M) sembolü ile gösterilmiştir ve Esc, Alt ya da Meta "
-"tuşları M sembolü için kullanılabilir; bu sizin klavye yapılandırmanıza "
-"bağlıdır. Takip eden tuş birleşimleri düzenleyicinin ana penceresinde "
-"kullanılabilir. Alternatif tuşlar parantez içinde gösterilmişlerdir:\n"
+"Ana nano yardım metni\n"
"\n"
+" Nano düzenleyicisi, UW Pico metin düzenleyicinin kolay kullanımını ve "
+"işlevlerini öykülemek için tasarlanmıştır. Düzenleyicide dört ana bölüm "
+"bulunur. Üst satır program sürümünü, şu anda düzenlenen dosya adını ve "
+"dosyanın düzenlenip düzenlenmediğini gösterir. Ardından, düzenlenen dosyanın "
+"gösterildiği ana düzenleyici penceresi bulunur. Alttan üçüncü satır durum "
+"satırıdır ve önemli mesajları gösterir. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1542,8 +1416,14 @@ msgid ""
"twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
+"Son iki satır düzenleyicide en çok kullanılan kısayolları gösterir.\n"
+"\n"
+" Kısayollar şu şekilde yazılmıştır: CTRL tuş bileşimleri '^' ile "
+"gösterilmiştir ve CTRL tuşu ya da ESC tuşuna iki kez basılarak girilebilir. "
+"Meta-tuşu bileşenleri 'M-' ile gösterilmiştir ve klavye yapılandırmasına "
+"göre Alt, Cmd veya ESC tuşları ile girilebilir. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1551,26 +1431,29 @@ msgid ""
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ayrıca, ESC tuşuna iki kez basıp 000 ile 255 arasında üç haneli bir sayı "
+"kullanımı, ilgili değere karşılık gelen karakteri girecektir. Ana "
+"düzenleyici penceresinde aşağıdaki tuş basışları kullanılabilir. Alternatif "
+"tuşlar parantez içinde gösterilmiştir:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz"
-#: src/nano.c:534
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
-msgstr "GÖSTER kipi için geçersiz anahtar"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:540
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
-msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Yardım kullanılabilir değil"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1579,333 +1462,312 @@ msgstr ""
"\n"
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-#: src/nano.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:658
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
+"Arabellek %s'ye yazılamadı: %s\n"
-#: src/nano.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:661
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
+"Arabellek yazılamadı: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Kullanım: nano [SEÇENEKLER] [[+SATIR[,SÜTUN]] DOSYA]...\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:782
+#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Seçenek\t\tUzun Seçenek\t\tAnlamı\n"
+msgstr "Seçenek\t\tGNU uzun seçenek\t\tAnlamı\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
-msgstr "Fare etkin"
+msgstr "Akıllı ev tuşunu etkinleştir"
-#: src/nano.c:790
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "Kaydetme anında varolan dosyaların yedeğini al"
+msgstr "Var olan dosyaların yedeklerini kaydet"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
-msgstr ""
+msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Benzersiz yedek dosyalarını kaydetmek için dizin"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Yazılan sekmeleri boşluklara dönüştür"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku ve günlükle."
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc dosyalarına bakma"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenlemek için bir satır daha kullan"
-#: src/nano.c:828
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
-msgstr ""
+msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:831
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
-msgstr "--quotestr=[metin]"
+msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:831
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
-msgstr "Alıntı dizgesi, öntanımlı \"> \""
+msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
-msgstr ""
+msgstr "Sınırlı mod"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr ""
+msgstr "Yarım ekran yerine satır kaydır"
-#: src/nano.c:838
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-r [#cols]"
+msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:838
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=[sayı]"
+msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:839
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Sekmenin genişliğini numaraya ayarla"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "Kullanılacak sözdizim tanımlaması"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
-msgstr ""
+msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt"
-#: src/nano.c:860
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:859
msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Dosya tarayıcısına git"
+msgstr "Dosya tarayıcısında imleci göster"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
-#: src/nano.c:865
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr ""
-"^K komutunun, imleç pozisyonundan satırın sonuna dek kesmesine izin ver"
+msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Fare etkin"
+msgstr "Fare kullanımı etkin"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:875
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
-msgstr "--operatingdir=[dizin]"
+msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Çalışma dizinini belirle"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
+msgstr "rc dosya hataları gibi başlangıç sorunlarını sessizce göz ardı et"
-#: src/nano.c:885
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r [#cols]"
+msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:885
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=[#cols]"
+msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:890
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s [prog]"
+msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:890
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=[prog]"
+msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet"
-#: src/nano.c:895
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
-msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:897
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
-msgstr "Göster (sadece okunur) kipi"
+msgstr "Görünüm modu (salt okunur)"
-#: src/nano.c:899
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
-msgstr "Uzun satırları kaydırma"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:901
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "Yardım penceresini gösterme"
+msgstr "İki yardım satırını gösterme"
-#: src/nano.c:903
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
-msgstr "Askıya almayı etkinleştir"
+msgstr "Asıkya alma aktif"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:917
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:916
+#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
-msgstr " GNU nano sürüm numarası: %s (%s, %s tarihinde derlendi)\n"
+msgstr " GNU nano, sürüm %s\n"
+
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
+msgstr " (C) 2014..%s nano katkıcıları\n"
#: src/nano.c:920
#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:922
-#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-msgstr "E-Posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1914,213 +1776,209 @@ msgstr ""
"\n"
" Derleme seçenekleri:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya adı yok"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stdin'den okunuyor, iptal etmek için ^C\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
-#: src/nano.c:1246
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:1244
+#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "nano'ya geri dönmek için \"fg\"'yi kullanın"
+msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1743
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
-msgstr "XON yoksayıldı."
+msgstr "XON yoksayıldı, hımmm"
-#: src/nano.c:1748
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
-msgstr "XOFF yoksayıldı."
+msgstr ""
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
+#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
+msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
+#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
+msgstr "istenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değil"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Hh"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Tümü"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: src/rcfile.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:153
+#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "%s'nin %lu satırında hata: "
-#: src/rcfile.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:212
+#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "'%s' argümanında sonlanmamış \" var"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
+msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:377
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
-msgstr "Sözdizim ismi eksik"
+msgstr "Eksik anahtar adı"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:634
+#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
@@ -2128,525 +1986,501 @@ msgid ""
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
-"%s rengi anlaşılamadı.\n"
-"Geçerli renkler \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n"
-"\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n"
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar."
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr ""
+msgstr "Arkaplan rengi \"%s\" parlak olamaz"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:995
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "%s başına ekleme için açılamıyor: %s"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor"
-#: src/rcfile.c:1063
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1062
+#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "%s komutu anlaşılamadı"
+msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı"
-#: src/rcfile.c:1075
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
-msgstr "Renk ismi eksik"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1101
+#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "Üst pencere yeniden boyutlandırılamaz"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1113
+#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor"
+msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
-msgstr ""
+msgstr "Boş olmayan karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
-msgstr ""
+msgstr "İki tek sütün karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!"
-#: src/rcfile.c:1298
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1297
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
-"nano'yu başlatmaya devam etmek için Gir tuşuna basınız\n"
+"Nano'yu başlatmaya devam etmek için Enter tuşuna basın.\n"
-#: src/search.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#: src/search.c:86
+#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" bulunamadı"
+msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Düzenli İfade]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
-#, fuzzy
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
-msgstr " (değiştirmek için)"
+msgstr " (değiştirilecek) seçimde"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
-msgstr " (değiştirmek için)"
+msgstr " (değiştirilecek)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
-#, fuzzy
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
-msgstr "Ara"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "İle değiştir"
-#: src/search.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#: src/search.c:796
+#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
-msgstr[0] "%d değiştirme yapıldı"
+msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
-#, fuzzy
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
-msgstr "Satır numarasını girin"
+msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ayraç değil"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "İşaretle"
-#: src/text.c:71
-#, fuzzy
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
-msgstr "İşareti Kaldır"
+msgstr "Metni İşaretleme"
-#: src/text.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:82
+#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
+msgstr "\"%s\" çağrılmasında hata"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
-msgstr ""
+msgstr "Yorumlama bu dosya türü için desteklenmiyor"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyanın sonundan sonra yorum yapılamaz"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
-msgstr ""
+msgstr "Geri al tamponu boş!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
-msgstr ""
+msgstr "metin ekleme"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
-#, fuzzy
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
-msgstr "Sonraki Dosya"
+msgstr "metin silme"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
-msgstr ""
+msgstr "satırı birleştir"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
-msgstr ""
+msgstr "metin kesme"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
-msgstr ""
+msgstr "metin kesmesi iptal"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
-msgstr ""
+msgstr "satır sonu"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
-msgstr ""
+msgstr "yorumla"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
-msgstr ""
+msgstr "yorumu kaldır"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
-#, fuzzy
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
-msgstr "Sonraki Dosya"
+msgstr "metin ekle"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
-#, fuzzy
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
-msgstr " (değiştirmek için)"
+msgstr "metni değiştir"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr ""
+msgstr "İç hata: bilinmeyen tür. Lütfen çalışmanızı kaydedin"
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
-msgstr ""
+msgstr "Yeniden yapılacak hiçbir şey yok!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Boru yaratılamadı"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
-#, fuzzy
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
-msgstr "Sonraki Kelime"
+msgstr "Sonraki kelime..."
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:3005
-#, fuzzy
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
+msgstr "Yazım denetleyici uygulanıyor, lütfen bekleyin"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
-#: src/text.c:3021
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:3023
+#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
+msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
-#, fuzzy
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
-msgstr "Bu mesajı gösterir"
+msgstr "Son mesajda"
-#: src/text.c:3318
-#, fuzzy
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
-msgstr "Bu mesajı gösterir"
+msgstr "İlk mesajda"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
-msgstr ""
+msgstr "%sKelime: %lu Satır: %ld Karakter: %lu"
-#: src/text.c:3520
-#, fuzzy
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
-msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
+msgstr "Seçimde: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
-msgstr ""
+msgstr "Birebir Girdi"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
-#, fuzzy
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
-msgstr "Eşleşen ayraç yok"
+msgstr "Eşleşme yok"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano bellek dışı!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1977
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
-msgstr "DİZİN:"
+msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1985
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
-#: src/winio.c:1991
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
-msgstr "Göster"
+msgstr "Görünüm"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
-#, fuzzy, c-format
+#: src/winio.c:3217
+#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
-msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
+msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
-msgstr "nano metin editörü"
+msgstr "nano metin düzenleyicisi"
-#: src/winio.c:3318
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
-msgstr "sürüm "
+msgstr "sürüm"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan: "
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses için:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
-#: src/winio.c:3325
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
-msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n"
+msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer(), inptr->data = %s ile çağırıldı\n"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -21,144 +21,144 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Перейти до каталогу"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не можу вийти за межі %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Робочий каталог зник"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(кат)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(батьк. кат.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(вел.)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
# message
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Це єдиний збіг"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Невідома назва синтаксису: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Помилка magic_load(): %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Помилка magic_file(%s): %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Каталогу «%s» не існує"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Шлях «%s»: %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Шлях «%s» не є адресою каталогу"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Шлях «%s» недоступний"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Не вдалося визначити профіль для файла блокування (помилка getpwuid())"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Не вдалося визначити назву вузла для файла блокування: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати файл блокування %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл блокування %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл блокування %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
@@ -166,48 +166,48 @@ msgstr ""
"недостатньо даних"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"Редагування файла %s вже виконується (%s за допомогою %s, PID %s); "
"продовжити?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Не можу вставити файл поза %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "«%s» не є звичайним файлом"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Перемкнуто до %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий Буфер"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Файл «%s» непридатний до запису"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату DOS та Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS та Mac)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
@@ -239,85 +239,85 @@ msgstr[0] "Прочитано %lu рядок"
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки"
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Новий файл"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файла «%s» не знайдено"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» є файлом пристрою"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Читаємо файл"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері"
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда, яку слід виконати"
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння (до нового буфера) [від %s]"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння [від %s]"
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавіша недійсна у не мультибуферному режимі"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Некоректний робочий каталог\n"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу "
"зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні.) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не можу записати поза %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Забагато файлів резервних копій?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@@ -325,72 +325,72 @@ msgstr[0] "Записано %lu рядок"
msgstr[1] "Записано %lu рядки"
msgstr[2] "Записано %lu рядків"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записати позначене до файла"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назва файла для записування"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Зберегти змінений буфер попри все? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(далі)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Натисніть Enter, щоб продовжити\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Цей каталог потрібен для зберігання та завантаження журналу пошуку або даних "
"щодо позиції курсора.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та "
"позицій курсора.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
"Виявлено застарілий файл журналу (%s). Виконано спробу перенести\n"
"його до бажаного місця (%s), втім, сталася помилка: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
"відповідного місця (%s)\n"
"(див. «Поширені питання» щодо nano, щоб дізнатися більше про цю зміну)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s\n"
@@ -560,656 +560,674 @@ msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На один екран вгору"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На один екран вниз"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Вирізати поточний рядок та помістити його до \"кишені\""
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показати розташування курсора"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти до рядка і позиції"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повторити останній пошук"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Скопіювати поточний рядок та зберегти його до \"кишені\""
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Додати відступ у поточному рядку"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Скасувати останню дію"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Відновити останню скасовану дію"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперед на один символ"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одне слово"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперед на одне слово"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Перейти до наступного рядка"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Перейти до початку рядка"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Перейти до кінця рядка"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти до наступного блоку тексту"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Перейти до першого рядка файла"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Видалити літеру під курсором"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Вирізати назад від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Вирізати вперед від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перемалювати поточний екран"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Спробувати доповнити поточне слово"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка або позначених рядків"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Зберегти файл без запитань"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "До переглядача файлів"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Виконати зовнішню команду"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрити буфер без його збереження"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Вийти з переглядача файлів"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти до першого файла у списку"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "До попереднього пов. linter"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Викликати formatter, якщо доступний"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Виписати"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Вирізати"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "До linter"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Позиція"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Помітити"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Скопіювати текст"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "РегЗалеж"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "ФормВир"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Не Заміщати"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "До дужки"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Далі"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "ПопСлово"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "НастСлово"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Початок"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Гортати вгору"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Гортати вниз"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Поп. блок"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Наст. блок"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Поч.абзацу"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Кін.абзацу"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Перший Рядок"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Останній Рядок"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Поп. файл"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Наступний файл"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Буквально"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Вирізати ліворуч"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Вирізати праворуч"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "ВирДоКінця"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Буквально"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка -"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Відступ"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "СкасВідст"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Закоментувати рядки"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПопЖурнал"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "НастЖурнал"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "До Файлів"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Відкинути буфер"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Правий стовпчик"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Поп. пов. lint"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Наст. пов. lint"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Використання додаткового рядка для редагування"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавна прокрутка"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Резервні копії"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Читаємо файл до окремого буфера"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Призупинення"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1231,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"пошуку. Якщо ви натиснете Enter не ввівши жодного тексту, буде здійснено "
"пошук попереднього шуканого рядка. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1245,7 +1263,7 @@ msgstr ""
" У режимі пошуку доступні такі функціональні клавіші:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1265,7 +1283,7 @@ msgstr ""
" У режимі До_рядка можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1286,7 +1304,7 @@ msgstr ""
" Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення 'Пошук:'. "
"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук. "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1301,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1330,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1356,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1379,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1387,7 +1405,7 @@ msgstr ""
" В режимі пошуку можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1410,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1434,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1455,7 +1473,7 @@ msgstr ""
" Наступні функціональні клавіші доступні у режимі Зовнішня Команда:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1475,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"головне вікно редагування, у якому показано редагований файл. Рядок стану — "
"3 рядок знизу — містить різні важливі повідомлення. "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1492,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"позначено символом «M», їх можна ввести за допомогою клавіш Alt, Cmd або "
"Esc, залежно від моделі використаної клавіатури. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1506,23 +1524,23 @@ msgstr ""
"Альтернативні комбінації наведено у дужках:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "дозволити/заборонити"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Некоректна клавіша у режимі перегляду"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Цю функцію вимкнено у обмеженому режимі"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Довідка недоступна"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1531,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер записано до %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1540,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер не записано до %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1549,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер не записано: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1560,7 +1578,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1569,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"Щоб розташувати курсор у певному рядку файла, вкажіть номер рядка із «+»\n"
"перед назвою файла. Позицію у рядку можна вказати після коми.\n"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1579,269 +1597,269 @@ msgstr ""
"введення.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Параметр\t\tДовга форма\t\tПризначення\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <кат>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Типово читати файл до нового буфера"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Вести журнал та читати історію умов пошуку/заміни"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не використовувати файли nanorc"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не додавати порожні рядки у кінці файла"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Використовувати додатковий рядок для редагування"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <ряд>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<ряд>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Рядок цитування"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Обмежений режим"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Гортати на рядок, а не на пів екрана"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#число>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#число>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Використовувати швидке очищування рядка стану"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показати версію та вийти"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <ряд>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<ряд>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Які інші символи є частинами слів"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назва>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назва>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постійно показувати позицію курсора"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Показувати номери рядків перед текстом"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Дозволити використання миші"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <кат>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<кат>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Встановити робочий каталог"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Мовчки ігнорувати помилки запуску, наприклад rc-файла"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#поз>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#поз>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Встановити значення позиції жорсткого перенесення #поз"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <програма>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<програма>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Автоматичне збереження при виході, без запитань"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим перегляду (лише читання)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Дозволити призупинення"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версії %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1850,211 +1868,211 @@ msgstr ""
"\n"
" Зібрано з таким параметрами:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Немає назви файла"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Зберегти зміни у буфері? (Відповідь «Ні» призведе до ВТРАТИ змін.) "
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Призупинення не увімкнено"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "дозволено"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "заборонено"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Непов’язана комбінація"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Непов’язана комбінація: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Непов’язана комбінація: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Непов’язана комбінація: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON проігноровано, мр-бр-бр"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF проігноровано, мр-бр-бр"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "YyТт"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Помилка в %s на рядку %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Не вірний формальний вираз «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Відсутня назва синтаксису"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Назву синтаксису слід вказувати у лапках"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Відсутня назва клавіші"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Назва клавіші є надто короткою"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назва ключа %s є некоректною"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або "
"відв’язати її"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2069,55 +2087,55 @@ msgstr ""
"«black», з необов’язковим префіксом «bright»\n"
"для кольору тла."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
"Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Відсутня назва кольору"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr "Порожній формальний вираз"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Колір тла «%s» не може бути світлим"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Не вистачає команди після «%s»"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2125,62 +2143,62 @@ msgstr ""
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Не зрозуміла команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Пропущено параметр"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невідомий параметр «%s»"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2189,50 +2207,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Натисніть Enter, щоб продовжити завантаження nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [РегЗалеж]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ФормВир]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (що змінювати) у позначеному"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (до заміни)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Шукаємо…"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замінити цей примірник?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2241,261 +2259,261 @@ msgstr[1] "Замінено %lu збіги"
msgstr[2] "Замінено %lu збігів"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не дужка"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема відповідної дужки"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Мітку встановлено"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Мітку знято"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Помилка виконання «%s»"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Додавання коментарів у файлах цього типу не передбачено"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Не можна закоментувати дані за кінцем файла"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Буфер скасування дій порожній!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "додавання тексту"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "вилучення тексту"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "об’єднання рядків"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "обрізка тексту"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "скасування обрізки тексту"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr ""
"Внутрішня помилка: не вистачає рядка. Збережіть результати вашої роботи."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "розрив рядка"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "закоментувати"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "розкоментувати"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "вставка тексту"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "заміна тексту"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип. Збережіть свою роботу"
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Скасована дія (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Немає чого повторювати!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати повторення дії. Збережіть "
"результати вашої роботи."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Повторена дія (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не можу створити канал (pipe)"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Не можу зробити fork()"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Поганий рядок цитування %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Можу зараз же СкасВирівнювання!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редагувати заміну"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Наступне слово…"
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Помилка виконання \"spell\""
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Помилка виконання \"sort -f\""
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Перевірку орфографії завершено"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Викликаємо linter, зачекайте"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "У невідкритих файлах немає більше помилок, скасовуємо дію"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "На останньому повідомленні"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Викликаємо formatter, зачекайте"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Форматування завершено"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sСлів: %lu Рядків: %ld Символів: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "У позначеному: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "Далі немає відповідників"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідників"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "не вистачає вільної пам'яті для nano!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr ""
@@ -2504,75 +2522,75 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Невідома послідовність"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Введення Unicode: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "Кат.:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Подальші попередження не показано"
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "рядок %ld/%ld (%d%%), позиція %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-28 13:38+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -23,361 +23,361 @@ msgstr ""
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Không thể mở thư mục %s."
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(thmục)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(thmục cha)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr "(lớn)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm Toàn bộ"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Không hiểu tên cú pháp: %s"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s"
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s"
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Thư mục “%s” không tồn tại"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Đường dẫn “%s”: %s"
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Đường dẫn “%s” không phải là một thư mục"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Đường dẫn “%s” không thể truy cập được"
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Thư mục “%s” không ghi ghi được"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Không thể nhận ra định danh của tôi dành cho tập tin khóa (hàm getpwuid() "
"gặp lỗi)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Không thể dò tìm tên máy cho tập tin khóa: %s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa %s: %s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa %s: %s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin khóa %s: Dữ liệu không đủ để đọc"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Tập tin %s đang được biên soạn (bởi %s bằng %s, PID %s); tiếp tục?"
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Không chèn được tập tin từ bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "“%s” không phải là một tập tin thường"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Đã chuyển tới %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Tập tin “%s” không ghi ghi được"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Được chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”"
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "Đang đọc tập tin"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới"
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
msgid "Command to execute"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện"
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s]"
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]"
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Thư mục thao tác không hợp lệ\n"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu dự phòng, tiếp tục ghi? (Gõ N hay K nếu "
"không chắc chắn.)"
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Dù sao thì vẫn ghi lại bộ đệm đã sửa? "
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè"
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? "
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? "
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hãy nhấn “Enter” để tiếp tục\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"Không thể tạo thư mục %s: %s\n"
"Nó là yêu cầu cho tải/ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí của con trỏ.\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"Đường dẫn “%s” không phải là thư mục và cần phải thế.\n"
"Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột.\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Tìm thấy tập tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà tôi đã thử di chuyển đến\n"
"vị trí ưu tiên (%s) nhưng lại gặp một lỗi: %s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"tới vị trí ưu tiên (%s)\n"
"(xem FAQ của nano để có thông tin về thay đổi này)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s\n"
@@ -545,657 +545,675 @@ msgstr "Chuyển tới cột tay trái"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay phải"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Chuyển tới cột tay phải"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Chuyển tới cột tay phải"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Đi lên một màn hình"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Đi xuống một màn hình"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Dán từ bộ đệm cắt vào dòng hiện tại"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Sao chép dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "Tiếp tới một ký tự"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "Tiếp tới một từ"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng trước"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế trước"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế tiếp"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới từ kế tiếp"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Gọi trình định dạng, nếu có thể"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Write Out"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới ThMục"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt chữ"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "Chính tả"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "KiểmChuẩn"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
msgid "Formatter"
msgstr "Bđịnh dạng"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "Vị trí"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "Đdấu VBản"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Chép VBản"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "HOA/thường"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "BTCQ"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
msgid "To Bracket"
msgstr "Đặt Ngoặc"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr "Kế trước"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
msgid "Next"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
msgid "Prev Block"
msgstr "Khối trước"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
msgid "Next Block"
msgstr "Khối sau"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "Đầu đoạn"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "Cuối đoạn"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Tệp Trước"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Tệp Sau"
-#: src/global.c:874
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Đúng nguyên văn"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "Xóa lùi"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
msgid "Cut Left"
msgstr "Cắt Trái"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr "Cắt Phải"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CắtĐếnCuối"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Đúng nguyên văn"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "Thụt VBản"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "Thôi thụt VBản"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr "Điền nốt"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
msgid "Comment Lines"
msgstr "Thành ghi chú"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "LịchSửTrước"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "LịchSửKế"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "Tới tập tin"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "Tệp đầu"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "Tệp cuối"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr "Cột trái"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr "Cột phải"
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "LNhắn Lint tr"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "LNhắn Lint sau"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Sử dụng nhiều dòng hơn dành cho việc soạn thảo"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Cuộn trơn mượt"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Đang đọc tập tin vào một bộ đệm khác"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng"
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1217,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
"này. "
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1231,7 +1249,7 @@ msgstr ""
" Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1250,7 +1268,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1273,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa "
"các bộ đệm này). "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1287,7 +1305,7 @@ msgstr ""
" Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1315,7 +1333,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ lưu Tập tin:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1339,7 +1357,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1363,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"này.\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1371,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1394,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"mục:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1417,7 +1435,7 @@ msgstr ""
" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1437,7 +1455,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1457,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị "
"những thông báo quan trọng."
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1474,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"ký hiệu bằng ký hiệu “M-” và nhập vào bằng một trong số các phím Alt, Cmd "
"hay Esc, tùy thuộc vào cách cấu hình bàn phím của bạn. "
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1487,23 +1505,23 @@ msgstr ""
"sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Chức năng này bị tắt trong chế độ hạn chế"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Phần trợ giúp không sẵn có"
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1512,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1521,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1530,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm chưa được ghi lại: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1541,7 +1559,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1550,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"Đặt con trỏ trên một dòng rõ ràng của tập tin, đặt con số dòng với\n"
"một “+” trước tên tập tin. Số dòng có thể thêm sau một dấu phẩy.\n"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1559,271 +1577,271 @@ msgstr ""
"Khi tên tập tin đầu tiên là “-”, sẽ đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\tTùy chọn GNU dài\tÝ nghĩa\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Bật dùng phím home khéo"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <thư_mục>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<thư_mục>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Thư mục để lưu tập tin lưu trữ duy nhất"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển tab thành dấu cách"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Đọc một tập tin vào một bộ đệm mới theo mặc định"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Ghi lại và đọc lịch sử các chuỗi tìm kiếm/thay thế"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Đừng nhìn vào các tập tin nanorc"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <chuỗi>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<chuỗi>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "Chế độ hạn chế"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#số_cột>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#số_cột>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <chuỗi>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<chuỗi>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <tên>"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<tên>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Tự động thụt các dòng mới"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <thư_mục>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<tmục>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Đặt thư mục thao tác"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Không xuất các lời nhắn về các vấn đề khởi chạy như là lỗi tập tin rc"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#số_cột>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#số_cột>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Đặt điểm ngắt dòng cứng tính tại #cột này"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <chương trình>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ch_trình>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật tạm ngưng"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Bật ngắt dòng mềm"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n"
-#: src/nano.c:920
-#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+#: src/nano.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s những người đóng góp cho nano\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/\n"
" Thông báo lỗi dịch cho: http://translationproject.org/team/vi.html"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1832,209 +1850,209 @@ msgstr ""
"\n"
" Tùy chọn biên dịch:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Không có tên tập tin"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Lưu bộ đệm đã sửa? (Câu trả lời \"No\" sẽ LOẠI BỎ các thay đổi.)"
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "được bật"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr "Thôi ràng buộc phím"
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-["
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON bị lờ đi."
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF bị lờ đi."
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "YyCc"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "NnKk"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "AaTt"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %lu: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Tên cú pháp phải được trích dẫn"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên phím"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tên phím quá ngắn"
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2057,54 +2075,54 @@ msgstr ""
" * bright\tsáng\n"
"cho màu của văn bản."
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước"
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Màu nền “%s” không thể là màu sáng (khó đọc)"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Thiếu lệnh sau “%s”"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2112,62 +2130,62 @@ msgstr ""
"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
"cài đặt nanorc của bạn.\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Thiếu tùy chọn"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2176,383 +2194,383 @@ msgstr ""
"\n"
"Nhấn Enter để tiếp tục khởi chạy nano.\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”"
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Phân biệt HOA/thường]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [BTCQ]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (thay thế) trong lựa chọn"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (thay thế)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm kiếm…"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế minh dụ này?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bằng"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %lu lần"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Đánh dấu văn bản"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Hủy dấu văn bản"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Lỗi gọi “%s”"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Đổi sang thành ghi chú không được hỗ trợ với kiểu tập tin này"
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Không thể chuyển sang ghi chú qua cuối tập tin"
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "thêm văn bản"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "xóa văn bản"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "nối dòng"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "văn bản cắt"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "văn bản dán"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: thiếu dòng. Hãy lưu công việc của bạn."
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "ngắt dòng"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "ghi chú"
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "bỏ ghi chú"
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "chèn văn bản"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "thay thế văn bản"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: không biết kiểu gì. Hãy lưu công việc của bạn lại."
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Bước được hủy (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Không có gì cần hoàn lại!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Lỗi nội bộ: không thể cài đặt redo (hoàn lại). Hãy lưu công việc của bạn lại."
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Bước được hoàn lại (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Không thể tạo đường ống"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Chuỗi trích dẫn sai %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Không thể tìm từ: %s"
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
msgid "Next word..."
msgstr "Từ kế…"
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ…"
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, vui lòng chờ"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu này của tập tin!"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?"
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn, vui lòng chờ"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Không có thêm các lỗi trong các tập tin chưa được mở, nên hủy bỏ"
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
msgid "At last message"
msgstr "Tại thông báo cuối"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
msgid "At first message"
msgstr "Tại thông báo đầu"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr "Đã xong"
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Đang gọi bộ định dạng, vui lòng chờ"
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr "Hoàn tất định dạng"
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano làm hết bộ nhớ!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %ld. Hãy lưu công việc của bạn lại."
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Chuỗi chưa biết"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Đầu vào Unicode: %s"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "TMỤC:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "Tập tin:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "Trình bày"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Chặn nhiều cảnh báo hơn nữa"
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-13 12:46+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -19,363 +19,363 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "无法上移一个目录"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "无法写入%s 外部"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "无法上移一个目录"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取%s 出错:%s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(目录)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(父目录)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "搜索"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已从头搜索"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "这是惟一出现之处"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "没有当前搜索模式"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "缺少语法名称"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "写入备份文件%s 出错:文件所有者不匹配"
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "无法插入%s 外部的文件"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "切换至%s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "已读取%lu 行"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "新文件"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "找不到\"%s\""
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "正在读取文件"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从%s] "
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "执行的命令 [从%s] "
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "要插入新缓冲区的文件 [从%s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的文件 [从%s] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "设定操作目录"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
#, fuzzy
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "写入备份文件失败,继续保存吗?(如果不确定请输入N)"
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入%s 外部"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多备份文件?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已写入%lu 行"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同的名称存档?"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
#, fuzzy
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?"
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
"\n"
"按下回车键继续\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
"无法创建目录 %s:%s\n"
"然而保存和载入搜索历史或光标位置需要它。\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
"路径%s 应为一个目录,但现在不是。\n"
"Nano 将无法载入或保存搜索历史或光标位置\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
"检测到了旧版的Nano 历史文件(%s)并试图移动到默认位置(%s)。\n"
"此操作出现错误:%s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"检测到了旧版的Nano 历史文件(%s)并已移动到默认位置(%s)。\n"
"(关于这个变更请参阅Nano 常见问题解答)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "写入%s 出错:%s"
@@ -547,685 +547,703 @@ msgstr "跳至指定行与列位置"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "跳至文件第一列"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "跳至文件最后一列"
+
+#: src/global.c:509
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "跳至后一屏"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "跳至后一屏"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪切当前这行并存至剪贴板"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "从剪贴板粘贴至当前行"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示光标位置"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表示式"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "重复上次搜索"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "标记游标所在文字"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "拷贝当前行至剪贴板"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "缩进当前行"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "取消缩进当前行"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做撤销的操作"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至当前行首"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至当前行尾"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "向上卷动一行但不卷动游标"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "向下卷动一行但不卷动游标"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入制表符于游标位置"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "从游标剪切至行尾"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "从游标剪切至行尾"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "计算字数、行数与字符数"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示当前画面"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "暂停编辑器(如果启用了暂停)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "缩进当前行"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表示式"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "打开文件选单"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切换使用DOS 格式"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切换使用Mac 格式"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换前置插入"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "执行外部命令"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的前一个文件"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一个文件"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "写入"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "剪切文字"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "拼写检查"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "跳行"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "游标位置"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "标记文字"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "复制文字"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "区分大小写"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "正则表达式"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "向后搜索"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "不替换"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "并非一个括号"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "向后"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "顶端"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落开头"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "段落结尾"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "首行"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "尾行"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "上个文件"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
-#: src/global.c:874
-#, fuzzy
-msgid "Verbatim"
-msgstr "原形输入"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "回车"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "删除"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "剪切文字"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "删至末端"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
+msgstr "原形输入"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "暂停"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "缩进文字"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "前一记录"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "后一记录"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "文件选单"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "首文件"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "末文件"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr ""
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "下行"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "编辑时使用多一行"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式卷动画面"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "不要自动换行"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME 键"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "不要自动换行"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "暂停"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1245,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下"
"回车键则会重复使用最近一次的搜索条件。"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1259,7 +1277,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于搜索模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1278,7 +1296,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于跳行模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1298,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入"
"另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1312,7 +1330,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于插入文件模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1338,7 +1356,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于写入文件模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1360,7 +1378,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于文件选单:\n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1382,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"按下回车键则会重复最近一次的搜索条件。\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1390,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"在搜索模式可使用如下的功能键:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1411,7 +1429,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于跳至目录模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1433,7 +1451,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于拼写检查模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1452,7 +1470,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于执行命令模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1472,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@@ -1487,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"是以\"中介\" (Meta, M) 符号表示,它可以依照您的键盘设定,利用Esc,Alt 或Meta "
"来输入。"
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1499,25 +1517,25 @@ msgstr ""
"的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内“\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "启用/关闭"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
#, fuzzy
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "观看模式中此按键无效"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
#, fuzzy
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "在限制模式中无法跳至%s 外部"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1526,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"\n"
"缓冲内容已写入 %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1535,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"\n"
"缓冲内容未写入至 %s:%s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1544,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"\n"
"缓冲区未写入:%s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1555,290 +1573,290 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "选项\t\tGNU 长选项\t\t意义\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "启用智能 HOME 键"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "储存既有文件的备份"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <目录>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<目录>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "用以储存独一备份文件的目录"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "用粗体替代颜色反转"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "将已输入的制表符转换为空白"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "记录与读取搜索/替换的历史字符串"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "不要参考nanorc 文件"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正数字键区按键混淆问题"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "不要将换行加到文件末端"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "编辑时多使用一行"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "记录并读取光标位置"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <字符串>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<字符串>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "引用代表字符串"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "限制模式"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "按行滚动而不是半屏"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#列数>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#列数>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "设定制表符宽度为 #列数"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "状态行快速闪动"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "显示版本资讯并离开"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "更正确地侦测单字边界"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <字符串>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<字符串>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<字符串>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用于加亮的语法定义"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正退格键/删除键混淆问题"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "打开文件选单"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "显示帮助"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自动缩进新行"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "从游标剪切至行尾"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "启用鼠标功能"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目录>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目录>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "设定操作目录"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "沉默忽略启动问题, 比如rc 文件错误"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#列数>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#列数>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "设定折行宽度为 #列数"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <程序>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<程序>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "启用替代的拼写检查程序"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "离开时自动储存,不要提示"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "查看(只读)模式"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "不要自动换行"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "不要显示辅助区"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "启用暂停功能"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "启用软换行"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano 版本%s (编译于%s, %s)\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:919
#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " 电子邮件: nano@nano-editor.org\t\t网页: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1847,211 +1865,211 @@ msgstr ""
"\n"
" 编译选项:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "对不起,无法从键盘设备重新打开标准输入\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "正在从标准输入读入,可用 ^C 中断\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到SIGHUP 或SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "使用\"fg\" 返回nano\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略XON,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略XOFF,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "否"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "在%s(第%lu 行)中发生错误:"
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表示式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "非法的正则表示式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少语法名称"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 语法已被保留"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副文件名"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少键名称"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "键绑定必须以\"^\", \"M\" 或 \"F\" 开始"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必须指定键绑定到的函数"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个函数"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "对不起,键\"%s\" 属非法绑定"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "读取%s 出错:%s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2066,118 +2084,118 @@ msgstr ""
"\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
"可用于前景色。"
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "缺少正则表示式字符串"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "背景色%s 不可为明亮"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副文件名"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\""
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "正在退出。如果您想调整您的nanorc 设置,请使用nano 的-I 选项。\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别\"%s\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知旗标 %s"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项%s 需要参数"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "选项并非正确的多字节字符串"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2186,390 +2204,390 @@ msgstr ""
"\n"
"按下回车键继续启动 nano\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [区分大小写]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正则表示式]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜索]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " 在标记中(替换)"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (替换)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "搜索"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "替换这个?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "替换为"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "已替换%lu 处"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "输入列号,行号"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "并非一个括号"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "无对应括号"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "标记设定"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "标记解除"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "运行 \"%s\" 错误"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "没有可撤销的操作!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "文字增加"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "文本删除"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "行合并"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "文字剪切"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "取消剪切"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
#, fuzzy
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "内部错误:重做设置失败。请保存您的工作"
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "换行符"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "文本插入"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "文本替换"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作。"
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "已撤销操作(%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "没有可重做的操作!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "内部错误:无法配置取消剪切。请保存您的工作"
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "已重做操作(%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "无法建立管线功能"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "执行功能无效"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "不良引用字符串%s:%s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "现在可以还原对齐!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "编辑替代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "后一个字"
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "运行 \"spell\" 错误"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "运行 \"sort -f\" 错误"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "运行 \"uniq\" 错误"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼写检查失败:%s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼写检查失败:%s:%s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼写检查结束"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "不要将换行加到文件末端"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "显示此信息"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "显示此信息"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部份:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "无对应括号"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano 已耗尽内存!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "内部错误:无法匹配行 %d。请保存您的工作"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode 输入"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "目录:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "文件:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "已更改"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%),列 %lu/%lu (%d%%),字符 %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软体基金会"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部份:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "谢谢您使用 nano!"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-31 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 23:29+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -18,363 +18,363 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: src/browser.c:72
+#: src/browser.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "無法上移一個目錄"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:227
+#: src/browser.c:237
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/browser.c:230 src/browser.c:686 src/files.c:1107 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1084 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:776
-#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157
+#: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775
+#: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:247 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "無法上移一個目錄"
-#: src/browser.c:286 src/files.c:997 src/files.c:1003 src/files.c:1671
-#: src/files.c:1796 src/files.c:1840 src/files.c:1860 src/files.c:1972
-#: src/files.c:2872 src/files.c:3105 src/rcfile.c:561 src/rcfile.c:1262
+#: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671
+#: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970
+#: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/browser.c:366
+#: src/browser.c:376
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:571
msgid "(dir)"
msgstr "(目錄)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:558
+#: src/browser.c:568
msgid "(parent dir)"
msgstr "(上層目錄)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:588
+#: src/browser.c:598
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:675 src/search.c:152
+#: src/browser.c:685 src/search.c:151
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: src/browser.c:717 src/search.c:329
+#: src/browser.c:727 src/search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已從頭搜尋"
-#: src/browser.c:727 src/search.c:455
+#: src/browser.c:737 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "這是惟一出現之處"
-#: src/browser.c:771 src/search.c:422
+#: src/browser.c:781 src/search.c:421
msgid "No current search pattern"
msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
-#: src/color.c:181
+#: src/color.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "缺少語法名稱"
-#: src/color.c:242
+#: src/color.c:241
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:246
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:49
+#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:51
+#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:53
+#: src/files.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
-#: src/files.c:55
+#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:57
+#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:192
+#: src/files.c:191
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "無法確認我的身分以用於鎖定檔案 (getpwuid() 失敗)"
-#: src/files.c:201
+#: src/files.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "無法確認主機名稱以用於鎖定檔案:%s"
-#: src/files.c:221 src/files.c:230 src/files.c:268 src/files.c:278
+#: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "寫入鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:300
+#: src/files.c:299
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "刪除鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:334
+#: src/files.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "開啟鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:348
+#: src/files.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "讀取鎖定檔案 %s 時發生錯誤:未讀取足夠的資料"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:369
+#: src/files.c:368
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:446
+#: src/files.c:445
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "無法插入 %s 外部的檔案"
-#: src/files.c:461 src/files.c:987 src/rcfile.c:540
+#: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
-#: src/files.c:463
+#: src/files.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:619
msgid "No more open file buffers"
msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟"
-#: src/files.c:643
+#: src/files.c:642
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "切換至 %s"
-#: src/files.c:645 src/global.c:985 src/winio.c:1982
+#: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
-#: src/files.c:913
+#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:916
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
-#: src/files.c:922
+#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
-#: src/files.c:927
+#: src/files.c:926
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
-#: src/files.c:933
+#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列"
-#: src/files.c:973
+#: src/files.c:972
msgid "New File"
msgstr "新檔案"
-#: src/files.c:978
+#: src/files.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\""
-#: src/files.c:988 src/rcfile.c:541
+#: src/files.c:987 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
-#: src/files.c:1006
+#: src/files.c:1005
msgid "Reading File"
msgstr "正在讀取檔案"
#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1073
+#: src/files.c:1072
#, fuzzy
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] "
-#: src/files.c:1076
+#: src/files.c:1075
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "執行的命令 [從 %s] "
-#: src/files.c:1082
+#: src/files.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] "
-#: src/files.c:1085
+#: src/files.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] "
-#: src/files.c:1224
+#: src/files.c:1223
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
-#: src/files.c:1444
+#: src/files.c:1443
#, fuzzy
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "設定操作目錄"
-#: src/files.c:1510
+#: src/files.c:1509
#, fuzzy
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "寫入備份檔案時失敗,要繼續儲存?(如果不確定就以 N 表示) "
-#: src/files.c:1627
+#: src/files.c:1628
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部"
-#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1766
-#: src/files.c:1777 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771
+#: src/files.c:1783 src/files.c:1806
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:1711 src/nano.c:663
+#: src/files.c:1711 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多備份檔案?"
-#: src/files.c:1849 src/files.c:1871 src/text.c:2987 src/text.c:2999
-#: src/text.c:3362 src/text.c:3371
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001
+#: src/text.c:3389 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1920 src/files.c:1937
-#: src/files.c:1947 src/files.c:1979 src/files.c:1986
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/files.c:2025
+#: src/files.c:2023
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2119
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2122
+#: src/files.c:2120
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2124
+#: src/files.c:2122
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2130
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引選擇部分於檔案"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2131
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加選擇部分至檔案"
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2132
msgid "Write Selection to File"
msgstr "寫入選擇部分至檔案"
-#: src/files.c:2137
+#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引於的檔案名稱"
-#: src/files.c:2138
+#: src/files.c:2136
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的檔案名稱"
-#: src/files.c:2139
+#: src/files.c:2137
msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
-#: src/files.c:2168
+#: src/files.c:2166
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2259
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2271
+#: src/files.c:2269
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同的名稱存檔?"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
-#: src/files.c:2300
+#: src/files.c:2298
#, fuzzy
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "檔案從您開啟它後已被修改,要繼續儲存?"
-#: src/files.c:2725
+#: src/files.c:2723
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
-#: src/files.c:2810
+#: src/files.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"\n"
"按下輸入鍵以繼續\n"
-#: src/files.c:2826
+#: src/files.c:2824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
"無法建立目錄 %s:%s\n"
"對於儲存/載入搜尋歷史或游標位置而言,它是必要的\n"
-#: src/files.c:2833
+#: src/files.c:2831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
"路徑 %s 並非卻必須是個目錄。\n"
"Nano 將無法載入或儲存搜尋或游標位置歷史\n"
-#: src/files.c:2855
+#: src/files.c:2853
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"偵測到舊的 nano 歷史檔案 (%s),我已嘗試將它移動\n"
"到偏好的位置 (%s) 但是遇到了錯誤:%s"
-#: src/files.c:2859
+#: src/files.c:2857
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"到偏好的位置 (%s)\n"
"(參看關於這個變更的 nano FAQ)"
-#: src/files.c:2941 src/files.c:2949 src/files.c:2972 src/files.c:2994
+#: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
@@ -547,686 +547,704 @@ msgstr "跳至指定列與行位置"
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至指定列與行位置"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "跳至列表中的第一個檔案"
+
+#: src/global.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "跳至列表中的最後一個檔案"
+
+#: src/global.c:509
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "跳至後一畫面"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:510
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "跳至後一畫面"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:514
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "從剪貼簿還原至目前這列"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:519
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "置換字串或正規表示式"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:520
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定列與行位置"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "重覆上次搜尋"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "標記游標所在文字"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:526
msgid "Indent the current line"
msgstr "縮排目前這列"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:527
msgid "Unindent the current line"
msgstr "取消目前這列的縮排"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Undo the last operation"
msgstr "復原上次的動作"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:529
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做最後一筆已復原作業"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "向後跳一字元"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:532
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字元"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Go back one word"
msgstr "向後跳一字詞"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一字詞"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一列"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至後一列"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:537
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至目前列首"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至目前列尾"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一列"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至後一列"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至目前段落開頭;然後是前一段落的開頭"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:545
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至目前段落結尾;然後是後一段落的結尾"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至檔案第一列"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至檔案最後一列"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "跳至對應的括號"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "向上捲動一列但不捲動游標"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:554
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "向下捲動一列但不捲動游標"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:557
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下個按鍵的原形"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入跳格字元於游標位置"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:562
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入換列字元於游標位置"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:563
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標之下的字元"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "刪除游標左側的字元"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:570
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:572
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "計算字數、列數與字元數"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新顯示目前畫面"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "懸置編輯器 (如果懸置已啟用)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "縮排目前這列"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:590
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:594
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:595
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切換搜尋的大小寫符合"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "倒轉搜尋方向"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切換使用正規表示式"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "重用上次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "重用下次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Go to file browser"
msgstr "呼叫檔案選單"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切換使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切換使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle appending"
msgstr "切換附加"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切換前置"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切換備份既有檔案"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:618
msgid "Execute external command"
msgstr "執行外部命令"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:620
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切換使用新緩衝區"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "從檔案選單離開"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至列表中的第一個檔案"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至列表中的最後一個檔案"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的上一個檔案"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一個檔案"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至前一列"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至後一列"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:652
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
-#: src/global.c:653 src/prompt.c:734
+#: src/global.c:655 src/prompt.c:732
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "寫入"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"
-#: src/global.c:732
+#: src/global.c:734
msgid "To Spell"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "跳列"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:741
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:747
msgid "Cur Pos"
msgstr "游標位置"
-#: src/global.c:757
+#: src/global.c:759
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: src/global.c:759
+#: src/global.c:761
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:764
msgid "Mark Text"
msgstr "標記文字"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "複製文字"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:770
msgid "Case Sens"
msgstr "依大小寫"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "正規表示式"
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:774
msgid "Backwards"
msgstr "向後搜尋"
-#: src/global.c:778
+#: src/global.c:780
msgid "No Replace"
msgstr "不置換"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:792
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "並非一個括號"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:798
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:802 src/global.c:807
+#: src/global.c:804 src/global.c:809
msgid "Back"
msgstr "向後"
-#: src/global.c:804 src/global.c:809
+#: src/global.c:806 src/global.c:811
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:815
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:820
msgid "Home"
msgstr "頂端"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:830
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:836
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:841
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落開頭"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:843
msgid "End of Par"
msgstr "段落結尾"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:852
msgid "First Line"
msgstr "首列"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:854
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:858
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
-#: src/global.c:874
-#, fuzzy
-msgid "Verbatim"
-msgstr "原形輸入"
-
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "跳格鍵"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "輸入鍵"
-#: src/global.c:882
+#: src/global.c:881
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:883
msgid "Backspace"
msgstr "退格鍵"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:895
+#: src/global.c:894
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "剪下文字"
-#: src/global.c:897
+#: src/global.c:896
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:898
msgid "CutTillEnd"
msgstr "刪至末端"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:908
msgid "Word Count"
msgstr "計算字數"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:912
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
+msgstr "原形輸入"
+
+#: src/global.c:918
msgid "Suspend"
msgstr "懸置"
-#: src/global.c:920
+#: src/global.c:922
msgid "Indent Text"
msgstr "縮排文字"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:924
msgid "Unindent Text"
msgstr "取消縮排文字"
-#: src/global.c:926
+#: src/global.c:928
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:932
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "下列"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:936
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:942
msgid "PrevHstory"
msgstr "上一筆記錄"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:945
msgid "NextHstory"
msgstr "下一筆記錄"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:954
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:960
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:968
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:970
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:973
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:980
msgid "Execute Command"
msgstr "執行命令"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:995
msgid "To Files"
msgstr "檔案選單"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:1003
msgid "First File"
msgstr "第一個檔案"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:1005
msgid "Last File"
msgstr "最後的檔案"
-#: src/global.c:1007
+#: src/global.c:1009
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1018
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1020
msgid "Right Column"
msgstr ""
+#: src/global.c:1022
+msgid "Top Row"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1024
+msgid "Bottom Row"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1031
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1033
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "下列"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1341
msgid "Help mode"
msgstr "輔助模式"
-#: src/global.c:1320
+#: src/global.c:1343
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1345
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "編輯時多使用一列"
-#: src/global.c:1324
+#: src/global.c:1347
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式捲動畫面"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1349
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "不要自動換列"
-#: src/global.c:1328
+#: src/global.c:1351
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1330
+#: src/global.c:1353
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1355
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1357
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1359
msgid "Cut to end"
msgstr "剪下至列尾"
-#: src/global.c:1338
+#: src/global.c:1361
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "不要自動換列"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1363
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1365
msgid "Backup files"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1367
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1369
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
-#: src/global.c:1348
+#: src/global.c:1371
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/global.c:1350
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "懸置"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1375
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:211
+#: src/help.c:210
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1246,7 +1264,7 @@ msgstr ""
" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:219
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1260,7 +1278,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於搜尋模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:225
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1279,7 +1297,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於跳列模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:234
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1299,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 將會被載入"
"另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。 "
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:243
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1313,7 +1331,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於插入檔案模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:250
+#: src/help.c:249
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1339,7 +1357,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:264
+#: src/help.c:263
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1361,7 +1379,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於檔案選單: \n"
"\n"
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:276
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1383,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。\n"
"\n"
-#: src/help.c:286
+#: src/help.c:285
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1391,7 +1409,7 @@ msgstr ""
" 下列功能鍵可用於瀏覽器搜尋模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:290
+#: src/help.c:289
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1413,7 +1431,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於跳至目錄模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:302
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1435,7 +1453,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:318
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1454,7 +1472,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於執行命令模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:331
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1474,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: src/help.c:341
+#: src/help.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@@ -1490,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它 可以依照您的鍵盤設"
"定,利用 Esc,Alt 或 Meta 來輸入。"
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:347
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1502,25 +1520,25 @@ msgstr ""
"對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380 src/help.c:461
+#: src/help.c:379 src/help.c:460
msgid "enable/disable"
msgstr "開啟/關閉"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:533
#, fuzzy
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "觀看模式中此按鍵無效"
-#: src/nano.c:540
+#: src/nano.c:539
#, fuzzy
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:657
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1529,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"\n"
"緩衝區已寫入 %s\n"
-#: src/nano.c:659
+#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1538,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"\n"
"緩衝區未寫入至 %s: %s\n"
-#: src/nano.c:662
+#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1547,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"\n"
"緩衝區未寫入: %s\n"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1558,290 +1576,290 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "選項\t\tGNU 長選項\t\t意義\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵功能"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "儲存既有檔案的備份"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <目錄>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "用以儲存獨一備份檔案的目錄"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "使用粗體以代替反白顯示文字"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "將已輸入的跳格符號轉換為空白"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "使用 (vim 形式) 鎖定檔案"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "記錄與讀取 搜尋/置換 的歷史字串"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "不要參考 nanorc 檔案"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正數字鍵區按鍵混淆問題"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "不要將換列加到檔案末端"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "編輯時多使用一列"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "記錄 & 讀取游標所在位置"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <字串>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<字串>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "引用代表字串"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "限制模式"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "逐列捲動以代替半個畫面"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#行數>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#行數>"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "設定跳格寬度為 #行數"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:840
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "狀態列快速閃動"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊並離開"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "更正確地偵測單字邊界"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <字串>"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<字串>"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:851
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<字串>"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用於顏色的語法定義"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正 退格鍵/刪除鍵 混淆問題"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "呼叫檔案選單"
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:861
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "顯示這份說明文字"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自動縮排新列"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "開啟滑鼠功能"
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目錄>"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "設定操作目錄"
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "默默地忽略像是 rc 檔案錯誤之類的啟動問題"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#行數>"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#行數>"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:885
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "設定換列點為 #行數"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <程式>"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<程式>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "啟用替代的拼字檢查程式"
-#: src/nano.c:893
+#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "離開時自動儲存,不要提示"
-#: src/nano.c:895
+#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "觀看模式 (唯讀)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:898
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "不要自動換列"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "不要顯示兩說明列"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "開啟懸置功能"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "開啟長列換列"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:919
#, c-format
-msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1850,211 +1868,211 @@ msgstr ""
"\n"
" 編譯選項:"
-#: src/nano.c:1069
+#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1132
+#: src/nano.c:1130
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "無法重新開啟來自鍵盤的標準輸入,抱歉\n"
-#: src/nano.c:1156
+#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "讀取自標準輸入,^C 以放棄\n"
-#: src/nano.c:1230
+#: src/nano.c:1228
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1246
+#: src/nano.c:1244
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano。\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1270
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "開啟"
-#: src/nano.c:1424
+#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "關閉"
-#: src/nano.c:1561
+#: src/nano.c:1559
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1564
+#: src/nano.c:1562
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1566
+#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1568
+#: src/nano.c:1566
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1570
+#: src/nano.c:1568
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1743
+#: src/nano.c:1741
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XON,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:1748
+#: src/nano.c:1746
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:2121 src/rcfile.c:1218
+#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效"
-#: src/nano.c:2188 src/rcfile.c:1155
+#: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填滿行數 \"%s\" 無效"
-#: src/nano.c:2242
+#: src/nano.c:2238
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2546 src/nano.c:2572 src/search.c:855
+#: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無效的列號或行號"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:696
+#: src/prompt.c:694
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:697
+#: src/prompt.c:695
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:698
+#: src/prompt.c:696
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:721
+#: src/prompt.c:719
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:726
+#: src/prompt.c:724
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/prompt.c:731
+#: src/prompt.c:729
msgid "No"
msgstr "否"
-#: src/rcfile.c:154
+#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: "
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:693 src/rcfile.c:748 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
-#: src/rcfile.c:267 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少語法名稱"
-#: src/rcfile.c:298
+#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 語法已被保留"
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:336
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少語法名稱"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:406
#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "按鍵繫結必須以 \"^\", \"M\", 或 \"F\" 開始"
-#: src/rcfile.c:415
+#: src/rcfile.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效"
-#: src/rcfile.c:424
+#: src/rcfile.c:423
#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "無法映射名稱「%s」到某一功能"
-#: src/rcfile.c:448
+#: src/rcfile.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單"
-#: src/rcfile.c:482
+#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:492
+#: src/rcfile.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "抱歉,按鍵字串「%s」是不合法的繫結"
-#: src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/rcfile.c:635
+#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -2069,118 +2087,118 @@ msgstr ""
"\"black\"(黑),加上選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
"可用於前景色。"
-#: src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:886
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:662
+#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:704 src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:742
+#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
-#: src/rcfile.c:796
+#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "背景色 \"%s\" 不可為明亮"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:938
+#: src/rcfile.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "嚴重錯誤:沒有按鍵映射至功能「%s」"
-#: src/rcfile.c:940
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "離開中。 如果需要調整您的 nanorc 設定值,請使用 nano 與 -I 選項\n"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單"
-#: src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "語法「%s」沒有任何顏色命令"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令「%s」在包含的檔案中不允許"
-#: src/rcfile.c:1063
+#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "無法辨識 \"%s\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1074
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "旗標 \"%s\" 無法辨識"
-#: src/rcfile.c:1102
+#: src/rcfile.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "無法解除旗標 \"%s\" 設定"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "選項 \"%s\" 要求引數"
-#: src/rcfile.c:1130
+#: src/rcfile.c:1129
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "選項並非正確的多位元字串"
-#: src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1188 src/rcfile.c:1195
+#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元"
-#: src/rcfile.c:1174
+#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要兩個單行字元"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
-#: src/rcfile.c:1298
+#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2189,390 +2207,390 @@ msgstr ""
"\n"
"按下輸入鍵以繼續啟動 nano。\n"
-#: src/search.c:87
+#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:153
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [符合大小寫]"
-#: src/search.c:155
+#: src/search.c:154
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正規表示式]"
-#: src/search.c:156
+#: src/search.c:155
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向後搜尋]"
#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:158
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " 在標記中(置換)"
-#: src/search.c:161
+#: src/search.c:160
msgid " (to replace)"
msgstr " (置換)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:264
+#: src/search.c:263
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:628
+#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "置換這個?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "以此置換"
-#: src/search.c:797
+#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "已置換 %lu 處"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:833
+#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "輸入列號,行號"
-#: src/search.c:1019
+#: src/search.c:1016
msgid "Not a bracket"
msgstr "並非一個括號"
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1078
msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號"
-#: src/text.c:66
+#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "標記設定"
-#: src/text.c:71
+#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "標記解除"
-#: src/text.c:83
+#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤"
-#: src/text.c:476
+#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:685
+#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "復原緩衝區中沒有任何東西!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:703 src/text.c:732 src/text.c:864 src/text.c:905
+#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "文字加入"
-#: src/text.c:713 src/text.c:875
+#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "文字刪除"
-#: src/text.c:736 src/text.c:914
+#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "列聯結"
-#: src/text.c:755 src/text.c:930
+#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "文字剪下"
-#: src/text.c:760 src/text.c:934
+#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "文字取消剪下"
-#: src/text.c:766 src/text.c:910
+#: src/text.c:765 src/text.c:911
#, fuzzy
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "內部錯誤:無法設定取消剪下。 請儲存您的工作。"
-#: src/text.c:770 src/text.c:884
+#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "分列符號"
-#: src/text.c:780 src/text.c:954
+#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:784 src/text.c:958
+#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:788 src/text.c:945
+#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "文字插入"
-#: src/text.c:805 src/text.c:938
+#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "文字置換"
-#: src/text.c:812 src/text.c:962 src/text.c:1283 src/text.c:1447
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "內部錯誤:不明型態。 請儲存您的工作。"
-#: src/text.c:818
+#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "已復原動作 (%s)"
-#: src/text.c:839
+#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "沒有任何東西可重做!"
-#: src/text.c:848
+#: src/text.c:849
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "內部錯誤:無法設定取消剪下。 請儲存您的工作。"
-#: src/text.c:968
+#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "已重做動作 (%s)"
-#: src/text.c:1062 src/text.c:2680 src/text.c:3066
+#: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068
msgid "Could not create pipe"
msgstr "無法建立管線功能"
-#: src/text.c:1088 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
-#: src/text.c:3404
+#: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "執行功能無效"
-#: src/text.c:2078
+#: src/text.c:2080
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
-#: src/text.c:2443
+#: src/text.c:2445
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "現在可以還原對齊!"
-#: src/text.c:2596
+#: src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2612
+#: src/text.c:2614
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯替代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2627
+#: src/text.c:2629
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "後一個字"
-#: src/text.c:2682
+#: src/text.c:2684
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立錯字列表,請稍待…"
-#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
+#: src/text.c:2775 src/text.c:3123
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
-#: src/text.c:2822
+#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2827
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
-#: src/text.c:2828
+#: src/text.c:2830
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3007
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s"
-#: src/text.c:3021
+#: src/text.c:3023
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3026
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼字檢查結束"
-#: src/text.c:3049
+#: src/text.c:3051
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "不要將換列加到檔案末端"
-#: src/text.c:3054
+#: src/text.c:3056
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3071
+#: src/text.c:3073
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3228
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3256
+#: src/text.c:3258
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3273
+#: src/text.c:3294
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3313
+#: src/text.c:3340
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "顯示此訊息"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3345
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "顯示此訊息"
-#: src/text.c:3355
+#: src/text.c:3382
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3377
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3437
+#: src/text.c:3464
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3519
+#: src/text.c:3546
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu"
-#: src/text.c:3520
+#: src/text.c:3547
msgid "In Selection: "
msgstr "於選擇部分: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3534
+#: src/text.c:3561
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
-#: src/text.c:3730
+#: src/text.c:3757
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3734
+#: src/text.c:3761
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "無對應括號"
-#: src/utils.c:323 src/utils.c:335
+#: src/utils.c:322 src/utils.c:334
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
-#: src/utils.c:512
+#: src/utils.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "內部錯誤:無法匹配第 %d 列。 請儲存您的工作"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
-#: src/winio.c:1197
+#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1361
+#: src/winio.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "萬國碼輸入"
-#: src/winio.c:1977
+#: src/winio.c:2002
msgid "DIR:"
msgstr "目錄:"
-#: src/winio.c:1985
+#: src/winio.c:2010
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
-#: src/winio.c:1989 src/winio.c:1993
+#: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018
msgid "Modified"
msgstr "已更動"
-#: src/winio.c:1991
+#: src/winio.c:2016
msgid "View"
msgstr "觀看"
-#: src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2144
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3184
+#: src/winio.c:3217
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3317
+#: src/winio.c:3350
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
-#: src/winio.c:3318
+#: src/winio.c:3351
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3319
+#: src/winio.c:3352
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
-#: src/winio.c:3320
+#: src/winio.c:3353
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
-#: src/winio.c:3321
+#: src/winio.c:3354
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
-#: src/winio.c:3322
+#: src/winio.c:3355
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3323
+#: src/winio.c:3356
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3324
+#: src/winio.c:3357
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
-#: src/winio.c:3325
+#: src/winio.c:3358
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"